He concluded that there were a limited number of Viet Cong fighters in Vietnam and that a war of attrition would destroy them. | Он пришел к выводу, что существует ограниченное число бойцов Вьетконга во Вьетнаме и война на истощение должна уничтожить их. |
Thus, the Japanese air forces were slowly losing a war of attrition in the skies above Guadalcanal. | Поэтому японская авиация медленно проигрывали войну на истощение в небе над Гуадалканалом. |
In the absence of a cease-fire, the present phase of the conflict could be described as a war of attrition. | В отсутствие прекращения огня нынешний этап конфликта можно было бы назвать войной на истощение. |
Unfortunately, ethnic conflicts, ethnic cleansing, and wars of attrition based on national superiority had led to escalation of violence, particularly against women and children; the tragic situation of Bosnia and Herzegovina was the most vivid manifestation of such events. | К сожалению, этнические конфликты, "этническая чистка", а также войны на истощение, ведущиеся с использованием концепции национального превосходства, привели к эскалации насилия, особенно в отношении женщин и детей; наиболее ярким примером событий такого рода является трагическая ситуация в Боснии и Герцеговине. |
Wars of attrition take time. | Войны на истощение длятся долго. |
At the same time, poor working conditions created risks for occupational transmission, and increased workload, poor compensation and extremely limited access to essential medicines contributed to low morale and high rates of attrition. | В то же время плохие условия труда создали угрозу профессиональных заболеваний, а увеличение рабочей нагрузки, низкая заработная плата и крайне ограниченный доступ к жизненно важным лекарственным препаратам стали причиной низкого морального духа и высокой текучести кадров. |
The Mission had experienced high attrition rates and difficulties in attracting staff, and the recruitment of staff on temporary contracts, as recommended by the Advisory Committee, would only exacerbate that situation. | В Миссии наблюдаются высокие показатели текучести кадров и существуют трудности с привлечением персонала, и набор сотрудников на основе временных контрактов, как это рекомендовано Консультативным комитетом, лишь обостряет эту ситуацию. |
For operational Afghan National Army units in the field, there are several areas which must see improvement, namely, leadership skills, high attrition, staff planning, tactical coordination, and logistics. Afghan Air Force | Что касается деятельности оперативных подразделений Афганской национальной армии, развернутых на местах, то им необходимо улучшить положение в ряде областей, в том числе решать вопросы подготовки командиров, высокой текучести кадров, кадрового планирования, координации тактических операций и материально-технического обеспечения. |
Those major challenges are accompanied by attrition and high turnover among malarial control staff. | Эти крупные проблемы усугубляются оттоком и высокой степенью текучести кадров среди специалистов по борьбе с малярией. |
However, the unit is currently seriously depleted owing to a high rate of attrition, and many of its personnel have been recruited into the Emergency Response Unit. | Однако в настоящее время это подразделение серьезно недоукомплектовано в силу остро стоящей проблемы текучести кадров, а также того, что многие из его сотрудников были набраны в состав Группы быстрого реагирования. |
Taking into account the attrition rate, it is expected that by the end of 2004, a strength of 8,200 will have been reached. | С учетом темпов убыли персонала предполагается, что к концу 2004 года их численность составит 8200 человек. |
They include limited supply of appropriately educated workers, wage inflation and high levels of attrition, all giving rise to shortage risks, at least in the short run. | Они ограничиваются, например, нехваткой должным образом обученных работников, инфляцией, вызванной ростом заработной платы, и высоким уровнем убыли персонала, что обусловливает риск дефицита, по крайней мере в краткосрочной перспективе. |
The yearly attrition rate is the result of anticipated retirements and unforeseeable events. | Ежегодный показатель убыли персонала обусловлен предсказуемыми и непредсказуемыми причинами. |
UNOPS did not have a succession plan in place during the biennium to address the attrition of staff, but a policy was promulgated on 14 May 2008. | В рассматриваемый двухгодичный период ЮНОПС не имело какого-либо плана обеспечения кадровой преемственности для решения проблемы убыли персонала, но 14 мая 2008 года была опубликована информация о стратегии в этой связи. |
Death is the main cause of attrition and made up 45 percent of all attrition cases between 2004 and 2005. | Смерть является основной причиной убыли персонала, на которую приходилось 45 процентов всех случаев в 2004 - 2005 годах. |
Understanding the causes of attrition of female staff could therefore help to address specific barriers at these levels. | Понимание причин потери сотрудников-женщин могло бы тем самым помочь в преодолении конкретных барьеров на этих уровнях. |
