| Using ATMs with cash depositing function allows bank customers to increase their available balance on the card account directly at the moment of money depositing into the ATM. | Использование банкоматов с функцией внесения наличных позволяет клиентам банка увеличивать доступный остаток на карточном счете непосредственно в момент внесения денег в банкомат. |
| First case I worked when I got here six months ago, he got busted hacking into ATMs all around the island. | Первое дело, когда я приехал шесть месяцев назад: его арестовали за взлом банкоматов по всему острову. |
| All ATM cards issued by Dutch banks had smart cards that could be loaded with value via Chipknip loading stations next to ATMs. | Все банковские карты, выпускаемые голландскими банками являются смарт-картами на которые можно загрузить стоимость как с помощью загрузочных станций Chipknip, так и с помощью банкоматов. |
| For the last three years the National bank of Ukraine has already ascertained in the efficiency and necessity of remote management system usage by the ATMs, therefore possibility of connection of new ATMs to the system was one of tender compulsory conditions. | За последние три года Национальный банк Украины уже успел убедиться в дееспособности и необходимости использования системы удаленного управления банкоматами, поэтому возможность подключения новых банкоматов к системе была одним из обязательных требований тендера. |
| Citizens operates more than 1,200 branches and approximately 3,200 ATMs across 11 states under the Citizens Bank brand. | По состоянию на 2015 г. Citizens является 13-м по величине банком в Соединенных Штатах, имеет более 1200 филиалов и около 3200 банкоматов в 11 штатах под брендом Citizens Bank. |
| ATMs are widespread and take major cards. | Банкоматы широко распространены и принять основные карты. |
| You know, a few creature comforts, ATMs, restaurants... they trick you into letting your guard down. | Комфорт, банкоматы, рестораны - они снижают вашу бдительность. |
| Around the beach stores, hotels, ATMs. | Магазины, отели, банкоматы. |
| Urban populations with higher population density have easier access to retail access points (bank offices, automatic teller machines (ATMs)) than rural populations. | Жители городов, где выше плотность населения, имеют более легкий доступ к точкам розничного доступа (отделения банков, банкоматы), чем сельское население. |
| ATMs will lead the charge. | Именно банкоматы возглавят мятеж. |
| The card is accepted only by electronic devices (ATMs, POS-terminals). | Карта принимается только в электронных устройствах (банкоматах, POS-терминалах). |
| In order to control your card account via SMS Banking, you should use one-time passwords which are available only in ATMs of Ukrsotsbank. | Для возможности управления своим карточным счетом через систему SMS-банкинга Вам необходимо воспользоваться одноразовыми паролями, которые Вы можете получить только в банкоматах Укрсоцбанка. |
| The bank that owns the ATM is not entitled to establish any additional commissions (except for a foreign currency withdrawal from the ATMs of Ukrainian banks). | Банк, которому принадлежит банкомат, не имеет права устанавливать никаких дополнительных комиссий (за исключением случаев выдачи иностранной валюты в банкоматах украинских банков). |
| Service is available in multilanguages at these ATMs. | В этих банкоматах услуги предоставляются на многоязычной основе. |
| The peculiarity of the configuration lies in presence of the touch 15 the LCD-monitor in the ATMs. | Особенностью конфигурации является наличие в банкоматах сенсорного 15 LCD-монитора. |
| As to the authors' claim for pecuniary damages, OTP argued that the fact that blind or visually impaired persons had to be assisted in using the ATMs did not infringe upon their human dignity. | Что касается претензий авторов на компенсацию материального ущерба, то ОТП указал, что необходимость оказания помощи слепым или слабовидящим лицам, когда они пользуются банкоматами, не ущемляет их человеческого достоинства. |
| However, they are unable to use the services provided by the ATMs at the same level as sighted clients, therefore they receive less services for the same fees. | Однако они не в состоянии пользоваться услугами, которые обеспечиваются банкоматами, на том же уровне, что и зрячие клиенты, и поэтому они получают меньший объем услуг за ту же плату. |
| The Court concluded that OTP's behaviour resulted in direct discrimination, because due to the authors' visual impairments they could not use the services provided by the ATMs to the same extent as other clients, despite having paid the same fees. | Суд пришел к выводу о том, что поведение ОТП привело к непосредственной дискриминации, поскольку ввиду наличия у авторов нарушений зрения они не могут пользоваться предоставляемыми банкоматами услугами в той же степени, как и другие клиенты, хотя они вносят за это такую же плату. |
| According to the results of the tender for banking equipment delivery, conducted by OJSC «State savings bank of Ukraine»., «RENOME-SMART» LLC was pronounced the winner with Wincor Nixdorf ATMs. | По результатам тендера на поставку банковского оборудования, проведенного ОАО «Государственным сберегательным банком Украины», победителем признали компанию «РЕНОМЕ-СМАРТ» с банкоматами Wincor Nixdorf. |
