Английский - русский
Перевод слова Assumption

Перевод assumption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположение (примеров 561)
This assumption is clearly no longer valid. Очевидно, что такое предположение более не отражает действительности.
Another, related, fallacy is the assumption that reforms can reap benefits only in the long run. Еще одним, связанным с этим ошибочным рассуждением, является предположение о том, что реформы могут принести прибыль только в долгосрочной перспективе.
Well, that's a big assumption. Что ж, это сильное предположение.
Assumption number one in the food industry used to be that the way to find out what people want to eat - what will make people happy - is to ask them. В пищевой промышленности предположение номер один было таким: чтобы выяснить, что именно люди хотят съесть, что сделает их счастливыми, нужно спросить их.
An end-of-year repayment has been used in the calculation, thus making that assumption a conservative one; (d) The market basic risk-free rate of 1.5 per cent was used in calculating the present value of loans. В расчетах используется сумма погашения на конец года, в результате чего данное предположение становится консервативным; d) при расчете приведенной стоимости ссуд использовалась базовая рыночная ставка по нерисковым депозитам в размере 1,5 процента.
Больше примеров...
Вступление (примеров 31)
Your assumption of that high office is a source of inspiration to us all, particularly to women all over the world. Ваше вступление на этот высокий пост является источником вдохновения для всех нас, особенно женщин всей планеты.
Your assumption of the presidency is a singular honour for the Caribbean Community (CARICOM). Ваше вступление в должность Председателя делает особую честь для всего Карибского сообщества (КАРИКОМ).
They agree with the proposal contained in your letter, including the assumption by Major-General Thapa of the post of Force Commander of UNIKOM upon the deployment of the Bangladesh battalion. Они соглашаются с предложением, содержащимся в Вашем письме, включая вступление генерал-майора Тхапы в должность командующего силами ИКМООНН после размещения бангладешского батальона.
The assumption of office by Prime Minister Malval on 31 August 1993 marked the fulfilment of the principal conditions laid down in the Governors Island Agreement for the commencement of United Nations cooperation in its implementation. Вступление в должность 31 августа 1993 года премьер-министра Мальваля свидетельствует о выполнении основных условий, изложенных в Соглашении Гавернорс Айленд, касающихся сотрудничества Организации Объединенных Наций в деле его осуществления.
The actions undertaken by Peru in this context include its assumption on 1 July of the vice-presidency of and coordinating role for Latin America and the Caribbean in the Preparatory Commission for the establishment of an International Monitoring System for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Предпринимаемые в этом контексте меры Перу включают вступление 1 июля в должность заместителя председателя Подготовительной комиссии к созданию Международной системы мониторинга для Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и координация деятельности стран Латинской Америки и Карибского бассейна в этой Комиссии.
Больше примеров...
Допущение (примеров 107)
A key assumption was that the eradication of poverty and the promotion of sustainable development were intrinsically linked and mutually reinforcing. Основное допущение состоит в том, что цели ликвидации нищеты и поощрения устойчивого развития тесно связаны между собой и являются взаимно поддерживающими.
For example, there was an assumption that all travellers that used the LS option would have used 100 per cent of their travel and related entitlements had they opted for regular travel. Например, было принято то допущение, что все совершающие поездки сотрудники, которые выбрали вариант ЕВ, использовали бы положенную им норму проезда и соответствующие льготы в размере 100%, если бы они предпочли обычные условия проезда.
Subparagraph (e), which dealt with the question of the source to be consulted in order to determine the correct name of a grantor, was predicated on the assumption that people frequently used different names in different contexts. В основе подпункта е), в котором рассматривается вопрос об источнике, к которому следует обращаться для определения правильного имени праводателя, лежит допущение о том, что люди пользуются различными именами в различном контексте.
While that result may be achieved by a somewhat faster reduction during the next five years, followed by a somewhat slower reduction in years six to ten, for purposes of this analysis the assumption of a straight-line reduction over the 10-year period is adequate. Хотя темпы движения к этому результату могут быть выше в первые пять лет, после чего в течение следующих 6-10 лет сокращение может несколько замедлиться, для целей настоящего исследования достаточным будет допущение о линейном снижении потребления в течение 10-ти летнего периода.
