| I think I could arrange that, Jean. | Думаю, мне удастся это организовать, Джин. |
| Do you think you might arrange that, Commissaire? | Думаете, смогли бы организовать его, комиссар? |
| To bring the different language versions into line, starting with the Convention, the Working Group invited the secretariat to try and arrange for a review of the text to be undertaken by the United Nations, which would list all the inconsistencies. | В целях согласования вариантов на различных языках, начиная с Конвенции, Рабочая группа предложила секретариату попытаться провести и организовать обзор текстов Организацией Объединенных Наций, в котором были бы учтены все случаи непоследовательности. |
| You think the president could arrange for a 50-50 tie in the Senate? | Ты думаешь, что президент США смог организовать голосование 50 на 50 в Сенате? |
| In such an event, the responsibility of the carrier covers the period of the contract of carriage and, unless otherwise agreed, the carrier, on behalf of the shipper, must arrange the additional transport as provided in such transport document or electronic transport record. | В таком случае ответственность перевозчика охватывает срок действия договора перевозки и, если не согласовано иное, перевозчик, от имени грузоотправителя по договору, должен организовать такую дополнительную перевозку, какая предусматривается данным транспортным документом или транспортной электронной записью. |
| I'm on the church board, so I can arrange to have it happen quickly. | Я состою в церковном совете, поэтому я могу устроить все побыстрее. |
| You think you can arrange that? | Как ты думаешь, это можно устроить? |
| But my brother, who happens to work for the Wyoming tax assessor's office could arrange that if he thought something untoward was happening here. | Но мой брат, который, совершенно случайно, работает налоговым оценщиком в Вайоминге может это устроить, если заподозрит, что здесь творится что-то незаконное. |
| Should I arrange...? | Следует ли мне устроить... |
| I could arrange that. | Я могу устроить это. |
| Activities included providing a record of the Committee sessions, drafting, editing and sending daily media releases and liaising with local and international media to publicize the seminar and arrange press interviews with the Chair. | Мероприятия включали предоставление отчета о заседаниях Комитета, подготовку, редактирование и отправку ежедневных пресс-релизов и обеспечение связи с местными и международными средствами массовой информации для пропаганды семинара и организации интервью в прессе с Председателем. |
| It is also taking steps to improve conditions in temporary settlements, coordinate the return of displaced communities and arrange for the rural and urban relocation of populations which have been unable to return for safety reasons. | Она также предпринимает шаги для улучшения условий во временных поселениях, для координации возвращения перемещенного населения и для организации расселения в сельских и городских районах тех жителей, которые не могут вернуться в свои родные места по соображениям безопасности. |
| However, Pakistan could allow the registration process and consider providing any additional site only if the United Nations agencies could also simultaneously arrange for relief assistance on the Afghan side of the border. | Однако Пакистан даст разрешение на осуществление регистрации и рассмотрит возможность выделения какого-либо дополнительного места лишь в том случае, если учреждения Организации Объединенных Наций смогут также организовать одновременное оказание чрезвычайной помощи на афганской стороне границы. |
| The Board recommends that MONUC explore the possibility of having a cost-recovery system in place for common services involving other United Nations agencies and arrange for the necessary memorandum of understanding to be prepared and signed by all concerned parties (paras. 317 and 318). | Комиссия рекомендует МООНДРК изучить возможность введения системы возмещения расходов за общие услуги с участием других учреждений Организации Объединенных Наций и принять меры по подготовке и подписанию всеми соответствующими сторонами необходимого меморандума о понимании (пункты 317 и 318). |
| arrange for and service sessions of the UNFF and of any subsidiary body that may be established; | организацию и обслуживание сессий Форума Организации Объединенных Наций по лесам и любого учрежденного им вспомогательного органа; |
| Kibkalo could not arrange to sell the unused 80 copies at children's shops and bookstores. | Кибкало не удалось договориться с детскими и книжными магазинами о реализации 80 неиспользованных копий. |
