| To this day, Auschwitz serves as a powerful symbol of what can happen when tyranny and oppression go unchecked. | До сегодняшнего дня Освенцим является убедительным символом того, что может произойти в условиях безудержной тирании и угнетения. |
| Starbucks, Nike, Hennes and Auschwitz! | Старбакс, Найк, Хеннес и Освенцим! |
| Stanisława Leszczyńska (May 8, 1896 - March 11, 1974) was a Polish midwife who was incarcerated at the Auschwitz concentration camp during World War II, where she delivered over 3,000 children. | Stanisława Leszczyńska; 8 мая 1896 - 11 марта 1974) - польская акушерка в концентрационном лагере Освенцим, принявшая роды более 3000 детей. |
| Ehlert was later moved to the Auschwitz concentration camp as an Aufseherin where she oversaw women commanding Kommandos (slave labor groups). | Позже Герта была переведена в концлагерь Освенцим, где надзирала за женскими командными группами Kommandos (группы рабского труда). |
| On 8 March 1944 Hélène and her parents were captured and taken to Drancy internment camp and from there were deported to the Auschwitz concentration camp on 27 March 1944. | 8 Марта 1944 года Элен и её родители были арестованы и отправлены в концентрационный лагерь Дранси, а оттуда 27 марта 1944 года - в Освенцим. |
| They were going to marry, but she die in Auschwitz. | Они собирались поженится, но она погибла в Освенциме. |
| Even at Auschwitz, such things never happened. | Даже в Освенциме такого не случалось. |
| Eduard, along with many of his relatives, died in Auschwitz. | Большинство его родственников, в том числе родители, погибли в Освенциме. |
| And yet, in Auschwitz, Albert, I could recite neither the Kaddish nor the Lord's prayer. | И все-таки в Освенциме я не сумел прочитать ни кадиш, ни Отче наш. |
| For instance, he strongly doubted that the gas chambers at Auschwitz had been used to kill people. | В этой книге он приводит документальные подтверждения существования в Освенциме газовых камер, предназначенных для массового убийства людей. |
| My children were sent with me to Auschwitz. | Моих детей отправили со мной в Аушвиц. |
| A group of nationalist Russian deputies signed a pamphlet on the eve of the commemoration of the liberation of the Auschwitz camp which officially called for the prohibition of all Jewish organizations in the country. | Накануне празднования освобождения лагеря Аушвиц группа русских депутатов-националистов подписала обращение с официальным требованием запретить в стране все еврейские организации. |
| Hotel Olecki is ideally located just 200 metres from the entrance of Auschwitz State Museum in the heart of Owiêcim and on the Bielsko - Biala - Katowice - Krakow route. | Отель Olecki идеально расположен всего в 200 метрах от входа в Государственный музей Аушвиц, в центре города Освенцим, на маршруте Бельско - Бяла - Катовице - Краков. |
| Lantos knows about moral compasses: as a boy, he was rescued by Raoul Wallenberg from being deported to Auschwitz by the Nazis in Budapest. | Лантос знает, о чем говорит: в детстве Рауль Валленберг спас его от отправки из Бухареста в концлагерь Аушвиц. |
| We offer a guided tour to former Auschwitz - Birkenau concentration camp. Auschwitz-Birkenau Museum is a memorial of extermination of hundreds of thousands of people - Jews, Poles, Gypsies and people of other nationalities. | Предлагаем Вам посещение территории бывшего концентрационного лагеря в Аушвиц - Биркенау (Auschwitz-Birkenau), который является напоминанием о гибели многих тысяч людей - евреев, поляков, цыган и людей других национальностей. |
| Even in Treblinka and Auschwitz, people ended up dying of heart failure. | Даже в Аушвице и Треблинке люди умирали от остановки сердца. |
| Why isn't God in Auschwitz? | И еще один вопрос: почему в Аушвице нет Бога? |
| From about March 1941 to about January 1945, sterilization experiments were conducted at Auschwitz, Ravensbrück, and other places by Dr. Carl Clauberg. | Эксперименты проводились с марта 1941 по январь 1945 в Аушвице, Равенсбрюке и других местах под руководством доктора Карла Клауберга. |
| Compared to the horrors of Auschwitz, was nothing. | По сравнению с ужасами, что творились в Аушвице, это был пустяк. |
| Dachau was so much nicer than Auschwitz. | Там было куда лучше, чем в Аушвице. |
| It's only a step from there to Auschwitz, you know. | Знаешь, от этого до Освенцима один шаг. |
| Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said, and I'll quotehim, "The Holocaust teaches us that nature, even in its cruelestmoments, is benign in comparison with man, when he loses his moralcompass and his reason." | Сэмуэль Писар, выживший после Освенцима, сказал и я егопроцитирую, Холокост учит нас тому, что природа, даже в самыежестокие свои моменты, милостива по сравнению с человеком, потерявшим моральные ориентиры и разум.» |
| Personally, when I got out of Auschwitz, I swore I'd be a free woman. | После Освенцима я поклялась себе, что стану свободной женщиной. |
| Following the Allied invasion of France in June 1944, he returned to the Auschwitz main camp where he was Protective Custody Camp Leader until its final evacuation in January 1945. | После вторжения сил союзников во Францию в июне 1944 года Хёсслер вернулся в главный лагерь Освенцима, где он занял пост телохранителя коменданта лагеря до его окончательной эвакуации в январе 1945 года. |
| From 1965 he was a secretary general of the International Auschwitz Committee. | С 1965 Т. Голуй был Генеральным секретарём Международного комитета узников Освенцима. |
| K.Tzetnik was the first to tell the Auschwitz story in Hebrew. | К. Цетник был первым, кто рассказал историю Аушвица на иврите. |
| He was member of Kampfgruppe Auschwitz. | Там стал членом лагерной группы Аушвица. |
| In the theatre of war, that sense of exhilaration and deeper humanity which came in the wake of the horrors of Belsen and Auschwitz seems to have slipped back into the double focus of the atrocities of Bosnia and the genocide of Rwanda. | Что касается военных действий, то чувство эйфории и большей человечности, которое появилось после ужасов Бельзена и Аушвица, похоже, исчезло, обратившись в зверства Боснии и геноцид Руанды. |
| He further recalls that visitors to Auschwitz have been made to believe that the gas chamber they see there is authentic, whereas the authorities know that it is a reconstruction, built on a different spot than the original is said to have been. | Далее он напоминает о том, что посетителям Аушвица внушают, что газовая камера, которую они видят, является настоящей, хотя власти знают о том, что это реконструкция, поставленная не на том месте, где, как говорят, находился оригинал. |
| The progress made with the programme for the former Auschwitz concentration camp also showed how far relations between Poland and the Jewish communities had improved. | Осуществление программы, касающейся бывшего концентрационного лагеря Аушвица, также свидетельствует о том, насколько улучшились отношения между государственными властями Польши и еврейскими общинами. |
| Every year, the Ministry of Education and Religious Affairs, in cooperation with the Jewish Museum of Greece, organizes educational visits of non-Jewish students to the Auschwitz Museum in Poland. | Ежегодно министерство образования и по делам религий в сотрудничестве с Еврейским музеем Греции организует учебные поездки нееврейских студентов в Музей Аушвиц-Биркенау в Польше. |
| On 27 April 1942, Dreschel was selected for transfer to the newly opened Auschwitz II - Birkenau concentration camp in occupied Poland. | 27 апреля 1942 года Дрексель была отобрана для перевода в недавно открытый концентрационный лагерь Аушвиц-Биркенау, расположенный в оккупированной Польше. |
| Mugshot of a female Auschwitz prisoner Lena Lakony (no. 34800). | Проверено 18 сентября 2008. (недоступная ссылка) Mugshot of a Female Auschwitz Prisoner Lena Lakony (no. 34800). |
| "Auschwitz: Technique and operation of the gas chambers". | Техника и эксплуатация газовых камер» (Auschwitz, technique and operation of the gas chambers). |
| Münch was nicknamed The Good Man of Auschwitz for his refusal to assist in the mass murders there. | Получил прозвище «Добрый человек из Освенцима» (англ. The Good Man of Auschwitz) за отказ от содействия в массовых убийствах. |
| In Auschwitz Klahr wrote the famous Auschwitz text, as a result of debates by Austrian and German communist detained in Auschwitz. | Автор известной работы, написанной им в концлагере - Auschwitz text, в результате дебатов австрийского и немецкого коммунистов, узников концлагеря Освенцим. |
| Following publication in mid-June of parts of the Vrba-Wetzler report, describing the use of gas chambers inside Auschwitz, the Jewish Agency in Geneva had cabled London asking that Hungarian ministers be held personally responsible for the killings. | В середине июня, после того, как были опубликованы части Протокола Освенцима (Auschwitz Report) с описанием использования газовых камер, Еврейское агентство в Женеве телеграфировало в Лондон с просьбой о привлечении к уголовной ответственности всех венгерских министров. |