Английский - русский
Перевод слова Assumption

Перевод assumption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположение (примеров 561)
I do not take your assumption as an affront But as vindication of my ability to blend in. Приму ваше предположение не за оскорбление, а за доказательство моей способности к маскировке.
Maybe we got our basic assumption wrong, and it's two different diseases. Может наше основное предположение неверно, и у них два разных заболевания.
However, this is an assumption, which may not always hold up. Однако это предположение не всегда оправдывается.
That trend confirmed the Agency's assumption that funding for PIP had peaked in previous years. Такая тенденция подтвердила предположение Агентства о том, что максимальные объемы финансирования выделялись на проведение ПМС в предыдущие годы.
Assumption number one is the people running the girls... and the people running the drugs are the same crew. Предположение номер один: те, кто перевозит девушек... и те, кто перевозит наркоту, это одна и та же команда.
Больше примеров...
Вступление (примеров 31)
Bulgaria welcomes Spain's assumption of the chairmanship of the Counter-Terrorism Committee through Ambassador Inocencio Arias, a particularly experienced and talented colleague. Болгария приветствует вступление Испании в лице посла Иносенсио Ариаса, чрезвычайно искусного и талантливого дипломата, на пост Председателя Контртеррористического комитета.
Mr. McNee, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the Secretary-General's assumption of office had coincided with an intensification of the expectations of Member States. Г-н Макни, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что вступление в должность Генерального секретаря сопровождалось ростом ожиданий со стороны государств-членов.
Your assumption of the presidency of this session is a crowning event in a long and brilliant political and diplomatic career, and will undoubtedly ensure the success of our deliberations. Ваше вступление на пост Председателя этой сессии венчает долгую и блестящую политическую и дипломатическую карьеру и, безусловно, послужит гарантией успеха нашей работы.
Mr. van BOVEN welcomed, with great personal satisfaction, Mr. Ramcharan's assumption of his new functions as Deputy High Commissioner for Human Rights and thanked Mr. Ramcharan for the kind words addressed to him. Г-н ван БОВЕН с большим удовлетворением воспринимает вступление г-на Рамчарана в новую для него должность заместителя Верховного комиссара по правам человека и выражает ему признательность за высказанные в его адрес теплые слова.
Mr. Wibisono: My delegation would like to begin by extending its congratulations to you, Sir, on your assumption of the presidency at a time when the Council has been convened to consider an issue of critical importance to the international community. Г-н Вибисоно: Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы поздравить Вас с вступление в должность Председателя Совета именно в то время, когда Совет собрался для того, чтобы рассмотреть вопрос, имеющий чрезвычайно важное значение для международного сообщества.
Больше примеров...
Допущение (примеров 107)
Another assumption is that Governments agree to implement climate change mitigation on a multilateral basis. Еще одно допущение заключается в том, что правительства соглашаются осуществлять меры по смягчению последствий изменения климата на многосторонней основе.
When this assumption is invalid, the practice becomes incompatible with the requirements of the Optional Protocol. В тех случаях, когда такое допущение не действует, существующая практика становится несовместимой с требованиями Факультативного протокола.
The inflation rate assumption of 2.5 per cent was used in the 31 December 2012 actuarial valuation consistent with 2011 actuarial expectations. В соответствии с актуарными расчетами 2011 года при проведении актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2012 года было сделано допущение, что темпы инфляции составляют 2,5 процента.
An important assumption of the proposal was that the metadata database could not be established in one go for all of EECCA, but rather had to be achieved through a number of pilot basins and further replication throughout the subregion. Важное допущение этого предложения заключается в том, что база метаданных не может быть создана сразу для всех стран ВЕКЦА и что, скорее, она должна быть разработана для ряда пилотных бассейнов с ее последующим тиражированием для всего субрегиона.
This rationale builds upon the assumption that smaller LDCF projects typically focus on "soft" activities, such as capacity-building and training. Такой подход опирается на допущение о том, что менее масштабные проекты ФНРС, как правило, предусматривают "нематериальные" виды деятельности, такие как создание потенциала и обучение.
Больше примеров...
