Customer attrition merits special attention by mobile telecom service providers worldwide. | Истощение клиентов заслуживает особого внимания со стороны поставщиков услуг мобильной связи по всему миру. |
This attrition of participants is not random, so samples can become less representative with successive assessments. | Это истощение участников не является случайным, так что выборки могут становиться менее репрезентативными с каждым следующим опросом. |
Weather still affects naval attrition, but the player's fleets now automatically sail to the nearest friendly port when in danger of sinking. | Погода всё ещё влияет на истощение кораблей, но флот игрока теперь автоматически отправляется в ближайший дружественный порт при угрозе затопления. |
What we are witnessing today is a war of attrition, which may grow into a regional war unless there is an immediate intervention by the international community. | Сегодня мы наблюдаем войну на истощение, которая может перерасти в войну в региональных масштабах, если международное сообщество незамедлительно не вмешается. |
This is a war of attrition. | Это война на истощение. |
However, attrition rates remain high and are above the Ministry of Defence monthly target. | Однако показатели текучести кадров остаются высокими и превышают помесячные показатели, установленные министерством обороны. |
Programmes initiated by Afghan authorities in cooperation with ISAF will strive to mitigate attrition. | Программы, осуществляемые по инициативе афганских властей в сотрудничестве с МССБ, направлены на сокращение текучести кадров. |
It is expected that workforce planning will support the staffing of the Organization; help address the high attrition rates, including through retirements and turnover; support the enhancement of staff skills to meet anticipated needs; and enable more targeted outreach exercises. | Предполагается, что кадровое планирование облегчит укомплектование штатов Организации; поможет решить проблему высокой текучести кадров, в том числе в результате выхода на пенсию и увольнения; поможет обеспечить повышение квалификации сотрудников для удовлетворения прогнозируемых потребностей и даст возможность проводить более целенаправленный поиск кандидатов. |
For operational Afghan National Army units in the field, there are several areas which must see improvement, namely, leadership skills, high attrition, staff planning, tactical coordination, and logistics. Afghan Air Force | Что касается деятельности оперативных подразделений Афганской национальной армии, развернутых на местах, то им необходимо улучшить положение в ряде областей, в том числе решать вопросы подготовки командиров, высокой текучести кадров, кадрового планирования, координации тактических операций и материально-технического обеспечения. |
However, the unit is currently seriously depleted owing to a high rate of attrition, and many of its personnel have been recruited into the Emergency Response Unit. | Однако в настоящее время это подразделение серьезно недоукомплектовано в силу остро стоящей проблемы текучести кадров, а также того, что многие из его сотрудников были набраны в состав Группы быстрого реагирования. |
Taking into account the attrition rate, it is expected that by the end of 2004, a strength of 8,200 will have been reached. | С учетом темпов убыли персонала предполагается, что к концу 2004 года их численность составит 8200 человек. |
They include limited supply of appropriately educated workers, wage inflation and high levels of attrition, all giving rise to shortage risks, at least in the short run. | Они ограничиваются, например, нехваткой должным образом обученных работников, инфляцией, вызванной ростом заработной платы, и высоким уровнем убыли персонала, что обусловливает риск дефицита, по крайней мере в краткосрочной перспективе. |
It provides the basis for micro-modelling the future evolution of the workforce based on various assumptions about recruitment and attrition, thus allowing management to recognize in advance potential areas of shortage or over-supply. | Это создает возможность для микромоделирования будущих процессов развития людских ресурсов на основе различных допущений в отношении найма и убыли персонала, что позволяет руководству заблаговременно определять участки, которые могут оказаться недоукомплектованными или переукомплектованными кадрами. |
The yearly attrition rate is the result of anticipated retirements and unforeseeable events. | Ежегодный показатель убыли персонала обусловлен предсказуемыми и непредсказуемыми причинами. |
Death is the main cause of attrition and made up 45 percent of all attrition cases between 2004 and 2005. | Смерть является основной причиной убыли персонала, на которую приходилось 45 процентов всех случаев в 2004 - 2005 годах. |
Understanding the causes of attrition of female staff could therefore help to address specific barriers at these levels. | Понимание причин потери сотрудников-женщин могло бы тем самым помочь в преодолении конкретных барьеров на этих уровнях. |
This order was cut in early 1940 when it realised that attrition of maritime patrol aircraft was very low. | Этот заказ был отменён в начале 1940 года, когда стало очевидно, что потери такого типа гидросамолёта были очень маленькими. |