| And y'all can always come out on tour, too, whenever I can arrange it with school. | И вы тоже можете поехать в тур, когда я смогу договориться со школой. |
| Before starting the game players should arrange how to play: via default or divergence scenario. | Игроки должны до начала игры договориться, будут они играют по обычному сценарию или по сценарию "Дивергенция". |
| 'Cause if you want, I can arrange a massage for you or something. | Потому что если хочешь, я могу договориться о массаже для тебя или чем-то типа того. |
| My husband has a job interview soon and I need to call and arrange bail. | Я должна позвонить и договориться о сумме залога. |
| Internal examinations are conducted by the education officer and the Governor may prescribe external examinations and arrange for inspections. | Внутренние экзамены проводятся указанным сотрудником, однако губернатор может отдавать распоряжения о привлечении экзаменаторов извне и организовывать инспекционные посещения. |
| Johnnie's associates will arrange a briefing for you every day. | Уверен, что помощники Джонни будут каждый день организовывать для тебя брифинг. |
| It was the Prosecutor who had direct contact with the victims and the witnesses and who should arrange for assistance to them. | Именно Прокурор имеет прямые контакты с потерпевшими и свидетелями и он должен организовывать помощь им. |
| The Department of Technical Cooperation can also arrange Fellowships to build human capacity. | Для наращивания людского потенциала Департамент технического сотрудничества также может организовывать стипендии. |
| The United Nations, through the programme in public administration and development, can organize exchanges of professional experiences, arrange professional training programmes, and prepare case studies on policy matters for dissemination through its clearing-house function. | Организация Объединенных Наций через Программу в области государственного управления и развития может организовывать обмен профессиональным опытом и осуществление программ профессиональной подготовки, а также проводить тематические исследования по вопросам политики в целях распространения соответствующих материалов в рамках своей функции по сбору, классификации и распространению информации. |
| His delegation was concerned at the Advisory Committee's assertion that elections might be delayed until the first quarter of 2006 and the Chairman should arrange for a representative of the Electoral Assistance Division to provide additional information during informal consultations. | Его делегация обеспокоена утверждением Консультативного комитета о том, что выборы, возможно, будут перенесены на первый квартал 2006 года, и Председателю следует принять меры к тому, чтобы представитель Отдела по оказанию помощи в проведении выборов представил дополнительную информацию в ходе неофициальных консультаций. |
| If necessary to help the Party concerned, the submitting Party or the communicant, the secretariat may arrange for the draft to be translated into another UNECE language. | В случае необходимости оказания помощи соответствующей Стороне, представляющей Стороне или автору сообщения секретариат может принять меры для перевода проекта на другой язык ЕЭК ООН. |
| IAPWG should therefore arrange for the further development of its existing common procurement guidelines into a generic system-wide policy and procedures manual to serve as a best practice model for the procurement community. | Поэтому МРГЗ следует принять меры для дальнейшей переработки существующих общих руководящих принципов закупочной деятельности в типовое общесистемное руководство по политике и процедурам, которое служило бы в качестве модели передовой практики для организаций, занимающихся закупками. |
| If possible and if necessary to help the Parties involved to comment, the Committee might arrange for the draft findings and recommendations to be translated into another official language. | При возможности и необходимости с целью помочь вовлеченной Стороне сформулировать замечания Комитет может принять меры к переводу проекта выводов и рекомендаций на другой официальный язык. |
| If proof of registration and insurance cannot be provided to the Window Supervisor, the registrant or his/her/its representative must arrange for removal of the vehicle from the tow facility by other means. | Если документы, подтверждающие регистрацию и страхование, не могут быть предъявлены ответственному сотруднику предприятия, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны принять меры к перемещению автотранспортного средства с территории предприятия по отбуксированию иным образом. |
| I can arrange for a hairdresser to visit if you like? | Я могу назначить визит к парикмахеру, если хотите? |