This is a reasonable assumption since the majority of postcodes are small and contain similar types of people; Это разумное допущение, поскольку площадь охвата большинства почтовых индексов невелика и на ней проживают схожие категории населения;
Больше примеров...
Посылка (примеров 116)
The Chairperson said that there had been an assumption for decades that commercial and perhaps also investment arbitration ought to be confidential. Председатель говорит, что на протяжении десятилетий существовала исходная посылка, что арбитражные разбирательства по торговым и, возможно, также и инвестиционным спорам, должны быть конфиденциальными.
These projected changes are based on the assumption that the United States will pay regular budget contributions in 2000 equivalent to its assessments for that year. В основе этих прогнозируемых изменений лежит посылка о том, что Соединенные Штаты в 2000 году произведут выплаты в регулярный бюджет, равные их начисленным на этот год взносам.
Moreover, it questions the implicit assumption by the CC that it was better that the "failing" firm survive. Кроме того, в докладе ставится под сомнение негласная посылка, из которой исходит КК, считающая, что было бы лучше, если бы стоящая на грани банкротства фирма выжила.
The decision to omit support costs in the calculations was based on the assumption that each organization would carry more or less the same burden in respect of these costs in managing its part of the common services, an assumption which appears to be no longer valid. Решение не включать эти вспомогательные расходы в расчеты было основано на посылке о том, что каждая организация будет нести на своих плечах более или менее одинаковое бремя этих расходов при организации работы своей части общих служб, однако эта посылка, как представляется, утратила свою актуальность.
It is an underlying assumption of most legal, moral and other codes that when the decision to take life or to subject people to other grave consequences is at stake, the decision-making power should be exercised by humans. Исходная посылка большинства правовых, моральных и иных кодексов заключается в том, что когда на карту поставлена жизнь человека или речь идет об иных серьезных последствиях решений для людей, полномочия по принятию решений должны осуществляться людьми.
Больше примеров...
Избранием (примеров 52)
Mr. Marschik (Austria): Let me congratulate the Chairperson on his assumption of his office and his excellent work in that function. Г-н Маршик (Австрия) (говорит по-английски): Позвольте поздравить Председателя с избранием на этот пост и с прекрасной работой на нем.
Mr. Minami (Japan): At the outset, allow me to extend my delegation's warmest congratulations to the Chairman, Ambassador Rosselli, and the Bureau countries, on their assumption of these important posts. Г-н Минами (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени моей делегации выразить самые теплые поздравления в адрес Председателя, посла Росселли, а также членов Бюро в связи с их избранием на эти важные посты.
Mr. MAKKAWI (Lebanon): As this is the first time I have addressed you, Sir, in your capacity as President of the General Assembly, I would like to congratulate you on your assumption of this very important post. Г-н МАКАВИ (Ливан) (говорит по-английски): Впервые обращаясь к Вам, сэр, в Вашем качестве Председателя Генеральной Ассамблеи, я хотел бы поздравить Вас в связи с избранием на этот очень важный пост.
Let me assure the President, as we congratulate him on the assumption of his post, that Poland will support all his efforts in that regard. Поздравляя Председателя нынешней сессии с его избранием на этот пост, я хотел бы заверить его, что Польша поддержит любые усилия с его стороны, направленные на достижение этой цели.
Mr. Quinlan (Australia): First of all, let me, too, congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship and assure you and the Bureau of my delegation's support in your work. Г-н Куинлан (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне также поздравить Вас с избранием на пост Председателя и заверить Вас и членов Бюро в готовности моей делегации оказывать Вам поддержку в вашей работе.
Больше примеров...
Принятием (примеров 45)
This would seem to represent a clear assumption of responsibility by CONAE and the State of Argentina for activities connected with space objects appearing in the national registry. Представляется, что данное положение является прямым принятием на себя КОНАЕ и аргентинским государством ответственности за деятельность, связанную с космическими объектами, внесенными в национальный реестр.
