| Auschwitz signifies the worst expression of hate, indifference and dehumanization. | Освенцим символизирует собой жесточайшее проявление ненависти, безразличия и бесчеловечности. |
| Those who survived Auschwitz advocate hope, not despair; generosity, not rancour or bitterness; gratitude, not violence. | Те, кто пережил Освенцим, проповедуют надежду, а не отчаяние; великодушие, а не злобу или горечь; признательность, а не насилие. |
| Belsen had been set up relatively late in the war to receive, among other victims, survivors of camps in the east, including Auschwitz, which might be overrun by the Soviet Army. | Этот лагерь был создан сравнительно поздно в ходе войны для приема, в числе других жертв, тех, кто уцелел в лагерях, которые были расположены восточнее, включая Освенцим, и которые могли быть взяты советской армией. |
| How can I go without going to Auschwitz, where my mother died? | Как я могу не посетить Освенцим, где умерла моя мать? |
| In Auschwitz Klahr wrote the famous Auschwitz text, as a result of debates by Austrian and German communist detained in Auschwitz. | Автор известной работы, написанной им в концлагере - Auschwitz text, в результате дебатов австрийского и немецкого коммунистов, узников концлагеря Освенцим. |
| My stepfather's parents died in auschwitz. | Родители моего отчима умерли в Освенциме. |
| In February 2006, Poland refused to grant visas to Iranian researchers who were planning to visit Auschwitz. | В 2006 году польские власти отказали в выдаче виз представителям Ирана, которые выразили намерение провести исследования в Освенциме. |
| Most of its members perished in Sobibor and Auschwitz. | Большинство её членов погибли в Собиборе и Освенциме. |
| We shall always remember the armies that liberated Europe, the sacrifices they made, and the soldiers who liberated the death camps - the Americans in Buchenwald, the Russians in Auschwitz and the British and Canadians in Belsen. | Мы всегда будем помнить освободившие Европу армии, понесенные ими жертвы, и солдат, освободивших лагеря смерти - американцев в Бухенвальде, русских в Освенциме и британцев и канадцев в Бельсене. |
| Gisèle Lustiger, murdered in Auschwitz. | Жизель Люстиже, убитая в Освенциме 13 февраля 1943 г. |
| I am looking for the camp of Auschwitz. | Я собираю сведения о лагере Аушвиц. |
| Auschwitz stands for the destruction of all human values that mankind took pride in. | Аушвиц является символом уничтожения всех человеческих ценностей, которыми человечество могло гордиться. |
| She's not going to Auschwitz. | Её не отправят в Аушвиц. |
| In the biggest trial in the German history were tried 19 SS members who served in Auschwitz. | Пред судом предстали 19 эсэсовцев, служивших в годы войны в лагерях Аушвиц. |
| In May 1945, several former Auschwitz prisoners recognized her on a road from Pirna to Bautzen in the Soviet zone, and took her to the Soviet Military Police. | В мае 1945 года несколько бывших узников лагеря Аушвиц опознали Дрексель по дороге из Пирны в Баутцен, в советской зоне оккупации, после чего её передали в советскую военную полицию. |
| In Auschwitz. I was there. | В Аушвице, я был там. |
| You said people at Auschwitz saw him being taken to the crematorium already dead. | Ты сам рассказывал мне, что люди в Аушвице видели как его несли в крематорий уже мертвого. |
| The film tells the moving story of nine Italian survivors of the former concentration camp in Auschwitz. | Фильм рассказывает трогательную историю девяти итальянцев, выживших в бывшем концентрационном лагере в Аушвице. |
| That was every day life in Auschwitz. | Обычный день в Аушвице. |
| One of the larger ceremonies was held at UNIS Geneva, which included statements by a Holocaust scholar, a survivor and two young volunteers from the International Youth Meeting Centre at Auschwitz. Educational activities | В информационном центре Организации Объединенных Наций в Женеве прошла одна из крупнейших церемоний, включавшая выступления специалиста по Холокосту, человека, пережившего Холокост, и двух молодых добровольцев из Международного центра встреч молодежи в Аушвице. |
| All lost records of Auschwitz. | Все потерянные записи Освенцима. |
| Brand passed them a plan of Auschwitz (probably from the Vrba-Wetzler report) and demanded that the gas chambers, crematoria and railways lines be bombed. | Бранд передал представителям Еврейского агентства план Освенцима (вероятно, из Протоколов Освенцима (англ.)русск.) и потребовал уничтожить газовые камеры, крематории и железнодорожные пути. |
