| I could arrange for a prescription for you. | Я мог бы организовать рецепт для тебя. |
| Well, perhaps you could arrange a meeting. | Ну тогда попробуйте организовать нам встречу. |
| Well, ma'am, if you want, I can arrange a more discreet banking task force. | Что ж, мэм, если хотите, я могу организовать более тайную рабочую группу. |
| When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. | После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным. |
| In the very special and beautiful facilities you can arrange immemorial weddings, birthday parties or other facilities are also easy to change into inspiriting conference rooms. | В помещениях для досуга и банкетов можно организовать свадебные банкеты, которые запомнятся надолго, дни рождения, юбилеи, корпоративные вечеринки, а также многие другие мероприятия. |
| Perhaps I could arrange a meeting. | Возможно, я смог бы устроить встрёчу. |
| Ambassador Herbst, serving as U.S. Ambassador to Uzbekistan during the early stages of Operation Enduring Freedom, helped arrange base access in the buildup stages. | Посол Хербст, бывший послом США в Узбекистане на ранних стадиях из операции «Несокрушимая свобода», помог устроить базовый доступ в стадии раскачки. |
| I can arrange for a purple heart. | ћогу устроить тебе медаль посмертно. |
| I can arrange that, too. | И это тоже можно устроить. |
| In 1922, he helped arrange Moritz Schlick's entry into the group, which led to the founding of the Vienna Circle, the group that was at the center of logical positivist thought in the 1920s. | В 1922 он помог устроить вступление Морица Шлика в группу, которая основала «Венский кружок» и которая была центром логического позитивизма в 1920-х. |
| Under the terms of both Conventions, Kuwait cooperated with diplomatic missions to facilitate and arrange consular visits to foreign nationals held in Kuwaiti prisons. | В соответствии с положениями обеих конвенций Кувейт сотрудничает с дипломатическими миссиями в целях облегчения и организации консульских посещений иностранных граждан, находящихся в кувейтских тюрьмах. |
| Such a caucus might arrange seminars and public campaigns in support of the United Nations peacekeeping endeavours. | Такая группа могла бы организовывать проведение семинаров и общественных кампаний в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| They arrange for the translation and adaptation of United Nations information materials into local languages. | Они обеспечивают перевод и адаптирование информационных материалов Организации Объединенных Наций на местные языки. |
| Each year, the United Nations should arrange at least one town hall meeting-style briefing for major groups and other stakeholders to discuss key input and processes. | Каждый год Организации Объединенных Наций следует проводить по меньшей мере один брифинг в формате общего собрания для основных групп и других заинтересованных лиц в целях обсуждения ключевых материалов и процессов. |
| The Board expert who reviewed the case recommended that the United Nations arrange for legal representation at debriefings when the challenger is represented by counsel. | Эксперт Совета, впоследствии рассматривавший это ходатайство, рекомендовал Организации Объединенных Наций обеспечивать на таких совещаниях свое юридическое представительство, если оспаривающую сторону представляет адвокат. |
| Can you arrange something for tonight? | Ты можешь договориться с ней сегодня на вечер? |
| I think I can arrange something... on one condition. | Я думаю, я могу договориться на одном условии. |
| We do our utmost to encourage both states reach an accord, as for the maintenance of confidence in Nabucco and trust of those joining the project the countries should arrange a settlement. | Мы изо всех сил поощряем обе страны к достижению согласия, потому что для сохранения доверия к Nabucco и уверенности присоединившихся к проекту компаний эти страны должны договориться. |
| I can arrange an interview for you, if you like. | Я могу договориться об интервью для вас, если хотите. |
| It is particularly important for the CIP-buyer to observe this: should additional cover be required, he should agree with the seller that the latter could take out additional insurance or, alternatively, arrange for extended insurance cover himself. | Покупателю по термину CIP особенно важно знать следующее: при необходимости дополнительного страхования, он должен договориться с продавцом, что последний предоставит дополнительное страхование или же возьмет сам на себя расширенную страховку. |
| If possible, schools may also arrange courses in the native language of the pupil. | Школы могут также организовывать занятия на родном языке учащегося. |
| Johnnie's associates will arrange a briefing for you every day. | Уверен, что помощники Джонни будут каждый день организовывать для тебя брифинг. |
| (c) An integrated United Nations/OPS Fellowship and Training Section will arrange for all project training activities. | с) единая секция стипендий и профессиональной подготовки УОП Организации Объединенных Наций будет организовывать все учебные мероприятия по проектам. |