The Afghan security forces continue to face significant challenges to their development including corruption, illiteracy, attrition, inexperienced leadership, shortage of qualified personnel, and limited planning capabilities with regard to management, logistics and procurement. | Процессу формирования Афганских сил безопасности по-прежнему препятствуют значительные трудности, включаю коррупцию, неграмотность, потери личного состава, отсутствие опыта у руководства, нехватка квалифицированного личного состава и слабые навыки планирования в вопросах управления, материально-технического снабжения и закупок. |
In a campaign of attrition fought on land, on sea, and in the air, the Allies wore the Japanese down, inflicting irreplaceable losses on Japanese military assets. | В ходе кампании на истощение боевые действия велись на земле, море и в небе, союзники измотали японцев нанося им невосполнимые потери в военных силах и средствах. |
The goal for attrition of the Afghan security forces is a rate less than 1.4 per cent, but attrition in the Afghan National Army continues to increase and remains at a challenging level, 2.6 per cent in December 2012. | Коэффициент потерь личного состава Афганских сил безопасности должен быть меньше 1,4 процента, однако в Афганской национальной армии потери продолжают увеличиваться и сохраняются на чрезвычайно высоком уровне - 2,6 процента в декабре 2012 года. |
Scholars have studied customer attrition at European financial services companies, and investigated the predictors of churn and how the use of customer relationship management (CRM) approaches can impact churn rates. | Ученые изучили убыль клиентов в европейских финансовых компаниях и изучили предикторы оттока клиентов, а также то, как использование подходов управления взаимоотношениями с клиентами (CRM) может повлиять на показатели оттока. |
The UNMIK Administration stated that steps had already been taken to reduce the ratio of police to population, which included a freeze on recruitment allowing an annual attrition rate of 250 to 300 in order to reduce the staff. | Администрация МООНК заявила, что уже предприняты шаги, включая «замораживание» набора персонала, для уменьшения соотношения между численностью полиции и численностью населения, дабы обеспечить ежегодную естественную убыль персонала на уровне 250 - 300 человек с целью сократить численность личного состава. |
Customer attrition, also known as customer churn, customer turnover, or customer defection, is the loss of clients or customers. | Отток клиентов - явление, так же известное, как «клиентская убыль», «снижение клиентооборота» - это потеря клиентов или покупателей. |
Attrition in a longitudinal survey may be caused by an inability to maintain contact with persons or households who move, or by the eventual fatigue on the part of the respondent, resulting in a refusal. | Убыль респондентов при продольных обследованиях может быть вызвана невозможностью дальнейших контактов с лицами или домохозяйствами, переезжающими на новое место жительства, а также наступающей со временем "усталостью" респондентов, которые начинают отказываться отвечать на вопросы. |
This indicates that attrition of women occurs at a slower rate than attrition of men at each of these levels. | Это означает, что на каждом из этих уровней естественная убыль женщин происходит медленнее, чем убыль мужчин. |
In resolution 43/213, the General Assembly had approved a substantial reduction in the number of posts, through attrition or agreed termination, and the reassignment of supernumerary staff. | В резолюции 43/213 Генеральная Ассамблея одобрила решение о значительном сокращении количества должностей через естественный отсев или увольнение на взаимоприемлемых условиях, а также о переводе сверхштатных сотрудников. |
One panellist used the metaphor of a "leaky pipeline" to describe the steady attrition of girls and women throughout the formal science and technology system, from primary education to science and technology decision-making. | Один из членов группы использовал метафору «протекающий трубопровод», охарактеризовав таким образом постоянный отсев девочек и женщин в рамках формальной научно-технической системы, начиная с начального образования до уровня принятия решений, касающихся науки и техники. |
Taking into account factors such as attrition, this is expected to result in over 790 construction and related jobs on these projects; | С учетом таких факторов, как отсев, ожидается, что в результате реализации этих проектов будет заполнено 790 вакансий строителей и смежных рабочих специальностей; |
Attrition throughout the police force adversely affects the reform, progression and development of the Afghan National Police. | Отсев полицейских в целом негативно сказывается на реформировании, строительстве и становлении Афганской национальной полиции. |
Attrition rates for girls and women have been noted across the school-to-work continuum in science and technology fields, but are particularly marked in the university to work transition. | Высокий отсев девочек и женщин наблюдается при окончании школы и выходе на работу в научно-технических отраслях, однако особенно сильно это проявляется при окончании университета и распределении на работу. |
