| a connection for the safe return ashore of gases expelled during loading; | соединительное устройство для безопасного отвода на берег газов, высвободившихся во время загрузки; |
| What is required are major investments in infrastructure in ports in many parts of the world, as well as sound management of the waste once it has been delivered ashore. | Необходимо обеспечить крупные инвестиции в портовую инфраструктуру во многих районах мира, а также рациональное удаление отходов после того, как они доставляются на берег. |
| On 11 October, the FRAPH organized a demonstration at the port of Port-au-Prince when the United States Navy vessel the Harlan County was due to dock to put ashore United States and Canadian soldiers forming part of the United Nations Mission in Haiti. | 11 ноября ФРПГ организовал демонстрацию в порту Порт-о-Пренса, когда судно военно-морского флота Соединенных Штатов Америки "Харлан Каунти" должно было подойти к причалу, с тем чтобы высадить на берег американских и канадских военнослужащих, входящих в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити. |
| In the course of the survey, submerged oil was observed in the area of the town of el Jiyeh and near Byblos, where tar balls are still being washed ashore. | В ходе проведенного министерством/ЮНЕП подводного обследования прибрежной и литоральной береговой полосы в районе между Аккаром и Джадрой была обнаружена погрузившаяся под воду нефть около Джии, а также неподалеку от Библоса, где волны продолжают выносить на берег смолистые шарики. |
| The Stronsay Beast was a large carcass or globster that washed ashore on the island of Stronsay (at the time spelled Stronsa), in the Orkney Islands, Scotland, after a storm on 25 September 1808. | Стронсейский монстр (англ. Stronsay Beast) - большая мёртвая туша или глобстер, выброшенная на берег на острове Стронсей, Оркнейские острова, после шторма 25 сентября 1808 года. |
| An attack would be a disaster, if they've taken the hostages ashore. | Атака повлечет ужасные последствия, если заложники находятся на берегу. |
| Yes, I'm ashore. | Да, я на берегу. |
| While capacity-building efforts ashore are under way, they have yet to produce lasting and sustainable effects. | Прилагаемые на берегу усилия по наращиванию потенциала пока не дали прочного и устойчивого эффекта. |
| Initially the stay at Singapore was peaceful, and Judy stayed with a customs official and his family for a week ashore. | Первоначальное пребывание в Сингапуре было мирным, Джуди неделю прожила на берегу, в доме таможенника. |
| After completing the preliminary training of a Marine officer in Washington, D.C., Zeilin's first tours of duty were ashore at the Marine Barracks, Philadelphia, and at Gosport, Virginia. | По завершении предварительной подготовки офицера морской пехоты в г. Вашингтон Зейлин начал свою службу на берегу в казармах морской пехоты в г. Филадельфия и в Госпорте, штат Виргиния. |
| But first, we must get this statue safely ashore. | Но сперва мы должны доставить эту статую к берегу в сохранности. |
| This July, a sailboat washes ashore south of Naples. | В этом июле парусник прибило к берегу на юге Непала. |
| After the submarine was towed ashore on 25 June, a special investigative team of the Government of the Republic of Korea conducted a thorough examination of the evidence and circumstances surrounding the incident. | После того как 25 июня эта подводная лодка была отбуксирована к берегу, специальная следственная группа, созданная правительством Республики Корея, провела тщательное изучение фактов и обстоятельств, связанных с этим инцидентом. |
| Michael, row your boat ashore | Михаил, направь лодку к берегу |
| Call Harbor And Aviation back, see if they can figure out how she washes ashore at Gracie Mansion. | Позвоните снова в гавань, узнайте - смогут ли они выяснить, как ее прибило к берегу особняка Грейс. |
| Stockton was appointed a midshipman in the U.S. Navy in September 1811, shortly after his 16th birthday, and served at sea and ashore during the War of 1812. | Стоктон был назначен мичман в ВМФ США в сентября 1811 года, вскоре после своего 16-летия, и служил на море и на суше во время войны 1812 года. |
| Working on board ship, every seafarer knows that his job, his rights on his job, and his rights and interests ashore are fully protected through his cooperation with other seafarers, not only in his crew, but in his union. | Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза. |
| Piracy is likely to remain a serious threat until restoration of law and order makes serious progress ashore. | По всей видимости, пиратство по-прежнему будет представлять собой серьезную угрозу до тех пор, пока на суше не будет достигнут серьезный прогресс в плане восстановления правопорядка. |
| This landmark convention under the International Labour Organization covers the employment and social rights of seafarers, amending and consolidating some 34 existing maritime labour conventions and bringing the working and living standards of seafarers to the same level as those of people working ashore. | Эта историческая конвенция Международной организации труда посвящена трудовым и социальным правам моряков и разработана путем пересмотра и сведения воедино порядка 34 ранее принятых конвенций о труде в морском судоходстве с целью обеспечить для моряков такие же условия труда и жизни, как для лиц, работающих на суше. |
| And for those staying ashore a while there's a S.I.U. school. | А для оставшихся на суше на какое-то время есть школа МПМ. |
| I made it ashore, but I got separated from the other survivors. | Я добрался до берега, но отстал от других спасшихся. |
| I think that one of us should swim ashore and it should be the one who's already inflated. | Я думаю, что одна из нас должна доплыть до берега и скорее всего та, чей спасательный жилет уже надут. |
| We managed to swim ashore. | Нам удалось доплыть до берега. |
| There, go swim ashore. | Итак, давай плыви до берега. |
| Having examined many ruins in eastern Algeria, he travelled by land from Tunis to Tripoli, and at Ptolemaida took passage for Candia; but was shipwrecked near Benghazi and had to swim ashore. | Обследовав множество руин в восточном Алжире, он сухопутным путём проехал из Туниса в Триполи, и в Птолемете (Ptolemeta) отправился морем в Кандию, но потерпел кораблекрушение у Бенгази и был вынужден вплавь добираться до берега. |
| There is no danger of the creature coming ashore. | Опасности выхода существа на сушу нет. |
| But it's body lengthened when it came ashore. | стоило ему выйти на сушу. |
| We're asking the experts how it came ashore. | Мы выясним у экспертов как именно ему удалось выйти на сушу. |
| We have set up emergency disaster control headquarters. to combat the large unidentified creature that has come ashore. | Даже для решения о проведении пресс-конференции? недавно выбравшемуся на сушу. совместно с организациями федерального правительства... |
| There will be massive amounts of data flowing ashore, all available to anyone who has any interest in using it. | На сушу будут поступать огромные массивы информации, доступные каждому, кто будет заинтересован в них. |
| Currently there are 12,000 personnel of the multinational force ashore in Haiti. | В настоящее время численность персонала многонациональных сил, высадившегося в Гаити, составляет 12000 человек. |
| Captain Emile Dechaineux, commanding the destroyers supporting the forces ashore, brought Ammen, Bush, Mullany and Warramunga around and bombarded the island. | Капитан 1-го ранга Эмиль Дешануа, командовавший эсминцами поддержки высадившегося десанта, отправил Аммен, Буш, Маллани и Варрамунгу на бомбардировку острова. |