| Starbucks, Nike, Hennes and Auschwitz! | Старбакс, Найк, Хеннес и Освенцим! |
| In 1979, the Polish government and the WJC worked to have Auschwitz placed on the UNESCO World Heritage list as site of genocide. | В 1979 году польское правительство и ВЕК работали над тем, чтобы Освенцим был включен в список всемирного наследия ЮНЕСКО как место геноцида. |
| Here, they prepared the mass killings in Auschwitz and other extermination camps. | Заключённых переправляли в Освенцим и другие лагеря смерти. |
| Kozalchik brought Auschwitz survivors who testified that the news was false and that Kozalchik in fact helped many Jews. | Он привёл с собой молодых ребят, переживших Освенцим, которые свидетельствовали, что эти обвинения - ложь, и что Козальчик помог многим евреям. |
| On 8 March 1944 Hélène and her parents were captured and taken to Drancy internment camp and from there were deported to the Auschwitz concentration camp on 27 March 1944. | 8 Марта 1944 года Элен и её родители были арестованы и отправлены в концентрационный лагерь Дранси, а оттуда 27 марта 1944 года - в Освенцим. |
| Spread rumors like this and that's how you wind up one fine morning in Auschwitz! | Из-за таких вот сплетен, одним прекрасным утром вы оказываетесь в Освенциме! |
| Bernard Kouchner, the founder of Doctors Without Borders, wanted the world to intervene in Nigeria in 1970, because he saw the killing of Ibos by Nigerian troops as a genocidal echo of Auschwitz. | Бернард Кушнер, основатель "Врачей без границ", хотел, чтобы мир вмешался в дела Нигерии в 1970 году, потому что он считал убийство представителей народности ибо нигерийскими войсками эхом геноцида в Освенциме. |
| The President pronounced a speech at Auschwitz... | Президент произнес речь в Освенциме... |
| A Carmelite gassed in Auschwitz. | Кармелитку, убитую в Освенциме. |
| He wrote his first book about the Auschwitz experience, Salamandra, over two and a half weeks, while in a British army hospital in Italy in 1945. | Свою первую книгу об Освенциме под названием Саламандра написал в 1945 году за две с половиной недели, которые провёл в итальянском госпитале. |
| He was your age when arrived at Auschwitz. | Он был в твоём возрасте, когда приехал в Аушвиц. |
| In other words, selection at Auschwitz meant Mengele. | Другими словами, отбор в Аушвиц означает Менгеле. |
| My history of active participation in transforming the conditions of human existence, in its individual and collective dimension, began in the yard of the concentration camp of Auschwitz. | Мое активное участие в изменении условий жизни человека, как с индивидуальной, так и с коллективной точек зрения, начиналось во дворе концентрационного лагеря Аушвиц. |
| She's just going to Auschwitz November 2, anyway. | Её всё равно отправят в Аушвиц. |
| The Auschwitz museum of genocide is entered through a gate with the cynical inscription "Arbeit macht frei" ("Work makes you free"), known from many films and photos. | В музей лагеря смерти Аушвиц входят через запечатленные во многих документальных фильмах и на фотографиях ворота с печально известной надписью "Arbeit macht frei" ("Труд делает свободным"). Далее можно увидеть несколько десятков кирпичных блоков, в которых содержались узники. |
| Keidar worked at a night club owned by an Auschwitz survivor. | Кейдар работал в ночном клубе, владелец которого выжил в Аушвице. |
| Why isn't God in Auschwitz? | И еще один вопрос: почему в Аушвице нет Бога? |
| How did you survive so long in Auschwitz? | Как тебе удалось продержаться в Аушвице? |
| Have you heard of Auschwitz? | Золотце, ты слышала что-нибудь об Аушвице? |
| Have you heard of Auschwitz? | Вы слышали об Аушвице? |
| The remaining 874 non-selected people were immediately murdered in the gas chambers of Auschwitz II-Birkenau. | Оставшиеся 874 человек были немедленно казнены в газовых камерах Освенцима II-Биркенау. |
| It's only a step from there to Auschwitz, you know. | Знаешь, от этого до Освенцима один шаг. |
| Israel enables us to bear the agony of Auschwitz without radical despair, to sense a ray God's radiance in the jungles of history. | Израиль позволяет нам перенести муки Освенцима без радикального отчаяния, ощутить луч сияния Бога в джунглях истории . |
| A Danish research centre on these matters has been established and 27 January has been designated "Auschwitz Day". | В Дании создан исследовательский центр по этим вопросам, а день 27 января был провозглашен «Днем Освенцима». |