Those major challenges are accompanied by attrition and high turnover among malarial control staff. | Эти крупные проблемы усугубляются оттоком и высокой степенью текучести кадров среди специалистов по борьбе с малярией. |
By deploying new technologies such churn prediction models coupled with effective retention programs, customer attrition could be better managed to stem the significant revenue loss from defecting customers. | Благодаря внедрению новых технологий, таких как модели прогнозирования оттока в сочетании с эффективными программами удержания, можно было бы лучше управлять оттоком клиентов, чтобы предотвратить значительные потери доходов от «дезертиров». |
Most of these constraints are compounded by attrition of skilled personnel from Ghana Education Services to NGOs because of the poor incentives for public workers. | Большинство из этих трудностей усугубляется оттоком квалифицированного персонала из Управления образования Ганы в НПО в связи с неадекватным стимулированием государственных служащих. |
We are also aware of the problem of the attrition of personnel, as highlighted by Presidents Byron and Robinson. | Нам также известно и об упомянутой председателями Байроном и Робинсоном проблеме оттока кадров. |
If that rate of attrition continued, by the end of the year we would have lost 30 per cent of our staff. | Если такие темпы оттока кадров будут продолжаться, к концу года мы потеряем 30 процентов нашего персонала. |
To achieve that target, several methods were proposed: attrition, enforcement of retirement age, freeze in recruitment, early separation programme, lateral redeployment and, as a last resort, involuntary separation (para. 18). | Эта цель может быть достигнута за счет естественного оттока кадров, соблюдения положений о возрасте выхода на пенсию, введения моратория на набор персонала, осуществления программы досрочного увольнения, перевода сотрудников в другие подразделения и, наконец, непродления контрактов или увольнения (пункт 18). |
According to the Secretary-General, women had a higher attrition rate than men, showing that more women were leaving the system during the period from 1 January 2005 to 31 December 2007. | Как указывается Генеральным секретарем, на женщин приходилась более высокая доля выбытия сотрудников, чем на мужчин, что свидетельствует о том, что в период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2007 года из системы уходило больше женщин. |
However, delays are already being projected due to continuous changes in the composition of the legal support staff due to attrition, including staff with supervisory responsibilities. | Вместе с тем уже предполагаются задержки в связи с постоянным изменением состава группы правовой поддержки вследствие выбытия сотрудников, в том числе сотрудников, выполняющих административные функции. |
Nevertheless, there will continue to be opportunities for external candidates to apply because of annual attrition as a result of staff leaving, retiring or separating, as well as through both the junior grades and at the senior levels. | Тем не менее возможности поступления на службу для внешних кандидатов будут сохраняться в силу ежегодного выбытия сотрудников на должностях как младших, так и старших классов по причине отставки, выхода на пенсию или увольнения. |
Such posts, freed up through attrition, could be redeployed to different ICT or non-ICT functions according to the model summarized in previous paragraphs. | Такие должности, которые будут высвобождаться вследствие выбытия сотрудников, можно перераспределять на выполнение других функций, связанных или не связанных с ИКТ, в соответствии с моделью, которая кратко описывалась выше. |
In terms of attrition rates, women had a higher attrition rate than men, showing that more women were leaving the system during the reporting period. | По статистической группе выбытия сотрудников на женщин приходилось более высокая доля, чем на мужчин, из чего явствовало, что в течение отчетного периода систему покидало больше женщин, чем мужчин. |
Expresses its deep concern at the very high rate of attrition and related difficulties in recruitment, and requests the Secretary-General to intensify his ongoing efforts to rectify this situation, including through innovative approaches, and to ensure the expeditious filling of all vacant posts; | выражает глубокую обеспокоенность по поводу очень высокого показателя выбытия персонала и соответствующих трудностей с набором и просит Генерального секретаря активизировать прилагаемые им усилия по исправлению такого положения, в том числе посредством новаторских подходов, и обеспечить оперативное заполнение всех вакантных должностей; |
As this report shows, the high rate of attrition results in either inexperienced or insufficient staff, leading to longer time being taken for the proceedings. | Как явствует из настоящего доклада, высокий коэффициент выбытия персонала приводит к приему на работу не имеющих соответствующего опыта сотрудников или недостаточного числа сотрудников, а также к затягиванию времени, необходимого для проведения разбирательств. |