| However, the authors are unable to use the automatic teller machines (ATMs) without assistance, as the keyboards of the ATMs operated by OTP are not marked with Braille, nor do the ATMs provide audible instructions and voice assistance for banking card operations. | Однако авторы не имеют возможности пользоваться банкоматами без посторонней помощи, поскольку банкоматы ОТП не имеют клавиатуры Брайля и не дают голосовых инструкций и голосовых подсказок для проведения операций с банковскими картами. |
| The bad news is, these ATMs got two doors. | Плохая: у этого банкомата... Черт. |
| Vestibule with four ATMs* available 24 hours | Четыре банкомата в вестибюле работают круглосуточно . |
| The system includes functions for remote access to the ATM, and remotely enables to get materials from ATMs collected in the process of working on the ATM, to change video surveillance system settings, to load the background images on the ATM. | Система включает в себя функции удаленного доступа к банкомату, и даёт возможность удаленно получать с банкомата материалы, собранные в процессе работы на банкомате, изменять параметры системы видеонаблюдения, загружать на банкомат фоновые изображения для экранов. |
| The suit says that this price fixing artificially raises the price that consumers pay using ATMs, limits the revenue that ATM-operators earn, and violates the Sherman Act's prohibition against unreasonable restraints of trade. | Также указывалось, что фиксированная комиссия искусственно завышает цену, которая в конечном итоге платится потребителем за использование банкомата, и ограничивает доходы, получаемые операторами банкоматов, а также нарушает закон Шермана по необоснованным ограничениям торговли. |
| The development of ATMs: while none existed in 2002, there are now 232 across the country; | расширяется сеть банкоматов: если в 2002 году их не было вообще, то в настоящее время по всей стране насчитывается 232 банкомата; |
| With over 37,000 mobile money agents, M-PESA was linked to 25 banks and could be accessed via 700 ATMs. | Имея свыше 37000 агентов по работе с мобильными деньгами, М-ПЕСА была связана с 25 банками и была подключена к 700 банкоматам. |
| Rather, a different way of providing services is required to ensure that clients with visual impairments can access ATMs on their own and at any time, just like other clients who pay the same fees. | Скорее, необходим иной способ предоставления услуг, для того чтобы клиенты с нарушениями зрения могли самостоятельно и в любое время иметь доступ к банкоматам так же, как и другие клиенты, вносящие равную плату. |
| This is a server software which controls the remote access to ATMs, provides user and security roles' management to limit the access to the corresponding functionality in different users. | Это серверный программный продукт, контролирующий удаленный доступ к банкоматам с поддерживающий механизм пользовательских записей и ролей для распределения функций и ограничения доступа к соответствующему функционалу только для определенных категорий пользователей. |
| Then the quake hits, and everyone runs to the atms. | После землетрясения все сразу бегут к банкоматам. |
| The Court took into account that retrofitting of the ATMs could be carried out at the same time as the annual maintenance services and that the cost incurred must be calculated per ATM type, and not per ATM. | Суд принял во внимание, что модификация банкоматов может осуществляться одновременно с проведением их ежегодного обслуживания и что связанные с этим расходы должны рассчитываться не по отдельным банкоматам, а по типам банкоматов. |
| An advantage of the ATMS approach was that it could reduce the requirement for Parties to invest in new technologies. | Преимущество подхода СУСВУ заключается в том, что он позволяет сократить объем необходимых инвестиций Сторон в новые технологии. |
| A disadvantage of the ATMS approach compared with technical measures was that it did not provide the co-benefit of odour reduction. | Недостатком подхода СУСВУ по сравнению с техническими методами является то, что он не обеспечивает получения такой сопутствующей выгоды, как ослабление неприятных запахов. |
| The debate between alternative wording could depend on the extent to which ATMS approaches were considered applicable to reduce ammonia emissions following urea application. | Дискуссия относительно использования альтернативной формулировки может зависеть от того, в какой мере подходы СУСВУ будут сочтены применимыми для сокращения выбросов аммиака после внесения мочевины. |
| The verification requirement was particularly important where ATMS methods were used by Parties to meet their mandatory commitments. | Требование относительно проведения проверки имеет особое значение в тех случаях, когда для выполнения своих обязательств, подлежащих неукоснительному выполнению, Стороны используют методы, основанные на СУСВУ. |
| The debate on the relative merits of the ATMS approach had focused on its potential to reduce emissions with low costs, versus the challenge for Parties to implement suitable verification procedures as outlined in the Guidance Document. | Основное внимание в ходе дискуссии об относительных преимуществах подхода СУСВУ было уделено обеспечиваемым благодаря ему возможностям сокращения выбросов при низком уровне затрат в сопоставлении с вариантом, требующим от Сторон внедрения надлежащих процедур проверки, изложенных в Руководстве. |