Посылка (примеров 116)
However, this assumption falls short of the frequent cases in which humanitarian assistance requires long-term operations. Вместе с тем эта посылка нередко оказывается неверной, когда для оказания гуманитарной помощи требуется осуществление оперативной деятельности в течение длительного времени.
The idea behind this assumption is that those sole proprietors are likely to sell without invoice who sell for the households sector. Эта посылка основывается на том соображении, что без счета-фактуры индивидуальные предприниматели реализуют свою продукцию скорее всего сектору домохозяйств.
If that basic assumption holds, the General Fund cash projection for 2000 will show no basic difference from the previous year. Если эта исходная посылка окажется верной, прогнозируемый объем наличности в Общем фонде по сравнению с предыдущим годом в целом не изменится.
There is an assumption that elections mark the beginning of an irreversible process leading to democracy, and that after democratic elections it is difficult to return to authoritarian rule. Существует посылка, согласно которой выборы означают начало необратимого процесса, ведущего к демократии, и после демократических выборов трудно вернуться к авторитарному правлению.
Thus, while the Commission on Sustainable Development and other international processes have increased civil society participation to some extent, there is a questionable assumption that civil society, compartmentalized into major groups and stakeholders, can sit at round tables to reach consensus. Таким образом, хотя Комиссия по устойчивому развитию и другие международные процессы обеспечили определенное расширение участия гражданского общества, вызывает сомнение посылка о том, что гражданское общество, подразделенное на основные группы и заинтересованные стороны, может достичь консенсуса за столом переговоров.
Больше примеров...
Избранием (примеров 52)
Mr. Relang (Marshall Islands): I would like first of all to congratulate the President, on his assumption of the office of President of the fifty-fifth session of the United Nations General Assembly. Г-н Реланг (Маршалловы Острова) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить Председателя в связи с его избранием на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Mr. Own: I would like to extend to you, Mr. Chairman, and to the members of the Bureau, my warmest congratulations on your assumption of the chairmanship of this Committee. Г-н Оун: Мне хотелось бы выразить Вам, г-н Председатель, и членам Президиума теплые поздравления в связи с Вашим избранием на руководство этим Комитетом.
Mr. SHIHMURADOV (Turkmenistan) (interpretation from Russian): First of all, I should like to congratulate the President on his assumption of his important post at the forty-eighth session of the General Assembly. Г-н ШИХМУРАДОВ (Туркменистан): Г-н Председатель, прежде всего поздравляю Вас с избранием на этот высокий пост сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Simpson (New Zealand): At the risk of inflicting death by felicitation on you, Sir, I too wish to congratulate you on your assumption of the Chair of the First Committee for this session. Г-н Симпсон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, хотя я и опасаюсь, что эта цепь поздравлений доведет Вас до обморока, не могу не поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета на нынешней сессии.
Mr. Quinlan (Australia): First of all, let me, too, congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship and assure you and the Bureau of my delegation's support in your work. Г-н Куинлан (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне также поздравить Вас с избранием на пост Председателя и заверить Вас и членов Бюро в готовности моей делегации оказывать Вам поддержку в вашей работе.
Больше примеров...
Принятием (примеров 45)
I wish you all the best and congratulate you on your assumption of the presidency. Желаю вам всего наилучшего и поздравляю вас с принятием председательства.
Ms. Battiloro (Italy): Mr. President, at the outset let me congratulate you on the assumption of this important responsibility. Г-жа Баттилоро (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, вначале позвольте мне поздравить вас с принятием этой важной обязанности.
Ms. Higgie (New Zealand): Mr. President, as this is the first time that New Zealand is speaking under your presidency, I would like to congratulate Egypt, my fellow New Agenda Coalition member, on your assumption of this important position. Г-жа Хигги (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку Новая Зеландия впервые выступает под вашим председательством, я хотела бы поздравить Египет, моего коллегу по членству в Коалиции за новую повестку дня, с принятием этого важного поста.
Mr. Uhomoibhi (Nigeria): Mr. President, since my delegation is taking the floor in the plenary for the first time this session, I have the greatest pleasure in congratulating you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament. Г-н Ухомоибхи (Нигерия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово на пленарном заседании этой сессии, я с величайшим удовольствием поздравляю вас с принятием председательства на Конференции по разоружению.