Given the prevailing attrition rate and inordinately steep learning curve confronting all new staff (and military officers) documented procedures are essential to sound operations. | Учитывая нынешние темпы естественного выбытия персонала и необходимость быстрого усвоения непомерно большого объема информации всеми новыми сотрудниками (и военным персоналом), наличие письменных процедур является необходимым условием эффективной работы. |
Annual vacancy rates and annual attrition rates* during the period 2002-2006 | Годовые показатели доли вакантных должностей и годовые темпы выбытия персонала в период 2002 - 2006 годов |
To this end, attrition rates have been included, in order to capture a more accurate picture of the gender differences in separations, as they assess separations relative to representation. | В этой связи учитываются показатели выбытия персонала, необходимые для более точного определения разницы между показателями увольнения мужчин и женщин, поскольку это позволяет анализировать показатели увольнения с учетом показателей представленности. |
Today, fewer companies offer such refurbishment options for vintage equipment due to an attrition of know-how or a lack of economic rationale (maintaining refurbishment capacity is considered unprofitable). | Сегодня все меньше компаний предлагает подобные варианты модернизации устаревших техники и оборудования вследствие естественной убыли специалистов или отсутствия экономических обоснований (сохранение потенциала в части модернизации и переоборудования считается неприбыльным делом). |
At the time of the freeze on recruitment into the Field Service category, there were 633 Field Service Officers, which through attrition has diminished to 300 as of April 2007. | На момент, когда набор в категорию полевой службы был приостановлен, число сотрудников категории полевой службы составляло 633 человека, которое к апрелю 2007 года - в результате естественной убыли - уменьшилось до 300 человек. |
However, sustaining that level will be difficult owing to attrition, high rates of absenteeism in isolated counties, and manpower shortages owing to internal recruitment for the Emergency Response Unit. | Однако сохранение этой численности по-прежнему вызывает трудности ввиду естественной убыли сотрудников, высоких показателей невыхода на работу в отдельных графствах и нехватки кадров из-за внутреннего набора персонала в подразделение быстрого реагирования. |
To expand gender-disaggregated data on promotions, career progression and retention and attrition rates, the following measures are recommended for review: Measure 11. | В целях расширения массива дезагрегированных по признаку пола данных о повышении в должности, карьерном росте, сохранении и удержании на службе и естественной убыли работников рекомендуется рассмотреть следующие меры: Мера 11. |
Attrition is high, at some 10 per cent, and discipline is of serious concern. | Показатель естественной убыли личного состава весьма высок и составляет около 10 процентов; серьезную озабоченность вызывают случаи нарушения дисциплины. |
In some cases, this attrition has been from career improvement prospects. | В ряде случаев эта текучесть кадров была связана с возможностями для карьерного роста сотрудников. |
Lack of human, technical and financial resources and high attrition rates, meaning that many activities lack continuity | с) нехватка кадровых, технических и финансовых ресурсов, а также высокая текучесть кадров, приводящие к приостановке многих видов деятельности; |
The success of the completion strategy obviously depends on the participation of a qualified and motivated staff, and the current attrition rate is worrying in this regard. | Успех стратегии завершения, разумеется, зависит от участия в этой работе квалифицированного и мотивированного персонала, и в этой связи вызывает обеспокоенность нынешняя текучесть кадров. |
Although overall Afghan National Police recruiting met monthly goals, the Afghan National Civil Order Police attrition rate continued to exceed the 1.4 per cent target. | Хотя общие ежемесячные показатели набора кадров, установленные для Афганской национальной полиции, выполнялись, текучесть кадров в рядах Афганской национальной полиции по охране правопорядка по-прежнему превышала установленный показатель в 1,4 процента. |
The attrition rates continue to challenge the Afghan Border Police and Afghan National Civil Order Police. | Сложной проблемой для Афганской пограничной полиции и Афганской национальной полиции по охране правопорядка по-прежнему является высокая текучесть кадров. |
Lower number due to attrition of personnel as a result of reassignments and separations | Сокращение численности персонала обусловлено убылью персонала в результате перевода на новое место работы или выхода в отставку |
The changes were a result of normal attrition. | Изменения обусловлены естественной убылью персонала. |
The vacancy rate was attributable to attrition, reassignments, separations and delayed recruitment during the first six months of the 2012/13 period. | Такой показатель доли вакансий обусловлен естественной убылью персонала, перепрофилированием должностей, увольнением сотрудников и задержками с набором кадров в первые шесть месяцев периода 2012/13 года. |