Since this is our first statement under your presidency, allow me to congratulate you on the assumption of your duties and to express the Group's wishes for a productive and successful Brazilian presidency. Поскольку это наше первое выступление под вашим председательством, позвольте мне поздравить вас с принятием своих обязанностей и выразить пожелания Группы в отношении продуктивного и успешного бразильского председательства.
Allow me also in turn to congratulate you most warmly on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and wish you every success in performing your duties. Позвольте мне также, в свою очередь, самым теплым образом поздравить вас с принятием председательства на Конференции по разоружению и пожелать вам всяческих успехов в выполнении ваших обязанностей.
Mr. Uhomoibhi (Nigeria): Mr. President, since my delegation is taking the floor in the plenary for the first time this session, I have the greatest pleasure in congratulating you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament. Г-н Ухомоибхи (Нигерия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово на пленарном заседании этой сессии, я с величайшим удовольствием поздравляю вас с принятием председательства на Конференции по разоружению.
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, at the outset I wish to congratulate you on behalf of my delegation on the assumption of the presidency. Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить вас от имени моей делегации с принятием председательства.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 25)
This, as we all know, was a mistaken assumption. Как все мы знаем, это была ошибочная предпосылка.
Common to the models contained in the non-paper is the assumption that effective mainstreaming of any theme requires some institutional centre of gravity within the United Nations system. Для всех моделей, содержащихся в этом неофициальном документе, характерна одна общая предпосылка, которая заключается в том, что эффективный учет любой темы требует некоего организационного центра тяжести внутри системы Организации Объединенных Наций.
UNRWA is continuing the policy of considering double shifting as a major planning assumption for budgetary purposes so as to avoid triple shifting. БАПОР по-прежнему придерживается политики, в соответствии с которой работа школ в две смены рассматривается как основная бюджетная предпосылка для целей составления бюджета, с тем чтобы не допустить работы школ в три смены.
The second assumption is that the resources that will be released as a result of the reforms will be allocated to high-priority activities, such as development. Вторая предпосылка заключается в том, что ресурсы, которые высвободятся в результате реформ, будут направляться на высокоприоритетные направления деятельности, такие, как развитие.
The basic assumption of this technique is that the decision to spend time in the collection and harvesting of, for example, NTFPs is weighed against alternative productive uses of labour. В основе этого метода лежит та предпосылка, что решение потратить время на сбор и заготовку, например, побочной продукции леса (ППЛ) сопоставляется с альтернативным продуктивным использованием рабочей силы.
Больше примеров...
Посылке о том (примеров 19)
The planning assumptions for 2012/13 are based on the assumption that the Force will continue to maintain its current military and United Nations police strength. Предположения, положенные в основу планирования на 2012/13 год, основаны на посылке о том, что Силы будут по-прежнему сохранять текущую численность своего военного персонала и полиции Организации Объединенных Наций.
Section 8, subsection 3, of the Primary Education Act states that education is provided on the assumption (among other things) that pupils are growing up in a multicultural society. В подразделе 3 раздела 8 Закона о начальном образовании говорится, что система образования (среди прочего) строится на исходной посылке о том, что учащиеся воспитываются в обществе с разнообразными культурными укладами.
For maintenance services, the lower unit rate is based on the assumption that a number of services required would be made available from the existing establishment of UNSCO. Что касается ремонтно-эксплуатационных услуг, то более низкие удельные расценки основаны на посылке о том, что часть требуемых услуг будет обеспечиваться существующим штатом ЮНСКО.
Development theory in the 1950s was based on the assumption that developing countries faced socio-economic problems that were relatively homogeneous, but different from those of developed countries. Теория развития в 1950-е годы основывалась на посылке о том, что развивающиеся страны испытывают социально-экономические проблемы, которые относительно однородны, но отличаются от тех проблем, которые испытывают развитые страны.