The President: I call on the representative of Indonesia. Mr. Jenie: I congratulate you, Sir, on your assumption of your important responsibility as President of the Council for this month. Г-н Джени: Г-н Председатель, я поздравляю Вас с принятием в текущем месяце важных обязанностей Председателя Совета.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 25)
The foreword reflects the assumption that at least some of the legislative recommendations will be retained with the model legislative provisions. В предисловии отражена предпосылка, состоящая в том, что по крайней мере некоторые рекомендации по законодательным вопросам будут сохранены вместе с типовыми законодательными положениями.
While actual recruitment may occur after that date, it is a working assumption intended to avoid underestimating costs; Хотя фактический набор персонала может вестись после этой даты, данная рабочая предпосылка была использована для того, чтобы избежать занижения расходов;
Our fundamental assumption in making that decision was that, even with decreasing external assistance, Maldives would have been able to build on the advances that it had already made so that its economic and social gains would become increasingly self-sustaining. Наша основополагающая предпосылка для принятия этого решения состояла в том, что даже при уменьшении внешней помощи Мальдивы могли бы опереться на уже достигнутый прогресс, с тем чтобы их достижения в экономической и социальной областях становились все более автономными.
As the Secretariat's valuable survey of liability regimes showed, developing State practice since the Commission had first taken up the topic had confirmed that that assumption was fully justified. Как показал проведенный Секретариатом ценный обзор режимов ответственности, практика развивающихся государств с того момента, когда Комиссия впервые приступила к рассмотрению этой темы, подтвердила, что такая предпосылка является полностью оправданной.
The assumption is that indiscriminate attacks could never occur given the role of these advisers. Исходная предпосылка заключается в том, что, учитывая роль этих советников, неизбирательные нападения вообще не могли иметь места.
Больше примеров...
Посылке о том (примеров 19)
The other proposal was based on the flawed assumption that income was either saved or invested in United States dollars. Другое предложение основывалось на неправильной посылке о том, что доход либо экономится, либо инвестируется в долл. США.
Those policies were based on the assumption that economic growth would mechanically stimulate employment creation, and issues of redistribution were relegated to the realm of social policies. Эта политика основывалась на посылке о том, что экономический рост будет автоматически стимулировать создание рабочих мест, а вопросы перераспределения были отнесены к сфере социальной политики.
This new approach is based on the assumption that, while economic growth and market mechanisms are the main prerequisites for development, additional efforts should be made to combat poverty in the developing economies. Этот новый подход основан на посылке о том, что, хотя основными условиями для развития являются экономический рост и рыночные механизмы, борьба с нищетой в развивающихся странах требует дополнительных усилий.
The estimated requirements were based on the assumption that three people would be sharing one residence with three security guards per residence. Сметные потребности основываются на посылке о том, что в одном помещении будут жить три человека и на каждое жилое помещение будет использоваться три охранника.
As noted by the panel in its report, the use of United Nations assessed contributions for an African Union-led operation should be predicated on the assumption that the intention of the Security Council would be for the mission to transition to the United Nations. Как отметила Группа в своем докладе, использование начисленных взносов Организации Объединенных Наций для возглавляемой Африканским союзом операции должно основываться на посылке о том, что цель Совета Безопасности будет заключаться в переводе этой миссии в миссию Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Занятием (примеров 11)
First, Saint Kitts and Nevis extends sincere congratulations on your assumption of the presidency of the United Nations General Assembly. Прежде всего Сент-Китс и Невис искренне поздравляет Вас в связи с занятием поста Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Assembly of the African Union meeting in its 12th Ordinary Session in Addis Ababa, Ethiopia, wishes to congratulate H.E. Mr. Barack Obama over his resounding victory and assumption of the High Office of President of the United States of America. Ассамблея Африканского союза, собравшись на свою двенадцатую очередную сессию в Аддис-Абебе, Эфиопия, поздравляет Его Превосходительство г-на Барака Обаму с его убедительной победой и занятием высокой должности президента Соединенных Штатов Америки.