| Do you think we could just arrange a meeting now? | А не могли бы мы назначить встречу прямо сейчас? |
| Either way a Party should assign one competent authority for the PRTR and arrange the data flows between the different authorities involved. | В любом случае Сторона должна назначить один компетентный орган по РВПЗ и организовать передачу данных между различными участвующими органами. |
| I can arrange that. | Я могу назначить эту встречу |
| This on-line service gives opportunities for the participants of the trade show to meet on-line on our official website and arrange for an actual face-to-face meeting during our trade show. | Система назначения бизнес-встреч - это возможность для участников и посетителей Выставки назначить друг с другом встречи непосредственно на официальном сайте Выставки и затем провести их непосредственно во время самого мероприятия. |
| AWM Yachting will arrange the insurance of the yacht in close co-operation with the owner(s). | Мы способны оказать немедленную помощь при любой поломке яхты: эвакуацию людей, доставку необходимых запчастей, организацию срочного ремонта. |
| In the absence of national enforcement, private business-inspection companies were springing up in some countries, meaning that entrepreneurs had to pay for and arrange inspections, in addition to conducting business. | При отсутствии мер, обеспечивающих соблюдение на национальном уровне, в некоторых странах возникают частные компании по проверке бизнеса, а это значит, что предприниматели вынуждены платить за проведение и организацию проверок, в дополнение к ведению бизнеса. |
| The secretariat will then prepare discussion papers on these subjects and will arrange a round table or panel discussion on these subjects in consultation with the Bureau. | Затем секретариат будет готовить дискуссионные материалы по этим темам и в консультации с Бюро будет проводить организацию заседаний за "круглым столом" или обсуждений в рамках группы экспертов по этим темам. |
| Without prejudice to other provisions of the present Agreement concerning submission of documents and information concerning particular cases before the Court, the United Nations and the Court shall, to the fullest extent possible and practicable, arrange for the exchange of information and documents of mutual interest. | Суд регулярно информирует Организацию Объединенных Наций о ходе рассмотрения Судом дел в отношении преступлений, совершенных против персонала Организации Объединенных Наций или связанных с ненадлежащим использованием флага, военных знаков различия и формы Организации Объединенных Наций, приводящим к гибели людей или причинению им серьезных увечий. |
| In addition makes it an offence to transfer or arrange to transfer any biological agent to another person or arrange for a third party to conduct those activities. | Также предусматривает уголовную ответственность за передачу или организацию передачи любых биологических агентов третьему лицу или содействие проведению такой деятельности третьей стороной. |
| Next week, I'm thinking maybe they'll arrange marriages. | На следующей неделе они, возможно, будут устраивать браки. |
| And we can even arrange for you to see your family from time to time- your dear Annabelle. | А мы даже сможем устраивать тебе встречи с семьей время от времени - с твоей дорогой Аннабель. |
| Get an opportunity to create your own articles of 1000 elements, estimate other players' efforts, arrange cross fashion shows, etc. | В игре доступна возможность создавать собственные варианты одежды из 1000 элементов, оценивать работы других игроков, устраивать перекрестные показы моды и многое другое. |
| Some people like us to simply arrange fabulous deals for them. | Одним клиентам нравится, чтобы мы помогали им устраивать выгодные сделки. |
| Serious trouble, Nyah, is something that I can always arrange. | Устраивать большие проблемы, это моё призвание. |
| In addition, the possibility that children could provide information or arrange an encounter over the Internet could put them or their families in danger. | Кроме того, возможность того, что дети могут получать информацию и договариваться о встречах с помощью Интернет, влечет за собой угрозу для них и их семей. |
| For the Karen people it is possible that two couples can arrange their children's marriage before the children are born. | У каренов родители могут договариваться о браке своих детей ещё до их рождения. |
| The basic assumption is that parents should arrange this between them. | Как правило, считается, что родители должны сами договариваться между собой. |