| Views were expressed regarding the possibility that the carrier and the shipper might expressly agree that the carrier, upon performing its contract obligations, would, as an agent, arrange for a connecting carriage. | Были выражены мнения в отношении возможности того, что перевозчик и грузоотправитель по договору могут прямо договориться о том, что перевозчик после выполнения своих договорных обязательств будет в качестве агента организовывать связующую перевозку. |
| (c) Arrange, in collaboration with the OAU and with subregional organizations in Africa, occasional visits of staff at working level between the United Nations and the OAU and between the United Nations and subregional organizations in Africa, | с) организовывать в определенных случаях и в сотрудничестве с ОАЕ и субрегиональными организациями в Африке рабочие поездки сотрудников между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ и между Организацией Объединенных Наций и субрегиональными организациями в Африке; |
| ∙ The Commission on Sustainable Development should arrange for consultative status for farmers as a major group by the time of the special session of the General Assembly. | Комиссии по устойчивому развитию следует принять меры для предоставления фермерам консультативного статуса основной группы к моменту созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| If necessary to help the Party concerned, the submitting Party or the communicant, the secretariat may arrange for the draft to be translated into another UNECE language. | В случае необходимости оказания помощи соответствующей Стороне, представляющей Стороне или автору сообщения секретариат может принять меры для перевода проекта на другой язык ЕЭК ООН. |
| IAPWG should therefore arrange for the further development of its existing common procurement guidelines into a generic system-wide policy and procedures manual to serve as a best practice model for the procurement community. | Поэтому МРГЗ следует принять меры для дальнейшей переработки существующих общих руководящих принципов закупочной деятельности в типовое общесистемное руководство по политике и процедурам, которое служило бы в качестве модели передовой практики для организаций, занимающихся закупками. |
| In accordance with the present resolution and resolution 45/264, the Secretary-General should arrange to inform the Council at its following substantive session of steps taken by the United Nations system to give effect to these recommendations. | В соответствии с настоящей резолюцией и резолюцией 45/264 Генеральному секретарю следует принять меры с целью информировать Совет на его следующей основной сессии о предпринятых системой Организации Объединенных Наций шагах во исполнение этих рекомендаций. |
| b) Arrange for the termination of the transition period; and | Ь) принять меры для завершения переходного периода; и |
| Could we arrange a meeting now? I'm not too good on the phone. | А не могли бы мы назначить встречу прямо сейчас? |
| Arrange dates, get DNA, see if we get a match. | Назначить свидание, получить ДНК, может, это будет та же женщина. |
| Dr. James can arrange counseling. | Доктор Джеймс может назначить консультацию. |
| I can arrange that. | Я могу назначить эту встречу |
| We can arrange that. | Мы можем назначить встречу. |
| AWM Yachting will arrange the insurance of the yacht in close co-operation with the owner(s). | Мы способны оказать немедленную помощь при любой поломке яхты: эвакуацию людей, доставку необходимых запчастей, организацию срочного ремонта. |
| Enormous sums of money are paid to smugglers who, for example, arrange journeys across mountain ridges in dangerous circumstances or across the sea in overcrowded vessels that are neither seaworthy nor adequately provisioned. | Огромные суммы денег выплачиваются контрабандистам, например, за организацию опасных горных переходов или морских переправ в переполненных лодках, которые не приспособлены для таких путешествий и где отсутствуют необходимые средства спасения или провизия. |
| arrange for and service sessions of the UNFF and of any subsidiary body that may be established; | организацию и обслуживание сессий Форума Организации Объединенных Наций по лесам и любого учрежденного им вспомогательного органа; |
| The secretariat will then prepare discussion papers on these subjects and will arrange a round table or panel discussion on these subjects in consultation with the Bureau. | Затем секретариат будет готовить дискуссионные материалы по этим темам и в консультации с Бюро будет проводить организацию заседаний за "круглым столом" или обсуждений в рамках группы экспертов по этим темам. |
| In addition makes it an offence to transfer or arrange to transfer any biological agent to another person or arrange for a third party to conduct those activities. | Также предусматривает уголовную ответственность за передачу или организацию передачи любых биологических агентов третьему лицу или содействие проведению такой деятельности третьей стороной. |
| Next week, I'm thinking maybe they'll arrange marriages. | На следующей неделе они, возможно, будут устраивать браки. |