Mr. Cappagli: I should like to begin by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for February and for your initiative of convening on open debate on such a complex and vital issue as that of peace-building. Г-н Каппальи: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с занятием поста Председателя Совета Безопасности в феврале месяце и поблагодарить Вас за инициативу созыва открытых прений по столь сложному и важному вопросу, как миростроительство.
Mr. Drobnjak (Croatia): As this is the first time that my delegation has spoken in the Committee at this session, I should like to take this opportunity to congratulate you, Mr. Chairman, on your assumption of your important position. Г-н Дробняк (Хорватия) (говорит по - английски): Поскольку моя делегация выступает в Комитете впервые в ходе этой сессии, я хотел бы, пользуясь случаем, поздравить Вас, г-н Председатель, с занятием этого важного поста.
Mr. Goff (New Zealand): Mr. President, may I begin by congratulating you on your assumption of the presidency and assure you of New Zealand's cooperation during your term of office. Г-н Гофф (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с занятием поста Председателя и заверить Вас в сотрудничестве Новой Зеландии в период Вашего нахождения на этом посту.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 21)
The assumption was that this approach would lead to a more efficient allocation of resources and increased inflows of foreign capital, including FDI, which would help to deepen technological capabilities. Предполагалось, что такой подход приведет к более эффективному распределению ресурсов и увеличению притока иностранного капитала, включая ПИИ, и это будет способствовать совершенствованию технологического потенциала.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) confirmed that the Legislative Guide contained no provision on bid securities, the assumption having been that such matters would be covered by the general procurement regime applicable in each individual country. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) подтверждает, что в Руководстве для законодательных органов не содержится положений о тендерном обеспечении, поскольку предполагалось, что такие вопросы будут охвачены общим режимом закупок, применимым в каждой отдельно взятой стране.
The original planning assumption for the Royal Navy was for thirteen Global Combat Ships (eight ASW and five GP), replacing the Type 23 frigate fleet like-for-like. Первоначальное предполагалось построить для Королевского Военно-Морского Флота 13 «Глобальных боевых кораблей» (восемь противолодочных и пять общего назначения), заменив ими фрегаты типа 23.
The assumption was that uniform reporting would be much more efficient for the MNEs and would mean better quality balance of payments data for compilers, resulting in lower intra-EU asymmetries. Предполагалось, что унифицированные правила отчетности будут намного более эффективными для МНП и обеспечат более высокое качество данных платежного баланса для составителей, что приведет к снижению асимметрии внутри ЕС.
Those figures had been approximated by the immigration services on the basis of entries and departures registered at the borders and on the assumption that visitors who had not left the territory were most probably working. Такие данные были действительно получены иммиграционными службами посредством статистической аппроксимации на основе зарегистрированных сведений о въезде и выезде, при этом предполагалось, что въехавшие, но не выехавшие с территории страны, безусловно занимаются какой-либо экономической деятельностью.
Больше примеров...
Возложение (примеров 7)
In this regard, they welcomed the assumption of Tunisia as coordinator of the NAM Caucus in the PBC. В связи с этим они приветствовали возложение на Тунис обязанностей координатора Группы ДН в КМС.
Compliance with that obligation will not involve breach of contract or imply the assumption of any form of liability. Выполнение этого обязательства не подразумевает невыполнения соглашений и не влечет за собой возложение какой-либо ответственности.
Moreover, this would justify the Agency's assumption of additional safeguards duties under future verification agreements, including a new comprehensive test-ban treaty and a new fissile material cut-off convention. Кроме того, это оправдало бы возложение на Агентство дополнительных обязанностей по гарантиям в соответствии с будущими соглашениями по контролю, включая новый договор о всеобъемлющем запрещении испытаний и новую конвенцию о прекращении производства расщепляющихся материалов.
If the Assembly agrees in principle to the assumption by the United Nations of the function of supervisory authority under the future protocol, this could be indicated in the annual resolution on international cooperation on the peaceful uses of outer space. Если Ассамблея одобрит в принципе возложение на Организацию Объединенных Наций функций контролирующего органа согласно будущему протоколу, это может быть отражено в ежегодной резолюции о международном сотрудничестве в использовании космического пространства в мирных целях.
