| When the ghettos were liquidated, his family was sent to the Auschwitz concentration camp. | Когда гетто ликвидировались, его семья была отправлена в концентрационный лагерь Освенцим. |
| Among those she saved from deportation to Auschwitz was her own family. | Среди спасённых ею от отправки в Освенцим была и её собственная семья. |
| I was sent to Auschwitz in the summer of 1943 | Меня послали в Освенцим летом 1943 года. |
| In February 1942 she was arrested by the French police, taken to French concentration camp, and from there to Auschwitz where she died later that year. | В феврале 1942 года она была арестована французской полицией и доставленный во французский концлагерь, а оттуда в Освенцим, где она умерла позже в том же году. |
| In a judgment of 24 May 2006, the Rotterdam district court sentenced the maker of a video clip promoting a fictitious house party to be held at the grounds of Auschwitz to 40 hours of community service. | 24 мая 2006 года Роттердамский окружной суд приговорил автора видеоклипа, рекламирующего вымышленную вечеринку в концлагере Освенцим, к 40 часам общественных работ. |
| Even at Auschwitz, such things never happened. | Даже в Освенциме такого не случалось. |
| The 60th anniversary has been marked by events and commemorations throughout the year; the most moving being the international ceremony at Auschwitz. | Шестидесятилетие ознаменовалось мероприятиями и поминовениями, проходившими в течение всего года, и наиболее волнительным из них стала международная церемония в Освенциме. |
| Spread rumors like this and that's how you wind up one fine morning in Auschwitz! | Из-за таких вот сплетен, одним прекрасным утром вы оказываетесь в Освенциме! |
| Those who were put to death, in gas chambers or through starvation or inhuman labour, in Auschwitz and other concentration camps, can never be forgotten. | Те, кто был замучен в газовых камерах, погиб от голода или в результате нечеловеческого труда в Освенциме и других концентрационных лагерях, никогда не будут забыты. |
| Next, Tudor headed a PRM delegation to lay a wreath at Auschwitz, where the one-time Holocaust denier declared that Jews had been exterminated in Romania. | Затем Тюдор, некогда отрицавший Холокост, возглавил делегацию PRM для возложения венков в Освенциме, где признал факты истребления евреев в Румынии. |
| Mr. Fischer (Germany) (spoke in German; English text provided by the delegation): The name of the Auschwitz extermination camp stands for the Shoah, the ultimate crime against humanity in the twentieth century. | Г-н Фишер (Германия) (говорит по-немецки; английский текст представлен делегацией): Название лагеря смерти Аушвиц означает шоа - самое тяжкое преступление против человечества в ХХ веке. |
| At the same time Hößler worked as before in the old crematorium at the main camp Auschwitz I, including gassings in the bunkers. | В то же время Франц Хёсслер, как и раньше, работал в старом крематории главного лагеря Аушвиц I, в том числе умерщвляя узников газом в бункерах. |
| And she told me this, she said, We were in the train going to Auschwitz, and I looked down and saw my brother's shoes were missing. | И она рассказала мне: Мы ехали в поезде в Аушвиц, я посмотрела вниз и увидела, что мой брат потерял башмаки. |
| These are official documents of Auschwitz. | Это официальный список руководителей лагеря Аушвиц. |
| Lantos knows about moral compasses: as a boy, he was rescued by Raoul Wallenberg from being deported to Auschwitz by the Nazis in Budapest. | Лантос знает, о чем говорит: в детстве Рауль Валленберг спас его от отправки из Бухареста в концлагерь Аушвиц. |
| In Auschwitz. I was there. | В Аушвице, я был там. |
| Surviving Auschwitz doesn't make a man better or greater. | Выживание в Аушвице не делает человека ни лучше, ни чище. |
| He died in 1944, when we were together in Auschwitz. | Он умер в 1944 году, когда мы вместе были в Аушвице. |
| Would the white man make a story about Auschwitz, where the inmate falls in love with the guard and they go off singing love songs with dancing swastikas? | Стал бы белый человек, делать историю об Аушвице, где заключенная влюбляется в охранника, и они уходят, напевая песню о любви и танцуя в свастике? |
| In short, making hay while the sun shines, to employ an old bromide, while at Auschwitz, the ghosts of the millions of the dead still seek an answer. | Короче, берешь от жизни всё, как говорится, когда в Аушвице призраки миллионов погибших все еще ждут ответа. |
| The liberation of Auschwitz is indeed cause for commemorative celebration. | Освобождение Освенцима является, по сути, поводом для этого памятного заседания. |
