The fight became a battle of attrition. | Сражение превратилось в битву на истощение. |
Chiang planned to fight a protracted war of attrition to wear down the Japanese in the hinterland of China. | Чан планировал вести затяжную войну на истощение и измотать японцев в глубине Китая. |
This attrition of participants is not random, so samples can become less representative with successive assessments. | Это истощение участников не является случайным, так что выборки могут становиться менее репрезентативными с каждым следующим опросом. |
Or are we still engaged in a war of attrition, hoping to tire one another into submission and grind one another into the ground until the other gives up, trying to outlast each other into the defeat of the other? | Или же мы по-прежнему ведем войну на истощение в надежде на то, что другая сторона устанет от всего этого и уступит, надеясь измотать противника, пока он не сдастся, стараясь продержаться дольше другого и благодаря этому победить? |
This is a war of attrition. | Это война на истощение. |
However, attrition rates remain high and are above the Ministry of Defence monthly target. | Однако показатели текучести кадров остаются высокими и превышают помесячные показатели, установленные министерством обороны. |
Regarding the fielded Afghan Army, the issues to be solved remain leadership skills, high attrition, staff planning, tactical coordination and logistics. | Что касается подразделений афганской армии, развернутых на местах, то им по-прежнему необходимо решать вопросы подготовки командиров, высокой текучести кадров, кадрового планирования, координации тактических операций и материально-технического обеспечения. |
At the same time, poor working conditions created risks for occupational transmission, and increased workload, poor compensation and extremely limited access to essential medicines contributed to low morale and high rates of attrition. | В то же время плохие условия труда создали угрозу профессиональных заболеваний, а увеличение рабочей нагрузки, низкая заработная плата и крайне ограниченный доступ к жизненно важным лекарственным препаратам стали причиной низкого морального духа и высокой текучести кадров. |
For this reason, the trial would require staffing resources at the judgement drafting stage in order to handle the backlog of deliberations and drafting that was not completed due to very high attrition. | По этой причине необходимо будет выделить кадровые ресурсы для проведения судебного разбирательства на этапе подготовки судебного решения, с тем чтобы устранить отставание в обработке материалов прений и подготовке судебного решения, которое накопилось из-за чрезвычайно высокой текучести кадров. |
However, the unit is currently seriously depleted owing to a high rate of attrition, and many of its personnel have been recruited into the Emergency Response Unit. | Однако в настоящее время это подразделение серьезно недоукомплектовано в силу остро стоящей проблемы текучести кадров, а также того, что многие из его сотрудников были набраны в состав Группы быстрого реагирования. |
During the same period, a further 344 staff had been separated from service through normal attrition. | За этот же период в результате естественной убыли персонала стали вакантными еще 344 должности. |
Taking into account the attrition rate, it is expected that by the end of 2004, a strength of 8,200 will have been reached. | С учетом темпов убыли персонала предполагается, что к концу 2004 года их численность составит 8200 человек. |
They include limited supply of appropriately educated workers, wage inflation and high levels of attrition, all giving rise to shortage risks, at least in the short run. | Они ограничиваются, например, нехваткой должным образом обученных работников, инфляцией, вызванной ростом заработной платы, и высоким уровнем убыли персонала, что обусловливает риск дефицита, по крайней мере в краткосрочной перспективе. |
Attrition rates among health workers have been steadily increasing over the last 20 years. | Показатели убыли персонала среди медицинских работников за последние 20 лет неуклонно возрастали. |
It provides the basis for micro-modelling the future evolution of the workforce based on various assumptions about recruitment and attrition, thus allowing management to recognize in advance potential areas of shortage or over-supply. | Это создает возможность для микромоделирования будущих процессов развития людских ресурсов на основе различных допущений в отношении найма и убыли персонала, что позволяет руководству заблаговременно определять участки, которые могут оказаться недоукомплектованными или переукомплектованными кадрами. |
Understanding the causes of attrition of female staff could therefore help to address specific barriers at these levels. | Понимание причин потери сотрудников-женщин могло бы тем самым помочь в преодолении конкретных барьеров на этих уровнях. |
At every stage in the criminal justice process, some attrition is likely to occur; that is, a decreasing number of cases progress from one phase to the next. | На каждом этапе процесса отправления уголовного правосудия могут возникать определенные потери, т.е. уменьшение числа дел, переходящих с одного этапа на другой. |