Experience has demonstrated that the assumption by presidents of large responsibility for the everyday management and administration is less than desirable; differentiating the administrative functions, delegating them to an executive director reporting to the presidency, is a more efficient arrangement. Опыт показывает, что возложение на председателей большой ответственности за каждодневное управление и администрирование вряд ли целесообразно; более эффективным вариантом является дифференциация административных функций и их возложение на исполнительных директоров, подотчетных председателям.
Больше примеров...
Взятие (примеров 15)
We view the assumption of all functions related to the question of international technical advisers by the Capacity Development Coordination Unit of the Office of the Prime Minister, which is expected to take place after 20 May, in a similar light. Мы рассматриваем в том же свете взятие на себя всех функций, связанных с вопросом о международных технических советниках, Группой по координации деятельности, направленной на укрепление потенциала, при канцелярии премьер-министра, которое, как ожидается, произойдет 20 мая.
Following the coup d'état of 14 September 2003 in Guinea-Bissau, the Security Council, by a statement by the President to the press, condemned the assumption of power through non-constitutional means and called for the speedy restoration of constitutional order. После военного переворота в Гвинее-Бисау 14 сентября 2003 года Совет Безопасности в заявлении Председателя для печати осудил взятие власти неконституционными средствами и призвал к скорейшему восстановлению конституционного порядка.
Along with States' assumption of responsibility for asylum issues comes a growing concern for the concomitant economic burden in an uncertain and fragile economic environment. Взятие государствами на себя ответственности за вопросы, касающиеся предоставления убежища, вызывает растущую обеспокоенность по поводу связанного с этим экономического бремени в неопределенной и неустойчивой экономической обстановке.
The establishment of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) pursuant to resolution 1244 (1999), and its assumption of all legislative, executive and judicial authority throughout Kosovo, has created a situation in which Serbia has not exercised any governing authority over Kosovo. Учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНК) во исполнение резолюции 1244 (1999) и взятие ею на себя всей полноты законодательной, исполнительной и судебной власти на всей территории Косово создало ситуацию, в которой Сербия не осуществляет каких-либо полномочий по управлению Косово.
Hence, to focus on certain aspects of the rule that tended to distort it into an assumption of risk on the part of the individual would be misleading. Поэтому выделение определенных аспектов данного правила, которые позволяют искаженно толковать его как означающее взятие индивидом на себя риска, было бы ошибочным.
Больше примеров...
Предполагаемой (примеров 14)
a Based on assumption of replacement of current lease costs of the commercial office space rented by the United Nations. а С учетом предполагаемой экономии средств, расходуемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций на долгосрочную аренду по коммерческим ставкам.
In comparison, the budget for the biennium 2008-2009 was established on the assumption of vacancy rates of 9.5 per cent and 7.9 per cent for Professional and General Service staff, respectively. Для сравнения можно отметить, что бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов основывается на предполагаемой доле вакантных должностей в размере 9,5 процента по категории специалистов и 7,9 процента по категории общего обслуживания.
It was only in combination with the interest rate assumption, that is, the real rate of return, that there was an impact on the actuarial values calculated; Лишь в сочетании с предполагаемой процентной ставкой, т.е. с реальной нормой прибыли, они сказываются на расчете актуарных оценок;
There is the assumption that there are missiles which could be used in presumed acts of war. Делается предположение о том, что существуют ракеты, которые можно было бы применить в ходе предполагаемой войны.
Mr. Mselle (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), referring to the efficiency gains projected for the biennium 2000-2001, said that the figure of $40 million was merely an assumption. Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) по вопросу об экономии за счет повышения эффективности, запланированной на двухгодичный период 2000-2001 годов, говорит, что цифра в 40 млн. долл. США является лишь предполагаемой величиной.
Больше примеров...
Принятие на себя (примеров 26)
We also commend the assumption of political responsibility for peace and autonomy by James Tanis, Vice-President of the Bougainville People's Congress, in the Interim Provincial Government. Мы также положительно оцениваем принятие на себя политической ответственности за мир и автономию в рамках временного правительства провинции Бугенвиль гном Джеймсом Танисом, заместителем председателя Бугенвильского народного конгресса.