As noted by the panel in its report, the use of United Nations assessed contributions for an African Union-led operation should be predicated on the assumption that the intention of the Security Council would be for the mission to transition to the United Nations. Как отметила Группа в своем докладе, использование начисленных взносов Организации Объединенных Наций для возглавляемой Африканским союзом операции должно основываться на посылке о том, что цель Совета Безопасности будет заключаться в переводе этой миссии в миссию Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Занятием (примеров 11)
First, Saint Kitts and Nevis extends sincere congratulations on your assumption of the presidency of the United Nations General Assembly. Прежде всего Сент-Китс и Невис искренне поздравляет Вас в связи с занятием поста Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Mr. Chowdhury (Bangladesh): I wish to express, Sir, my warm congratulations on your assumption of the leadership of this important Committee. Г-н Чаудбери (Бангладеш) (говорит по-английски): Я хотел бы тепло поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с занятием этой должности в таком важном Комитете.
Mr. Cappagli: I should like to begin by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for February and for your initiative of convening on open debate on such a complex and vital issue as that of peace-building. Г-н Каппальи: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с занятием поста Председателя Совета Безопасности в феврале месяце и поблагодарить Вас за инициативу созыва открытых прений по столь сложному и важному вопросу, как миростроительство.
Mr. Baja: We congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for this month, and we commend the Russian presidency for its excellent stewardship of the Council last month. Г-н Байя: Г-н Председатель, я поздравляю Вас с занятием поста Председателя Совета Безопасности в этом месяце, и мы выражаем признательность российской делегации за прекрасное руководство работой Совета в прошлом месяце.
They extended their best wishes to him on his assumption of the position of Principal of the Mona Campus of the University of the West Indies. Они передали ему свои наилучшие пожелания в связи с занятием им должности директора кампуса Мона Вест-Индского университета.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 21)
The original planning assumption for the Royal Navy was for thirteen Global Combat Ships (eight ASW and five GP), replacing the Type 23 frigate fleet like-for-like. Первоначальное предполагалось построить для Королевского Военно-Морского Флота 13 «Глобальных боевых кораблей» (восемь противолодочных и пять общего назначения), заменив ими фрегаты типа 23.
On the initial assumption that the Social Forum would be held on 11 and 12 August 2003, during the fifty-fifth session of the Sub-commission, all requirements could have been met from within existing resources. Если бы Социальный форум был проведен 11 - 12 августа 2003 года в период работы пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, как первоначально предполагалось, то все потребности могли бы быть покрыты за счет имеющихся ресурсов.
When the Act had been passed, the assumption had been that native title would exist chiefly on vacant Crown land where native title rights would amount to full ownership, and the right to negotiate had been developed in that context. Когда был принят упомянутый Закон, предполагалось, что земельный титул коренных народов будет распространяться главным образом на пустующие земли Короны, титульные земельные права в отношении которых будут приравниваться к полноправной собственности, и в этом контексте было разработано право на ведение переговоров.
The assumption was that the private sector would fill the gap, but the right policy environment - including appropriate and enforceable regulation, protection of intellectual property and carefully considered market interventions - was lacking. Предполагалось, что возникшую брешь заполнит частный сектор, но при этом не были созданы надлежащие политические условия, в том числе не были введены в действие соответствующие и реально исполнимые меры регулирования, не была обеспечена охрана интеллектуальной собственности, не проводились тщательно продуманные интервенции на рынке.
The average rate experienced for 2000 based on January to November actuals in respect of the Swiss franc was 1.69 to the dollar compared with an assumption of 1.59 used in the initial appropriations. Средний курс доллара по отношению к швейцарскому франку за 2000 год, рассчитанный по фактическим курсам за январь-ноябрь, составил 1,69 франка за 1 доллар, тогда как в первоначальных ассигнованиях предполагалось, что он будет составлять 1,59.
Больше примеров...
Возложение (примеров 7)
In this regard, they welcomed the assumption of Tunisia as coordinator of the NAM Caucus in the PBC. В связи с этим они приветствовали возложение на Тунис обязанностей координатора Группы ДН в КМС.
Compliance with that obligation will not involve breach of contract or imply the assumption of any form of liability. Выполнение этого обязательства не подразумевает невыполнения соглашений и не влечет за собой возложение какой-либо ответственности.
If the Assembly agrees in principle to the assumption by the United Nations of the function of supervisory authority under the future protocol, this could be indicated in the annual resolution on international cooperation on the peaceful uses of outer space. Если Ассамблея одобрит в принципе возложение на Организацию Объединенных Наций функций контролирующего органа согласно будущему протоколу, это может быть отражено в ежегодной резолюции о международном сотрудничестве в использовании космического пространства в мирных целях.
