With the failure of that plan, Morocco had resorted to the untrue assertion that the Territory had belonged to it in any case. |
После провала этого плана Марокко начало безосновательно утверждать, что эта территория принадлежит ему в любом случае. |
They also wondered what evidence there was for the assertion that earlier African political systems had helped maintain social cohesion. |
Наконец, они просили уточнить, какие элементы позволяют утверждать, что характер организации прежних африканских политических систем обеспечивал социальную сплоченность. |
There is no basis for the assertion that it has considered or is considering any imminent use of nuclear weapons. |
Нет никаких оснований утверждать, что оно рассматривало или рассматривает возможность какого-либо неизбежного применения ядерного оружия. |
On the other hand, there is no basis for the assertion that these actions are the cause of the conflict. |
Вместе с тем нет никаких оснований утверждать, что эти действия являются причиной конфликта. |
The Board recommended increasing collaboration between field offices and beneficiaries in order to raise awareness of the Declaration and the active assertion of rights by indigenous peoples. |
Совет рекомендовал укреплять сотрудничество между полевыми отделениями и бенефициарами, с тем чтобы повышать степень информированности о Декларации и активно утверждать права коренных народов. |
The State party submits that there is no basis for the assertion that this delay was undue or prejudicial to the author and points out that witnesses could have refreshed their memory from their own statements given shortly after the incident occurred. |
Государство-участник считает, что нет оснований утверждать, будто такая задержка была неоправданной или нарушала права автора, и подчеркивает, что свидетели могли освежить в памяти события по своим собственным показаниям, данным сразу после происшествия. |
However, the United States came out with the assertion that the issue of military confidence-building should be discussed first, saying it would not negotiate on the withdrawal of its troops. |
Однако Соединенные Штаты стали утверждать, что сначала нужно обсудить военные меры укрепления доверия, заявляя, что они не будут вести переговоры о выводе своих войск. |
It is a valid assertion that the acts of States which give rise to their international responsibility are unilateral legal acts in terms of form, be they of individual or collective origin. |
Можно утверждать, что акты государства, порождающие его международную ответственность, представляют собой односторонние правовые акты с формальной точки зрения, независимо от того, носят ли они индивидуальный или коллективный характер. |
Paragraph 97 stated that there were grounds for the assertion that the statutory instruments and their application in prisons and other correctional establishments did not as yet ensure sufficient freedom from torture and inhuman or degrading treatment or punishment. |
Как отмечается в пункте 97, есть основания утверждать, что подзаконные акты и правоприменительная практика в местах исполнения уголовного наказания в виде лишения свободы пока не обеспечивают в достаточной мере свободы от пыток и бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения и наказания. |
However, there are no programmes which justify the assertion that the new integration of developing countries into this internationalized system will dissolve the existing hard core of "extreme poverty". |
Однако здесь нет программ, которые позволяли бы утверждать, что приобщение слаборазвитых стран к этой международной системе ведет к устранению очагов "устойчивой нищеты". |
On the basis of this analysis it could be possible with great reliability to make an assertion that the number of centenarians in the quarterly population statistics as of 31 March 2002 in Slovenia was overestimated by 12 per cent. |
С учетом результатов проведенного анализа можно с уверенностью утверждать, что квартальные данные демографической статистики по состоянию на 31 марта 2002 года завышают число лиц в возрасте 100 лет и старше, проживающих в Словении, на 12%. |
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true". |
Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает «подтверждать достоверность чего-либо». |
He also took issue with the assertion that the Office had not been subjected to any external reviews. |
Она также подчеркивает, что неверно утверждать, будто внешние обзоры деятельности УСВН никогда не проводились. |
In view of these facts, Bulgaria is not entitled not to raise, for the first time, the assertion of the requirement that local remedies be exhausted. |
Ввиду этих фактов Болгария не имеет права впервые утверждать о наличии требования об исчерпании местных средств правовой защиты». |
As a result, it is not possible to confirm or refute the assertion that women are more or less exposed to the risk of contracting HIV/AIDS than men |
Поэтому нельзя утверждать и/или предполагать, что ВИЧ/СПИД представляет для женщин большую или, наоборот, меньшую угрозу, чем для мужчин. |