With women bearing the brunt of the epidemic in terms of care provision, higher vulnerability and infection rates, attrition from HIV and AIDS remains a real challenge to the realization of rights of women as promulgated under the CEDAW. | При том что женщины несут на себе основное бремя последствий этой эпидемии в плане ухода, а также в силу более высокого уровня уязвимости и заболеваемости, потери от ВИЧ/СПИДа продолжают оставаться реальной угрозой для реализации провозглашенных в КЛДЖ прав женщин. |
This order was cut in early 1940 when it realised that attrition of maritime patrol aircraft was very low. | Этот заказ был отменён в начале 1940 года, когда стало очевидно, что потери такого типа гидросамолёта были очень маленькими. |
In a campaign of attrition fought on land, on sea, and in the air, the Allies wore the Japanese down, inflicting irreplaceable losses on Japanese military assets. | В ходе кампании на истощение боевые действия велись на земле, море и в небе, союзники измотали японцев нанося им невосполнимые потери в военных силах и средствах. |
Scholars have studied customer attrition at European financial services companies, and investigated the predictors of churn and how the use of customer relationship management (CRM) approaches can impact churn rates. | Ученые изучили убыль клиентов в европейских финансовых компаниях и изучили предикторы оттока клиентов, а также то, как использование подходов управления взаимоотношениями с клиентами (CRM) может повлиять на показатели оттока. |
Financial institutions often track and measure attrition using a weighted calculation, called Monthly Recurring Revenue (or MRR). | Финансовые учреждения часто отслеживают или измеряют убыль с помощью взвешенного расчета, называемого ежемесячным повторяющимся доходом (RMR). |
The UNMIK Administration stated that steps had already been taken to reduce the ratio of police to population, which included a freeze on recruitment allowing an annual attrition rate of 250 to 300 in order to reduce the staff. | Администрация МООНК заявила, что уже предприняты шаги, включая «замораживание» набора персонала, для уменьшения соотношения между численностью полиции и численностью населения, дабы обеспечить ежегодную естественную убыль персонала на уровне 250 - 300 человек с целью сократить численность личного состава. |
The health sector has been heavily affected by attrition, morbidity and absenteeism as well as medical brain drain. | На сектор здравоохранения оказывают существенное влияние такие факторы, как убыль персонала, заболеваемость и невыходы на работу, а также "утечка медицинских умов". |
Attrition, Mr. Warner. | Естественная убыль, мистер Уорнер. |
In resolution 43/213, the General Assembly had approved a substantial reduction in the number of posts, through attrition or agreed termination, and the reassignment of supernumerary staff. | В резолюции 43/213 Генеральная Ассамблея одобрила решение о значительном сокращении количества должностей через естественный отсев или увольнение на взаимоприемлемых условиях, а также о переводе сверхштатных сотрудников. |
One panellist used the metaphor of a "leaky pipeline" to describe the steady attrition of girls and women throughout the formal science and technology system, from primary education to science and technology decision-making. | Один из членов группы использовал метафору «протекающий трубопровод», охарактеризовав таким образом постоянный отсев девочек и женщин в рамках формальной научно-технической системы, начиная с начального образования до уровня принятия решений, касающихся науки и техники. |
Taking into account factors such as attrition, this is expected to result in over 790 construction and related jobs on these projects; | С учетом таких факторов, как отсев, ожидается, что в результате реализации этих проектов будет заполнено 790 вакансий строителей и смежных рабочих специальностей; |
Attrition throughout the police force adversely affects the reform, progression and development of the Afghan National Police. | Отсев полицейских в целом негативно сказывается на реформировании, строительстве и становлении Афганской национальной полиции. |
Attrition rates for girls and women have been noted across the school-to-work continuum in science and technology fields, but are particularly marked in the university to work transition. | Высокий отсев девочек и женщин наблюдается при окончании школы и выходе на работу в научно-технических отраслях, однако особенно сильно это проявляется при окончании университета и распределении на работу. |
Those major challenges are accompanied by attrition and high turnover among malarial control staff. | Эти крупные проблемы усугубляются оттоком и высокой степенью текучести кадров среди специалистов по борьбе с малярией. |
By deploying new technologies such churn prediction models coupled with effective retention programs, customer attrition could be better managed to stem the significant revenue loss from defecting customers. | Благодаря внедрению новых технологий, таких как модели прогнозирования оттока в сочетании с эффективными программами удержания, можно было бы лучше управлять оттоком клиентов, чтобы предотвратить значительные потери доходов от «дезертиров». |