Most of the time, solutions have involved international rescue packages financed by official lenders and the assumption of private sector debt by the public sector in debtor countries. В большинстве случаев используемые варианты предполагают осуществление финансируемых официальными кредиторами международных программ экстренной помощи и принятие на себя долговых обязательств частного сектора государственным сектором стран-должников.
The impending assumption of greater responsibilities by the European Union after the termination of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) is also a sign of increased stability in the region. Предстоящее принятие на себя Европейским союзом более широкой ответственности после прекращения мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) также является признаком повышения стабильности в регионе.
The unfavourable status, i.e. the early maturing, of Roma girls is reflected in their early assumption of family responsibilities and the fact that they start their own families at a very young age. О неблагоприятном положении, т.е. раннем взрослении девочек рома, свидетельствуют их раннее принятие на себя семейных обязанностей и тот факт, что они создают свои собственные семьи в очень раннем возрасте.
Despite the assumption of many responsibilities, the Government informed the Representative of the necessity of continued international support, to a lesser extent in the form of financial contributions and more in the areas of technical expertise and capacity-building. Несмотря на принятие на себя многих функций, правительство информировало Представителя о необходимости дальнейшей международной поддержки в меньшем объеме в форме финансовых вкладов и в большей степени в областях технических знаний и формирования потенциала.
Больше примеров...
Успение (примеров 5)
What more could we do to celebrate the Assumption. Что ещё мы могли бы сделать, чтобы отпраздновать Успение.
15 August (Feast of the Assumption); 15 августа (Успение);
Finally, imagine her Assumption. И, наконец, ее Успение.
Assumption of the Virgin Mary distinguished by its tall prominent clock tower, with the church's bells that announce religious events. Успение Богородицы отмечено ее приметной высокой часовой башней со знаменующими религиозные события церковными колоколами.
We need to release the priest for the Assumption of Mary celebration. Скоро Успение Богородицы, ксендза придется выпустить.
Больше примеров...
Успения (примеров 14)
A traditional religious festival to celebrate the Assumption of the Virgin Mary. Традиционный религиозный фестиваль в ознаменование дня Успения Богородицы.
The Antwerp Cathedral of Our Lady opened a competition for an Assumption altar in 1611. Собор Антверпенской Богоматери открыл конкурс на алтарь Успения в 1611 году.
The front cover is decorated with twelve holy days, and the back cover depicts the Assumption of the Holy Virgin. Переднюю крышку переплёта украшают изображения двунадесятых праздников, а заднюю крышку - изображение Успения Пресвятой Богородицы.
In Antananarivo, the capital, the temple of the Assumption of Mary was built, together with eparchial directorate and orphanage for several hundred children. В городе Антананариву, столице страны, построен собор в честь Успения Пресвятой Богородицы, при нем расположилось епархиальное управление и сиротский приют на несколько сотен детей.
Licitars became famous due to their being sold at the Marian shrine of Marija Bistrica (near Zagreb) to which pilgrims visited St Mary of Bistrica for the Assumption or St Margaret's Day. Лицитарские пряники стали известны благодаря тому, что продавались в церкви Девы Марии в Марии-Бистрице близ Загреба, которую паломники посещали в день Успения пресвятой Богородицы или День святой Маргариты.
Больше примеров...
Успенский (примеров 8)
It is known that at the time of the inventory of property in 1858, the main assumption throne was not yet consecrated. Известно, что на момент составления описи имущества в 1858 году главный Успенский престол ещё не был освящён.
The Cathedral of the Assumption Cathedral and bell tower are also a logical completion of the architectural street Cathedral. Кафедральный Успенский собор и Колокольня являются также логическим архитектурным завершением улицы Соборной.
From the outside, the Assumption church resembles an ordinary shrine rather than a monastic cathedral. Внешне Успенский храм больше напоминает обычную приходскую церковь, нежели монастырский собор.
The Cathedral of the Assumption Cathedral and bell tower are designed so that their silhouettes can be seen from some distance in the city, and for him. Успенский собор и Соборная колокольня спроектированы таким образом, что их силуэты видны с достаточно большого расстояния как в городе, так и за ним.
At the time of its closing, the Assumption church had a carved five-tier iconostasis in gilt. К моменту закрытия Успенский собор имел резной золочёный пятиярусный иконостас.
Больше примеров...