Experience has demonstrated that the assumption by presidents of large responsibility for the everyday management and administration is less than desirable; differentiating the administrative functions, delegating them to an executive director reporting to the presidency, is a more efficient arrangement. Опыт показывает, что возложение на председателей большой ответственности за каждодневное управление и администрирование вряд ли целесообразно; более эффективным вариантом является дифференциация административных функций и их возложение на исполнительных директоров, подотчетных председателям.
Furthermore, subparagraph (c) is premised on the assumption that placing on the assignor the risk of hidden defences normally has a beneficial impact on the cost of credit. Кроме того, подпункт (с) основывается на том обстоятельстве, что возложение на цедента риска существования скрытых возражений, как правило, оказывает благоприятное воздействие на стоимость кредита.
Больше примеров...
Взятие (примеров 15)
(c) The assumption of the functions of the Planning and Coordination Unit by the Executive Committee and Principal Deputy Special Representative in March 2001; с) взятие на себя в марте 2001 года Исполнительным комитетом и первым заместителем Специального представителя функций Группы по планированию и координации;
But that should be part of a medium-term peacebuilding strategy with the assistance of the United Nations, to ensure the gradual assumption of ownership by the Timorese people of the tasks undertaken today by the United Nations operation. Но это должно быть частью среднесрочной стратегии миростроительства при поддержке Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить постепенное взятие на себя народом Тимора-Лешти ответственности за выполнение задач, которые в настоящее время выполняет операция Организации Объединенных Наций.
Along with States' assumption of responsibility for asylum issues comes a growing concern for the concomitant economic burden in an uncertain and fragile economic environment. Взятие государствами на себя ответственности за вопросы, касающиеся предоставления убежища, вызывает растущую обеспокоенность по поводу связанного с этим экономического бремени в неопределенной и неустойчивой экономической обстановке.
The Venezuelan Penal Code defines the felony charge of "usurpation of functions" as the "unauthorized assumption or exercise of public, civil or military functions". Уголовный кодекс Венесуэлы определяет "узурпацию функций" как "несанкционированное взятие на себя или выполнение государственных, гражданских или военных функций".
She read out the amendments, noting that, in paragraph 2, before the phrase "from that date", the phrase "with effect from 1 July 2004 and the assumption by each taupulega" should also be deleted. Оратор зачитывает поправки, указывая, что в пункте 2 слова "с 1 июля 2004 года и взятие на себя каждой таупулегой" перед словами "с этой даты" также следует исключить.
Больше примеров...
Предполагаемой (примеров 14)
The two committees concluded that the 3.5 per cent real rate of return assumption should be maintained. Оба комитета пришли к выводу о необходимости сохранения предполагаемой реальной ставки доходности инвестиций на уровне в 3,5 процента.
a Based on assumption of replacement of current lease costs of the commercial office space rented by the United Nations. а С учетом предполагаемой экономии средств, расходуемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций на долгосрочную аренду по коммерческим ставкам.
It was only in combination with the interest rate assumption, that is, the real rate of return, that there was an impact on the actuarial values calculated; Лишь в сочетании с предполагаемой процентной ставкой, т.е. с реальной нормой прибыли, они сказываются на расчете актуарных оценок;
The change in the amount of end-of-service liabilities was due mainly to the decline in the assumption for the discount rate from 6.0 per cent in the biennium 2008-2009 to 4.5 per cent in the biennium 2010-2011. Изменение величины обязательств, связанных с выплатами при окончании службы, главным образом обусловлено уменьшением предполагаемой ставки дисконтирования с 6 процентов в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов до 4,5 процента в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов.
Mr. Mselle (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), referring to the efficiency gains projected for the biennium 2000-2001, said that the figure of $40 million was merely an assumption. Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) по вопросу об экономии за счет повышения эффективности, запланированной на двухгодичный период 2000-2001 годов, говорит, что цифра в 40 млн. долл. США является лишь предполагаемой величиной.
Больше примеров...