Most of these constraints are compounded by attrition of skilled personnel from Ghana Education Services to NGOs because of the poor incentives for public workers. | Большинство из этих трудностей усугубляется оттоком квалифицированного персонала из Управления образования Ганы в НПО в связи с неадекватным стимулированием государственных служащих. |
We are also aware of the problem of the attrition of personnel, as highlighted by Presidents Byron and Robinson. | Нам также известно и об упомянутой председателями Байроном и Робинсоном проблеме оттока кадров. |
If that rate of attrition continued, by the end of the year we would have lost 30 per cent of our staff. | Если такие темпы оттока кадров будут продолжаться, к концу года мы потеряем 30 процентов нашего персонала. |
To achieve that target, several methods were proposed: attrition, enforcement of retirement age, freeze in recruitment, early separation programme, lateral redeployment and, as a last resort, involuntary separation (para. 18). | Эта цель может быть достигнута за счет естественного оттока кадров, соблюдения положений о возрасте выхода на пенсию, введения моратория на набор персонала, осуществления программы досрочного увольнения, перевода сотрудников в другие подразделения и, наконец, непродления контрактов или увольнения (пункт 18). |
In the past, frequent changes to the composition of the legal support staff due to attrition and use of short-term temporary contracts required revision of projected completion dates. | Ранее предполагаемая дата завершения производства по этой апелляции пересматривалась ввиду постоянных изменений в составе вспомогательного персонала, занимающегося ее рассмотрением, из-за выбытия сотрудников и использования краткосрочных временных контрактов. |
Excluding those who retired, 3,511 male and 2,593 female Professional staff left, representing yearly attrition rates of 8.1 and 10.3 per cent, respectively. | За вычетом тех, кто вышел на пенсию, службу прекратили 3511 мужчин и 2593 женщины на должностях категории специалистов, что соответствует годовым показателям выбытия сотрудников в 8,1 и 10,3 процента, соответственно. |
He reiterated that post reclassifications were needed to help the organization attract and retain talent; high attrition rates had negatively affected productivity and budgets. | Директор-исполнитель вновь указал на необходимость проведения реклассификации должностей, чтобы организация могла набирать и удерживать способных сотрудников; высокие показатели выбытия сотрудников отрицательно сказываются на производительности и бюджетах. |
As a result of high attrition rates, there is an urgent need for creative strategic thinking that consolidates an integrated approach to include recruitment, performance management, staff development and staff-manager relationships. | В свете высоких показателей выбытия сотрудников настоятельно необходимо творчески применять стратегическое мышление, предполагающее применение комплексного подхода, включающего аспекты набора персонала, организации служебной деятельности, развития карьеры и взаимоотношений между персоналом и руководством. |
With attrition, that number could soon slip below the desirable range. | В результате естественного выбытия сотрудников их число может сократиться до такого уровня, который будет значительно меньше установленной отметки. |
Identifying the primary reasons for separation through exit interviews can assist entities in reducing attrition rates and increasing the pool of qualified female candidates. | Выявление главных причин ухода посредством собеседований при прекращении службы может помочь учреждениям добиться сокращения показателей выбытия персонала и расширения резерва квалифицированных кандидатов женского пола. |
The introduction of the revised post classification scheme and a new rewards and sanctions policy, together with the above-mentioned initiatives, should reduce attrition rates to acceptable levels. | С внедрением пересмотренной системы классификации должностей и новой политики поощрений и взысканий, в сочетании с вышеупомянутыми инициативами, темпы выбытия персонала должны снизиться до приемлемых уровней. |
The General Assembly had previously expressed concern about the very high rate of attrition among MONUC staff and the related difficulties in recruitment and had requested the Secretary-General to intensify his efforts to rectify the situation. | Генеральная Ассамблея ранее выражала обеспокоенность по поводу очень высокого показателя выбытия персонала МООНДРК и соответствующих трудностей с его набором и просила Генерального секретаря активизировать прилагаемые им усилия по исправлению такого положения. |
In order to implement this system, the Secretariat staffing table would be managed as a whole, taking into account vacancies and projected attrition. | В целях внедрения этой системы управление штатным расписанием Секретариата осуществлялась бы как единым целым, с учетом вакансий и предполагаемого естественного выбытия персонала. |