| In Cameroon, girls now have the right to negotiate the duration of their maternity leave with their school, and can arrange for extra classes. | В Камеруне у девушек теперь есть право договариваться о продолжительности своего отпуска по беременности и родам со школой и просить о дополнительных занятиях. |
| The composite entity will arrange security and support services at the country level with an in-country United Nations entity. F. Transition arrangements/change management | Объединенная структура будет на страновом уровне договариваться об организации службы безопасности и вспомогательных служб с действующей в данной стране структурой Организации Объединенных Наций. |
| We can also arrange to have a minimally invasive detector at one of the slits to detect which slit the particle went through. | Мы можем также расположить малоинвазивный детектор около одной из щелей, чтобы обнаружить, через какую щель прошла частица. |
| Modify - Arrange - In Front of Object | Изменить - Расположить - Перед объектом |
| Modify - Arrange - Behind Object | Изменить - Расположить - За объектом |
| Modify - Arrange - Reverse | Изменить - Расположить - Наоборот |
| Arrange the numbers into ascending order | Необходимо расположить цифры по порядку, вращая блоки по 4 цифры |
| If there's a problem, I can arrange that. | Если это проблема, я могу уладить её. |
| Look, Nade, I can't arrange it before Tuesday. | Смотрите, Надя, я не могу это уладить до вторника. |
| Do you suggest I see the American Consul and have him help you arrange it? | Советуете мне обратиться к американскому консулу, чтобы он вам помог это уладить? |
| Accordingly, Eritrea is liable for those economic losses (suffered by Ethiopians directly expelled from detention camps, jails and prisons) that resulted from their lack of opportunity to take care of their property or arrange their affairs before being expelled. | Соответственно, Эритрея несет ответственность за экономические потери (эфиопов, высланных прямо из лагерей для интернированных, тюрем и мест заключения) вследствие отсутствия у высылаемых возможности позаботиться о своем имуществе или уладить свои дела до высылки. |
| You could arrange it. | Ты должен был уладить это. |
| The Act of 22 December 2004 stipulates that if carriers clearly fail to meet their escort obligations by not complying with two successive formal notices to do so, the minister or his or her deputy may arrange for the expulsion of the passenger. | Закон от 22 декабря 2004 года гласит, что, если перевозчик явно пренебрегает своей обязанностью доставить пассажира обратно, не выполнив двукратное предупреждение по этому вопросу, то министр или его представитель может распорядиться о высылке этого пассажира. |
| Surprisingly, the women arrange money without any notice to their husbands. | Мужики понимают, что распорядиться деньгами они не смогут, если о выигрыше узнают их жёны. |
| b) He shall arrange for specialized staff of the JEFICAJ (Office of Criminal Investigation and Support for Justice) to undertake the necessary investigations for the purpose of identifying, locating and capturing the suspected perpetrators in coordination with the representative of the Public Prosecutor's Office; | Ь) он должен был распорядиться о проведении специалистами Управления уголовных расследований и поддержки в отправлении правосудия (УУРПОП) соответствующих следственных действий с целью установления личности, обнаружения и задержания предполагаемых злоумышленников в координации с представителем прокуратуры; |
| (e) The Executive Director may arrange for an electronic/digital committing process provided that the payments ledger and the associated payment system have adequate safeguards to ensure the integrity of the committing process as required by this rule. | ё) Директор-исполнитель может распорядиться об организации процесса предварительного выделения средств в электронном/цифровом формате при условии, что главная книга учета платежей и связанная с ней платежная система будут обеспечивать достаточные гарантии защищенности процесса предварительного выделения средств в соответствии с требованиями, изложенными в настоящем правиле. |
| The Pretore may then arrange for the visa to be issued even without the authorisation. | В этом случае мировой судья может распорядиться о выдаче визы даже без разрешения. |
| Let me arrange the cups like this... and I'll put this bean right here. | Дайте мне расставить чашки вот так... я положу этот боб прямо сюда. |
| Can you arrange these flowers for me? | Вы можете расставить для меня эти цветы? |
| The last time she had a cold, I could barely arrange the flowers on the front table. | В прошлый раз, когда у неё была простуда, я с трудом смог расставить цветы в гостиной. |
| Main properly arrange accents, you will not find | Главное правильно расставить акценты, вы не находите? |