This order was cut in early 1940 when it realised that attrition of maritime patrol aircraft was very low. | Этот заказ был отменён в начале 1940 года, когда стало очевидно, что потери такого типа гидросамолёта были очень маленькими. |
This means that women constitute a lower attrition risk at these levels and may yield savings for the Organization. | Это означает, что на этих уровнях женщины представляют меньший риск потери кадров и способны принести организациям экономию средств. |
The Afghan security forces continue to face significant challenges to their development including corruption, illiteracy, attrition, inexperienced leadership, shortage of qualified personnel, and limited planning capabilities with regard to management, logistics and procurement. | Процессу формирования Афганских сил безопасности по-прежнему препятствуют значительные трудности, включаю коррупцию, неграмотность, потери личного состава, отсутствие опыта у руководства, нехватка квалифицированного личного состава и слабые навыки планирования в вопросах управления, материально-технического снабжения и закупок. |
The goal for attrition of the Afghan security forces is a rate less than 1.4 per cent, but attrition in the Afghan National Army continues to increase and remains at a challenging level, 2.6 per cent in December 2012. | Коэффициент потерь личного состава Афганских сил безопасности должен быть меньше 1,4 процента, однако в Афганской национальной армии потери продолжают увеличиваться и сохраняются на чрезвычайно высоком уровне - 2,6 процента в декабре 2012 года. |
Gross attrition is the loss of existing customers and their associated recurring revenue for contracted goods or services during a particular period. | Валовая убыль - потеря существующих клиентов и связанных с ними периодических доходов за товары или услуги по контракту за определённый период времени. |
Given the attrition of an estimated 7.2 million teachers between 2008 and 2015, a total of 9.1 million teachers would need to be recruited worldwide to ensure the achievement of Goal 2 by 2015. | С учетом того обстоятельства, что в период с 2008 по 2015 год убыль учителей составит примерно 7,2 млн. человек, для достижения цели 2 к 2015 году в мире потребуется дополнительно в общей сложности 9,1 млн. учителей. |
Scholars have studied customer attrition at European financial services companies, and investigated the predictors of churn and how the use of customer relationship management (CRM) approaches can impact churn rates. | Ученые изучили убыль клиентов в европейских финансовых компаниях и изучили предикторы оттока клиентов, а также то, как использование подходов управления взаимоотношениями с клиентами (CRM) может повлиять на показатели оттока. |
Attrition, Mr. Warner. | Естественная убыль, мистер Уорнер. |
Retention has also improved - attrition has been reduced to some 3 per cent per month from 15 per cent in November 2003 - in part owing to improved living conditions, a campaign to attract back deserters, and the increasing diversity of the armed forces. | Улучшилось положение дел и с сохранением личного состава - убыль личного состава уменьшилась до примерно З процентов в месяц по сравнению с 15 процентами в ноябре 2003 года - отчасти благодаря улучшению условий жизни, кампании по возвращению дезертиров и все более широкому диапазону функций вооруженных сил. |
And the attrition rate at this school is well over 50%. | А отсев в нашей школе - более 50%. |
In resolution 43/213, the General Assembly had approved a substantial reduction in the number of posts, through attrition or agreed termination, and the reassignment of supernumerary staff. | В резолюции 43/213 Генеральная Ассамблея одобрила решение о значительном сокращении количества должностей через естественный отсев или увольнение на взаимоприемлемых условиях, а также о переводе сверхштатных сотрудников. |
One panellist used the metaphor of a "leaky pipeline" to describe the steady attrition of girls and women throughout the formal science and technology system, from primary education to science and technology decision-making. | Один из членов группы использовал метафору «протекающий трубопровод», охарактеризовав таким образом постоянный отсев девочек и женщин в рамках формальной научно-технической системы, начиная с начального образования до уровня принятия решений, касающихся науки и техники. |
Taking into account factors such as attrition, this is expected to result in over 790 construction and related jobs on these projects; | С учетом таких факторов, как отсев, ожидается, что в результате реализации этих проектов будет заполнено 790 вакансий строителей и смежных рабочих специальностей; |
Attrition rates for girls and women have been noted across the school-to-work continuum in science and technology fields, but are particularly marked in the university to work transition. | Высокий отсев девочек и женщин наблюдается при окончании школы и выходе на работу в научно-технических отраслях, однако особенно сильно это проявляется при окончании университета и распределении на работу. |
Those major challenges are accompanied by attrition and high turnover among malarial control staff. | Эти крупные проблемы усугубляются оттоком и высокой степенью текучести кадров среди специалистов по борьбе с малярией. |