| RESPONSE: The Auschwitz Death Books only list 69,000 deaths because they do not include the more than 900,000 men, women and children who were sent directly to the Auschwitz gas chambers from the railroad car transports without being registered. | ОТВЕТ: В освенцимских книгах смерти указано только 69000 смертей по той причине, что туда не были включены более 900000 мужчин, женщин и детей, которые прямо с железнодорожных составов направлялись в газовые камеры Освенцима без какой-либо регистрации. |
| In January 1945, the SS guards were reinforced by units from Auschwitz. | В январе 1945 года охрана лагеря была усилена подразделениями из Аушвица. |
| When Allied troops entered the gates of Auschwitz and other death camps, the world was shocked by the atrocities that came to light. | Когда войска союзников подошли к воротам Аушвица и других лагерей смерти, мир был потрясен имевшими там место злодеяниями. |
| We remember the enormous suffering of those who perished in the death camps at Auschwitz, Buchenwald, Dachau and many other horrific sites, where, in the name of a perverse and inhuman ideology, millions of human beings were deliberately and cruelly exterminated. | Мы не забыли о невыносимых страданиях тех, кто погиб в лагерях Аушвица, Бухенвальда, Дахау и многих других ужасных местах, где намеренно и жестоко истреблялись миллионы людей во имя извращенной и бесчеловечной идеологии. |
| In the theatre of war, that sense of exhilaration and deeper humanity which came in the wake of the horrors of Belsen and Auschwitz seems to have slipped back into the double focus of the atrocities of Bosnia and the genocide of Rwanda. | Что касается военных действий, то чувство эйфории и большей человечности, которое появилось после ужасов Бельзена и Аушвица, похоже, исчезло, обратившись в зверства Боснии и геноцид Руанды. |
| He further recalls that visitors to Auschwitz have been made to believe that the gas chamber they see there is authentic, whereas the authorities know that it is a reconstruction, built on a different spot than the original is said to have been. | Далее он напоминает о том, что посетителям Аушвица внушают, что газовая камера, которую они видят, является настоящей, хотя власти знают о том, что это реконструкция, поставленная не на том месте, где, как говорят, находился оригинал. |
| Every year, the Ministry of Education and Religious Affairs, in cooperation with the Jewish Museum of Greece, organizes educational visits of non-Jewish students to the Auschwitz Museum in Poland. | Ежегодно министерство образования и по делам религий в сотрудничестве с Еврейским музеем Греции организует учебные поездки нееврейских студентов в Музей Аушвиц-Биркенау в Польше. |
| On 27 April 1942, Dreschel was selected for transfer to the newly opened Auschwitz II - Birkenau concentration camp in occupied Poland. | 27 апреля 1942 года Дрексель была отобрана для перевода в недавно открытый концентрационный лагерь Аушвиц-Биркенау, расположенный в оккупированной Польше. |
| Mugshot of a female Auschwitz prisoner Lena Lakony (no. 34800). | Проверено 18 сентября 2008. (недоступная ссылка) Mugshot of a Female Auschwitz Prisoner Lena Lakony (no. 34800). |
| "Auschwitz: Technique and operation of the gas chambers". | Техника и эксплуатация газовых камер» (Auschwitz, technique and operation of the gas chambers). |
| Münch was nicknamed The Good Man of Auschwitz for his refusal to assist in the mass murders there. | Получил прозвище «Добрый человек из Освенцима» (англ. The Good Man of Auschwitz) за отказ от содействия в массовых убийствах. |
| Krakow is a magic city being a fantastic base for excursions to other interesting places, like Oswiecim (Auschwitz) and Wieliczka (Salt Mine). | Краков - это магический город, прекрасная гостиничная база для экскурсий в Освенцим (Auschwitz) и Величку (Salt Mine). |
| Following publication in mid-June of parts of the Vrba-Wetzler report, describing the use of gas chambers inside Auschwitz, the Jewish Agency in Geneva had cabled London asking that Hungarian ministers be held personally responsible for the killings. | В середине июня, после того, как были опубликованы части Протокола Освенцима (Auschwitz Report) с описанием использования газовых камер, Еврейское агентство в Женеве телеграфировало в Лондон с просьбой о привлечении к уголовной ответственности всех венгерских министров. |