| We put up mannequins to discourage all intrusions, in the hope that no invasion comes during a storm, for evidently, we must arrange them so that they don't blow away. | Мы поставили сюда манекены, чтобы предотвратить всякие вторжения, в надежде что во время бури не будет никакого вторжения, очевидно, мы должны их расставить так, чтобы их не сдуло |
| Now, if only I knew her schedule, I could arrange a chance encounter. | Однако если я буду знать ее расписание, я смогу упорядочить свои шансы. |
| My point is therefore not some inward legal point relating to rule 120 or something; it was merely a matter of an opportunity to orderly arrange our business by being able to have a word among some of us as a result of a new development. | Таким образом, я затронул этот вопрос не в связи с каким-то юридическим моментом, связанным с правилом 120 или иным; речь шла всего лишь о возможности упорядочить нашу работу и иметь возможность обсудить с некоторыми из коллег вновь возникшую ситуацию. |
| Of course, this is not an exhaustive list, but with regard to future discussions, we should arrange these and other items in accordance with their importance, urgency and the current state of international efforts. | Разумеется, это не исчерпывающий перечень, но применительно к будущим дискуссиям нам следует упорядочить эти и другие пункты в зависимости от их важности, неотложности и текущего состояния международных усилий. |
| You can arrange the sub-modules by priority. | Можно упорядочить подмодули по приоритету. |
| Or they could arrange a tie, with the McLaren/Amon and Miles/Hulme cars crossing the line side-by-side. | Либо они могли упорядочить привязку, и автомобили Макларена/Амона и Майлза/Хулма пересекают линию бок о бок. |
| We will help you arrange your shop professionally and in a way characteristic for GRAWIK brand. | Мы поможем оформить Ваш магазин профессиональным и характерным для марки GRAWIK образом. |
| We can arrange registration papers for all countries within the EU as well as pay Customs and Taxes on your behalf. | Мы можем оформить регистрационные документы для всех стран в пределах Европейского Союза, а также оплатить от вашего имени таможенные пошлины и налоговые сборы. |
| For the production of the film, Gera asks for 300,000 dollars, and Fyodor, having agreed, proposes to visit him and to immediately arrange everything. | Для производства фильма Гера запрашивает 300 тысяч долларов, и Фёдор, согласившись, предлагает заехать к нему и сразу всё оформить. |
| If you contact the foundation we can, by means of a notarial statement, arrange for you to make a tax efficient donation. | Если Вы обратитесь в фонд, то мы сможем, посредством нотариально заверенной декларации, оформить Ваше пожертвование как пожертвование с налоговыми льготами для благотворителя. |
| We can make hotel reservation for you, provide the documents necessary to get the tourist visa, arrange sightseeing tours, transfers, guides, interperters as well as help with another arrangements of your trip. | Мы можем забронировать для Вас номер в гостинице, оформить документы, необходимые для получения туристической визы, организовать экскурсионные туры, трансферы, предоставить услуги гидов и переводчиков, а также помочь с решением других вопросов, связанных с поездкой. |
| He joined marching band in high school, and learned how to read, write, arrange, and compose music. | Он присоединился к оркестру в средней школе и научился читать, писать, аранжировать и сочинять музыку. |
| The right to modify, arrange or otherwise revise the work (the right to revision). | переделывать, аранжировать или другим образом перерабатывать произведение (право на переработку). |
| Why would not arrange them by the means of rock music a century and a half later, especially not in the theater, but in the genre of video clip. | Отчего бы через полтора столетия не аранжировать средствами рок-музыки, тем более не в театре, а в жанре видеоклипа. Но вернемся к вашим родителям. |
| Such recommendations range from requesting that the organization arrange its files to providing evidence of how the organization monitors assistance to clients. | Такие рекомендации разнятся от обращения к организации с просьбой оформлять документацию до предоставления доказательств того, как она отслеживает оказываемую ею помощь клиентам. |
| When a refugee claim is established, the Government will arrange for the refugee's departure according to resettlement arrangements made by UNHCR-HK. | После приема ходатайства о подтверждении статуса беженца правительство будет оформлять отъезд беженца в соответствии с договоренностями о расселении по линии УВКБ-ГК. |