| According to his wife's memoirs, the works were life-size portraits that resembled photos of the victims of Auschwitz. | По воспоминаниям жены художника, это были ростовые портреты, напоминавшие фотографии жертв Освенцима. |
| Or, as the psychiatrist Zvi Rex famously quipped, "Germans will never forgive the Jews for Auschwitz." | Или, как съязвил психиатр Зви Рекс: «Немцы никогда не простят евреям Освенцима». |
| Brand passed them a plan of Auschwitz (probably from the Vrba-Wetzler report) and demanded that the gas chambers, crematoria and railways lines be bombed. | Бранд передал представителям Еврейского агентства план Освенцима (вероятно, из Протоколов Освенцима (англ.)русск.) и потребовал уничтожить газовые камеры, крематории и железнодорожные пути. |
| His mother was an Auschwitz survivor. | Его мать была одной из уцелевших узниц Освенцима. |
| The first picture he painted after Auschwitz. | Это первая картина, которую он нарисовал после Аушвица. |
| Richard Baer, the last commandant of Auschwitz. | Рихард Бэр, последний комендант Аушвица. |
| We remember the enormous suffering of those who perished in the death camps at Auschwitz, Buchenwald, Dachau and many other horrific sites, where, in the name of a perverse and inhuman ideology, millions of human beings were deliberately and cruelly exterminated. | Мы не забыли о невыносимых страданиях тех, кто погиб в лагерях Аушвица, Бухенвальда, Дахау и многих других ужасных местах, где намеренно и жестоко истреблялись миллионы людей во имя извращенной и бесчеловечной идеологии. |
| Once this had concluded, they were split into smaller groups and taken to various Berlin stations where they boarded a train in the direction of Katowice with orders to report to the commandant of Auschwitz, a place Gröning had not heard of before. | После этого они были разделены на более мелкие группы и привезены в несколько мест в Берлине, где сели на поезд, идущий до Каттовица с целью достичь Аушвица, места, о котором Грёнинг услышал впервые, где им нужно было предстать с направлением перед комендантом Рудольфом Хёссом. |
| The progress made with the programme for the former Auschwitz concentration camp also showed how far relations between Poland and the Jewish communities had improved. | Осуществление программы, касающейся бывшего концентрационного лагеря Аушвица, также свидетельствует о том, насколько улучшились отношения между государственными властями Польши и еврейскими общинами. |
| Every year, the Ministry of Education and Religious Affairs, in cooperation with the Jewish Museum of Greece, organizes educational visits of non-Jewish students to the Auschwitz Museum in Poland. | Ежегодно министерство образования и по делам религий в сотрудничестве с Еврейским музеем Греции организует учебные поездки нееврейских студентов в Музей Аушвиц-Биркенау в Польше. |
| On 27 April 1942, Dreschel was selected for transfer to the newly opened Auschwitz II - Birkenau concentration camp in occupied Poland. | 27 апреля 1942 года Дрексель была отобрана для перевода в недавно открытый концентрационный лагерь Аушвиц-Биркенау, расположенный в оккупированной Польше. |
| "Auschwitz: Technique and operation of the gas chambers". | Техника и эксплуатация газовых камер» (Auschwitz, technique and operation of the gas chambers). |
| Münch was nicknamed The Good Man of Auschwitz for his refusal to assist in the mass murders there. | Получил прозвище «Добрый человек из Освенцима» (англ. The Good Man of Auschwitz) за отказ от содействия в массовых убийствах. |
| Krakow is a magic city being a fantastic base for excursions to other interesting places, like Oswiecim (Auschwitz) and Wieliczka (Salt Mine). | Краков - это магический город, прекрасная гостиничная база для экскурсий в Освенцим (Auschwitz) и Величку (Salt Mine). |
| In Auschwitz Klahr wrote the famous Auschwitz text, as a result of debates by Austrian and German communist detained in Auschwitz. | Автор известной работы, написанной им в концлагере - Auschwitz text, в результате дебатов австрийского и немецкого коммунистов, узников концлагеря Освенцим. |
| Following publication in mid-June of parts of the Vrba-Wetzler report, describing the use of gas chambers inside Auschwitz, the Jewish Agency in Geneva had cabled London asking that Hungarian ministers be held personally responsible for the killings. | В середине июня, после того, как были опубликованы части Протокола Освенцима (Auschwitz Report) с описанием использования газовых камер, Еврейское агентство в Женеве телеграфировало в Лондон с просьбой о привлечении к уголовной ответственности всех венгерских министров. |