| Dreschel was head of all camp offices in Auschwitz. | Вскоре Дрексель стала главой всех подразделений и лагерей Освенцима. |
| We are in regular contact with national Jewish organisations, such as the Central Jewish Council (CJO), the Centre for Information and Documentation on Israel (CIDI) and the Dutch Auschwitz Committee. | Мы поддерживаем регулярные контакты с национальными еврейскими организациями, в частности Центральным еврейским советом (ЦЕС), Центром информации и документации об Израиле (ЦИДИ) и голландским Комитетом бывших узников Освенцима. |
| Ceremonies which took place in 1994 all over the world commemorating the 50th anniversary of the end of the Second World War and the liberation of Auschwitz, brought relations with the Jewish people to the fore. | Когда в 1995 году весь мир торжественно отмечал 50-летие окончания второй мировой войны и освобождения узников Освенцима, проблема отношений с еврейским народом вновь выступила на первый план. |
| K.Tzetnik was the first to tell the Auschwitz story in Hebrew. | К. Цетник был первым, кто рассказал историю Аушвица на иврите. |
| He was member of Kampfgruppe Auschwitz. | Там стал членом лагерной группы Аушвица. |
| He was your age when arrived at Auschwitz. | После Аушвица ему было столько, сколько тебе! |
| 23 Colloquium in Milan on the topic of Education after Auschwitz with the participation of Cardinal Martini and Tullia Zevi | 23 Коллоквиум в Милане на тему Проблема воспитания после Аушвица с участием кардинала Мартини и Туллие Зеви |
| Once this had concluded, they were split into smaller groups and taken to various Berlin stations where they boarded a train in the direction of Katowice with orders to report to the commandant of Auschwitz, a place Gröning had not heard of before. | После этого они были разделены на более мелкие группы и привезены в несколько мест в Берлине, где сели на поезд, идущий до Каттовица с целью достичь Аушвица, места, о котором Грёнинг услышал впервые, где им нужно было предстать с направлением перед комендантом Рудольфом Хёссом. |
| Every year, the Ministry of Education and Religious Affairs, in cooperation with the Jewish Museum of Greece, organizes educational visits of non-Jewish students to the Auschwitz Museum in Poland. | Ежегодно министерство образования и по делам религий в сотрудничестве с Еврейским музеем Греции организует учебные поездки нееврейских студентов в Музей Аушвиц-Биркенау в Польше. |
| On 27 April 1942, Dreschel was selected for transfer to the newly opened Auschwitz II - Birkenau concentration camp in occupied Poland. | 27 апреля 1942 года Дрексель была отобрана для перевода в недавно открытый концентрационный лагерь Аушвиц-Биркенау, расположенный в оккупированной Польше. |
| "Auschwitz: Technique and operation of the gas chambers". | Техника и эксплуатация газовых камер» (Auschwitz, technique and operation of the gas chambers). |
| Münch was nicknamed The Good Man of Auschwitz for his refusal to assist in the mass murders there. | Получил прозвище «Добрый человек из Освенцима» (англ. The Good Man of Auschwitz) за отказ от содействия в массовых убийствах. |
| Krakow is a magic city being a fantastic base for excursions to other interesting places, like Oswiecim (Auschwitz) and Wieliczka (Salt Mine). | Краков - это магический город, прекрасная гостиничная база для экскурсий в Освенцим (Auschwitz) и Величку (Salt Mine). |
| In Auschwitz Klahr wrote the famous Auschwitz text, as a result of debates by Austrian and German communist detained in Auschwitz. | Автор известной работы, написанной им в концлагере - Auschwitz text, в результате дебатов австрийского и немецкого коммунистов, узников концлагеря Освенцим. |
| Following publication in mid-June of parts of the Vrba-Wetzler report, describing the use of gas chambers inside Auschwitz, the Jewish Agency in Geneva had cabled London asking that Hungarian ministers be held personally responsible for the killings. | В середине июня, после того, как были опубликованы части Протокола Освенцима (Auschwitz Report) с описанием использования газовых камер, Еврейское агентство в Женеве телеграфировало в Лондон с просьбой о привлечении к уголовной ответственности всех венгерских министров. |