By deploying new technologies such churn prediction models coupled with effective retention programs, customer attrition could be better managed to stem the significant revenue loss from defecting customers. | Благодаря внедрению новых технологий, таких как модели прогнозирования оттока в сочетании с эффективными программами удержания, можно было бы лучше управлять оттоком клиентов, чтобы предотвратить значительные потери доходов от «дезертиров». |
Most of these constraints are compounded by attrition of skilled personnel from Ghana Education Services to NGOs because of the poor incentives for public workers. | Большинство из этих трудностей усугубляется оттоком квалифицированного персонала из Управления образования Ганы в НПО в связи с неадекватным стимулированием государственных служащих. |
We are also aware of the problem of the attrition of personnel, as highlighted by Presidents Byron and Robinson. | Нам также известно и об упомянутой председателями Байроном и Робинсоном проблеме оттока кадров. |
If that rate of attrition continued, by the end of the year we would have lost 30 per cent of our staff. | Если такие темпы оттока кадров будут продолжаться, к концу года мы потеряем 30 процентов нашего персонала. |
To achieve that target, several methods were proposed: attrition, enforcement of retirement age, freeze in recruitment, early separation programme, lateral redeployment and, as a last resort, involuntary separation (para. 18). | Эта цель может быть достигнута за счет естественного оттока кадров, соблюдения положений о возрасте выхода на пенсию, введения моратория на набор персонала, осуществления программы досрочного увольнения, перевода сотрудников в другие подразделения и, наконец, непродления контрактов или увольнения (пункт 18). |
With respect to expected attrition, 609 staff members serving in the Professional and higher categories under the regular budget are expected to retire between 2006 and 2010. | Что касается выбытия сотрудников, то ожидается, что в период с 2006 по 2010 год на пенсию выйдут 609 штатных сотрудников, работающих на должностях категории специалистов и выше, предусмотренных в регулярном бюджете. |
This is particularly true in Chambers where there is a high rate of attrition among junior staff and where considerable time is required for new staff to familiarize themselves with the work of Chambers. | Это особенно актуально применительно к камерам с учетом высокого показателя выбытия сотрудников младшего уровня и значительного времени, необходимого новым сотрудникам для ознакомления с деятельностью камер. |
Nevertheless, there will continue to be opportunities for external candidates to apply because of annual attrition as a result of staff leaving, retiring or separating, as well as through both the junior grades and at the senior levels. | Тем не менее возможности поступления на службу для внешних кандидатов будут сохраняться в силу ежегодного выбытия сотрудников на должностях как младших, так и старших классов по причине отставки, выхода на пенсию или увольнения. |
Such posts, freed up through attrition, could be redeployed to different ICT or non-ICT functions according to the model summarized in previous paragraphs. | Такие должности, которые будут высвобождаться вследствие выбытия сотрудников, можно перераспределять на выполнение других функций, связанных или не связанных с ИКТ, в соответствии с моделью, которая кратко описывалась выше. |
As a result of high attrition rates, there is an urgent need for creative strategic thinking that consolidates an integrated approach to include recruitment, performance management, staff development and staff-manager relationships. | В свете высоких показателей выбытия сотрудников настоятельно необходимо творчески применять стратегическое мышление, предполагающее применение комплексного подхода, включающего аспекты набора персонала, организации служебной деятельности, развития карьеры и взаимоотношений между персоналом и руководством. |
The introduction of the revised post classification scheme and a new rewards and sanctions policy, together with the above-mentioned initiatives, should reduce attrition rates to acceptable levels. | С внедрением пересмотренной системы классификации должностей и новой политики поощрений и взысканий, в сочетании с вышеупомянутыми инициативами, темпы выбытия персонала должны снизиться до приемлемых уровней. |
Expresses its deep concern at the very high rate of attrition and related difficulties in recruitment, and requests the Secretary-General to intensify his ongoing efforts to rectify this situation, including through innovative approaches, and to ensure the expeditious filling of all vacant posts; | выражает глубокую обеспокоенность по поводу очень высокого показателя выбытия персонала и соответствующих трудностей с набором и просит Генерального секретаря активизировать прилагаемые им усилия по исправлению такого положения, в том числе посредством новаторских подходов, и обеспечить оперативное заполнение всех вакантных должностей; |
The higher rate was mainly attributable to higher than expected attrition, reassignments, and separations, and delays in recruitment. | Более высокая доля вакантных должностей была обусловлена главным образом более значительными, чем предполагалось, показателями выбытия персонала, перепрофилирования должностей и увольнения сотрудников, а также задержками с набором кадров. |