Принятие на себя (примеров 26)
Despite the assumption of many responsibilities, the Government informed the Representative of the necessity of continued international support, to a lesser extent in the form of financial contributions and more in the areas of technical expertise and capacity-building. Несмотря на принятие на себя многих функций, правительство информировало Представителя о необходимости дальнейшей международной поддержки в меньшем объеме в форме финансовых вкладов и в большей степени в областях технических знаний и формирования потенциала.
Assumption of guilt by proxy is rejected. Принятие на себя вины по доверенности отклонено.
Assumption by the United Nations of the function of Supervisory Authority under the Protocol to the 2001 Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Space Assets Принятие на себя Организацией Объединенных Наций функции Контролирующего органа в соответствии с Протоколом по вопросам, касающимся космического имущества, к Конвенции 2001 года о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования
Here again, however, the substantive assumption of political responsibility is only collective when instigated by the international presence, namely, the Interim Administrative Council and Kosovo Transitional Council. Однако и в этом случае реальное принятие на себя политической ответственности является солидарным только тогда, когда к этому побуждает международное присутствие, т.е.
The UNOPS study assessed risks faced by the organization and identified four possible responses for addressing risk: limitation; management; transference; or assumption. В исследовании УОПООН была дана оценка рисков данного подразделения и выявлены четыре возможных механизма учета рисков: ограничение рисков; регулирование рисков; передача рисков; принятие на себя рисков.
Больше примеров...
Успение (примеров 5)
What more could we do to celebrate the Assumption. Что ещё мы могли бы сделать, чтобы отпраздновать Успение.
15 August (Feast of the Assumption); 15 августа (Успение);
Finally, imagine her Assumption. И, наконец, ее Успение.
Assumption of the Virgin Mary distinguished by its tall prominent clock tower, with the church's bells that announce religious events. Успение Богородицы отмечено ее приметной высокой часовой башней со знаменующими религиозные события церковными колоколами.
We need to release the priest for the Assumption of Mary celebration. Скоро Успение Богородицы, ксендза придется выпустить.
Больше примеров...
Успения (примеров 14)
The Antwerp Cathedral of Our Lady opened a competition for an Assumption altar in 1611. Собор Антверпенской Богоматери открыл конкурс на алтарь Успения в 1611 году.
You must join us next week for the Feast of the Assumption. Вы должны навестить нас на следующей неделе на Празднике Успения.
The front cover is decorated with twelve holy days, and the back cover depicts the Assumption of the Holy Virgin. Переднюю крышку переплёта украшают изображения двунадесятых праздников, а заднюю крышку - изображение Успения Пресвятой Богородицы.
For Ascension Day and Assumption В день Вознесения Господня, В день Успения Богоматери,
Licitars became famous due to their being sold at the Marian shrine of Marija Bistrica (near Zagreb) to which pilgrims visited St Mary of Bistrica for the Assumption or St Margaret's Day. Лицитарские пряники стали известны благодаря тому, что продавались в церкви Девы Марии в Марии-Бистрице близ Загреба, которую паломники посещали в день Успения пресвятой Богородицы или День святой Маргариты.
Больше примеров...
Успенский (примеров 8)
It is known that at the time of the inventory of property in 1858, the main assumption throne was not yet consecrated. Известно, что на момент составления описи имущества в 1858 году главный Успенский престол ещё не был освящён.
The Assumption cathedral was first painted in 1513-1515. Впервые Успенский собор был расписан в 1513-1515 гг. В 1642-1643 гг.
The Cathedral of the Assumption Cathedral and bell tower are also a logical completion of the architectural street Cathedral. Кафедральный Успенский собор и Колокольня являются также логическим архитектурным завершением улицы Соборной.
The Cathedral of the Assumption Cathedral and bell tower are designed so that their silhouettes can be seen from some distance in the city, and for him. Успенский собор и Соборная колокольня спроектированы таким образом, что их силуэты видны с достаточно большого расстояния как в городе, так и за ним.
At the time of its closing, the Assumption church had a carved five-tier iconostasis in gilt. К моменту закрытия Успенский собор имел резной золочёный пятиярусный иконостас.
Больше примеров...