(c) That, as far as possible, the reduction of staff should be through redeployment and attrition in order to realize the savings projected in the establishment of the United Nations Office at Nairobi; | с) по возможности сокращение персонала для реализации экономии, которую предполагается получить в результате создания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, будет производиться в максимально возможной степени на основе перевода и естественного выбытия персонала; |
Today, fewer companies offer such refurbishment options for vintage equipment due to an attrition of know-how or a lack of economic rationale (maintaining refurbishment capacity is considered unprofitable). | Сегодня все меньше компаний предлагает подобные варианты модернизации устаревших техники и оборудования вследствие естественной убыли специалистов или отсутствия экономических обоснований (сохранение потенциала в части модернизации и переоборудования считается неприбыльным делом). |
The variation between the budgeted and realized vacancy rates for those sections reflects normal attrition and retirements that have not been compensated for by recruitment activity of a similar magnitude or speed to address those situations. | Разница между предусмотренными в бюджете и фактическими показателями доли вакантных должностей по этим разделам объясняется процессом естественной убыли и выхода сотрудников на пенсию, который не был компенсирован усилиями аналогичного масштаба или оперативности по набору персонала для заполнения этих вакансий. |
However, sustaining that level will be difficult owing to attrition, high rates of absenteeism in isolated counties, and manpower shortages owing to internal recruitment for the Emergency Response Unit. | Однако сохранение этой численности по-прежнему вызывает трудности ввиду естественной убыли сотрудников, высоких показателей невыхода на работу в отдельных графствах и нехватки кадров из-за внутреннего набора персонала в подразделение быстрого реагирования. |
Achieving the target quality and rate of expansion of the HNP will require providing basic training to at least 1,400 cadets per year, plus an additional number to allow for personnel attrition. | Для достижения уровня качества подготовки и темпов увеличения численности ГНП необходимо ежегодно обучать по меньшей мере 1400 курсантов плюс еще некоторое количество курсантов для компенсации естественной убыли сотрудников. |
While UNIDO had an overall profile of the percentages of staff from each region, its accomplishments in that area could be measured only in the context of the number of staff recruited for vacant positions which resulted from normal attrition. | Хотя в целом состав сотрудников ЮНИДО складывается из процента сотрудников от каждого региона, об улучшении ситуации в этой области можно судить только по количеству назначенных сотрудников на вакантные должности, образо-вавшиеся в результате естественной убыли. |
However, it is noteworthy that attrition within the Afghan National Civil Order Police decreased significantly from February 2010. | Однако следует отметить, что за период с февраля 2010 года текучесть кадров в рядах Афганской национальной полиции по охране правопорядка существенно снизилась. |
Despite these achievements the region is still experiencing problems of limited coverage, insufficient number of trained personnel in reproductive health, and high staff mobility and attrition. | Несмотря на эти успехи, в регионе по-прежнему сохраняются такие проблемы, как ограниченный территориальный охват, нехватка квалифицированных специалистов по охране репродуктивного здоровья и высокая мобильность и текучесть кадров. |
Lack of human, technical and financial resources and high attrition rates, meaning that many activities lack continuity | с) нехватка кадровых, технических и финансовых ресурсов, а также высокая текучесть кадров, приводящие к приостановке многих видов деятельности; |
However, attrition remains a constant concern for sustainability and professional development. | Вместе с тем текучесть кадров продолжает создавать проблемы для устойчивого строительства армии и роста профессионализма ее кадров. |
Unfortunately, the Tribunal continues to experience a high rate of turnover and attrition as a result of resignations, transfers, non-extension of contracts, retirement and other natural causes. | К сожалению, в Трибунале наблюдается высокая текучесть кадров в силу увольнений, переходов на другую работу, непродления контрактов, уходов на пенсию и других естественных причин. |
Lower number due to attrition of personnel as a result of reassignments and separations | Сокращение численности персонала обусловлено убылью персонала в результате перевода на новое место работы или выхода в отставку |
The changes were a result of normal attrition. | Изменения обусловлены естественной убылью персонала. |
The vacancy rate was attributable to attrition, reassignments, separations and delayed recruitment during the first six months of the 2012/13 period. | Такой показатель доли вакансий обусловлен естественной убылью персонала, перепрофилированием должностей, увольнением сотрудников и задержками с набором кадров в первые шесть месяцев периода 2012/13 года. |