In the case of the Economic Commission for Africa, the high vacancy rates relate to high attrition rates, as well as the undertaking of a major restructuring exercise resulting in re-profiling and reclassification of many Professional posts. | В случае Экономической комиссии для Африки высокая доля вакансий связана с высокими показателями выбытия персонала, а также с проведением масштабной реорганизации, в результате которой меняется профиль и классификация многих должностей категории специалистов. |
The Logistics Base is making this possible through attrition and ensuring that efforts towards gender balance are made in the years to come. | База материально-технического снабжения выполняет эту рекомендацию за счет естественного выбытия персонала и будет добиваться того, чтобы усилия по обеспечению сбалансированной представленности женщин и мужчин предпринимались и в последующие годы. |
Women therefore constitute a lower attrition risk than men at most levels on contracts of one year or more and may therefore yield savings for the system. | Поэтому женщины представляют более низкий риск естественной убыли по сравнению с мужчинами на большинстве уровней должностей при работе по годичным и более длительным контрактам и могут, вследствие этого, обеспечить экономию для системы. |
At the time of the freeze on recruitment into the Field Service category, there were 633 Field Service Officers, which through attrition has diminished to 300 as of April 2007. | На момент, когда набор в категорию полевой службы был приостановлен, число сотрудников категории полевой службы составляло 633 человека, которое к апрелю 2007 года - в результате естественной убыли - уменьшилось до 300 человек. |
Through attrition, the number of Field Service Officers has declined to 306 as of August 2006, meaning that career Field Service Officers represent only about 6 per cent of serving international staff in United Nations peace operations. | В результате естественной убыли число сотрудников категории полевой службы сократилось до 306 человек по состоянию на август 2006 года, что означает, что на карьерных сотрудников категории полевой службы приходится всего лишь 6 процентов международных сотрудников, работающих в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
During the same period, a further 344 staff had been separated from service through normal attrition. | За этот же период в результате естественной убыли персонала стали вакантными еще 344 должности. |
To expand gender-disaggregated data on promotions, career progression and retention and attrition rates, the following measures are recommended for review: Measure 11. | В целях расширения массива дезагрегированных по признаку пола данных о повышении в должности, карьерном росте, сохранении и удержании на службе и естественной убыли работников рекомендуется рассмотреть следующие меры: Мера 11. |
However, it is noteworthy that attrition within the Afghan National Civil Order Police decreased significantly from February 2010. | Однако следует отметить, что за период с февраля 2010 года текучесть кадров в рядах Афганской национальной полиции по охране правопорядка существенно снизилась. |
In some cases, this attrition has been from career improvement prospects. | В ряде случаев эта текучесть кадров была связана с возможностями для карьерного роста сотрудников. |
Despite these achievements the region is still experiencing problems of limited coverage, insufficient number of trained personnel in reproductive health, and high staff mobility and attrition. | Несмотря на эти успехи, в регионе по-прежнему сохраняются такие проблемы, как ограниченный территориальный охват, нехватка квалифицированных специалистов по охране репродуктивного здоровья и высокая мобильность и текучесть кадров. |
The success of the completion strategy obviously depends on the participation of a qualified and motivated staff, and the current attrition rate is worrying in this regard. | Успех стратегии завершения, разумеется, зависит от участия в этой работе квалифицированного и мотивированного персонала, и в этой связи вызывает обеспокоенность нынешняя текучесть кадров. |
The attrition rates continue to challenge the Afghan Border Police and Afghan National Civil Order Police. | Сложной проблемой для Афганской пограничной полиции и Афганской национальной полиции по охране правопорядка по-прежнему является высокая текучесть кадров. |
Lower number due to attrition of personnel as a result of reassignments and separations | Сокращение численности персонала обусловлено убылью персонала в результате перевода на новое место работы или выхода в отставку |
The changes were a result of normal attrition. | Изменения обусловлены естественной убылью персонала. |
The vacancy rate was attributable to attrition, reassignments, separations and delayed recruitment during the first six months of the 2012/13 period. | Такой показатель доли вакансий обусловлен естественной убылью персонала, перепрофилированием должностей, увольнением сотрудников и задержками с набором кадров в первые шесть месяцев периода 2012/13 года. |