| And we can even arrange for you to see your family from time to time- your dear Annabelle. | А мы даже сможем устраивать тебе встречи с семьей время от времени - с твоей дорогой Аннабель. |
| Get an opportunity to create your own articles of 1000 elements, estimate other players' efforts, arrange cross fashion shows, etc. | В игре доступна возможность создавать собственные варианты одежды из 1000 элементов, оценивать работы других игроков, устраивать перекрестные показы моды и многое другое. |
| Some people like us to simply arrange fabulous deals for them. | Одним клиентам нравится, чтобы мы помогали им устраивать выгодные сделки. |
| Serious trouble, Nyah, is something that I can always arrange. | Устраивать большие проблемы, это моё призвание. |
| The centers will exchange information, share intelligence, and arrange for the exchange of specialists. | Эти центры будут обмениваться информацией и разведданными и договариваться об обмене специалистами. |
| The Committee can also call on experts in this subject to take part in its proceedings, and arrange for hearings with a view to examining specific issues in greater depth. | Комитет может также вызывать экспертов по этим вопросам для участия в разбирательствах и договариваться о проведении слушаний для более подробного изучения конкретных вопросов. |
| In addition, the possibility that children could provide information or arrange an encounter over the Internet could put them or their families in danger. | Кроме того, возможность того, что дети могут получать информацию и договариваться о встречах с помощью Интернет, влечет за собой угрозу для них и их семей. |
| Now, why do you arrange a meeting with regulatory compliance? | Ну и зачем договариваться о встрече с уполномоченным по регламенту? |
| In Cameroon, girls now have the right to negotiate the duration of their maternity leave with their school, and can arrange for extra classes. | В Камеруне у девушек теперь есть право договариваться о продолжительности своего отпуска по беременности и родам со школой и просить о дополнительных занятиях. |
| We can also arrange to have a minimally invasive detector at one of the slits to detect which slit the particle went through. | Мы можем также расположить малоинвазивный детектор около одной из щелей, чтобы обнаружить, через какую щель прошла частица. |
| Instead of arranging words in an order, in sequence, as a sentence, you arrange them in this map, where they're all linked together not by placing them one after the other but in questions, in question-answer pairs. | Вместо расположения слов в определённой последовательности, как полагается в предложении, их нужно расположить таким образом, чтобы они не располагались одно за другим, а в вопросах, в парах вопрос-ответ. |
| Modify - Arrange - Reverse | Изменить - Расположить - Наоборот |
| Arrange - Send to Back | Расположить - На задний план |
| Format - Arrange - To Background | Формат - Расположить - На заднем плане |
| If there's a problem, I can arrange that. | Если это проблема, я могу уладить её. |
| Do you suggest I see the American Consul and have him help you arrange it? | Советуете мне обратиться к американскому консулу, чтобы он вам помог это уладить? |
| The evidence showed that those Ethiopians expelled directly from Eritrean detention camps, jails and prisons after May 2000 did not receive any opportunity to collect portable personal property or otherwise arrange their affairs before being expelled. | «Установлено, что тем эфиопам, которые были высланы непосредственно из эритрейских лагерей для интернированных, тюрем и мест заключения после мая 2000 года, не была предоставлена возможность забрать с собой личные вещи или иным образом уладить свои дела перед высылкой. |
| If you don't stop nagging, I won't help you arrange matters with Boopie. | Если не прекратите нудеть, я вообще не буду Вам помогать уладить Ваши дела с Бупи. |
| We then can arrange the declarations from your order. | В этом случае, мы можем уладить все таможенные документы, по вашему поручению. |
| The prisoner may make representations in respect of the removal to the superintendent who may, after considering the representations, arrange for him to resume association. | Заключенный может также обжаловать решение о его изоляции начальнику, который может после рассмотрения жалобы распорядиться о его возвращении в коллектив. |
| Further, on 31 January 1992, he was informed that he could arrange for a person of his trust, a lawyer or the Consulate of his country to be informed of his arrest. | Кроме того, 31 января 1992 года он был уведомлен о том, что может распорядиться, чтобы его доверенное лицо, адвокат или консульство его страны были поставлены в известность о его аресте. |
| The Act of 22 December 2004 stipulates that if carriers clearly fail to meet their escort obligations by not complying with two successive formal notices to do so, the minister or his or her deputy may arrange for the expulsion of the passenger. | Закон от 22 декабря 2004 года гласит, что, если перевозчик явно пренебрегает своей обязанностью доставить пассажира обратно, не выполнив двукратное предупреждение по этому вопросу, то министр или его представитель может распорядиться о высылке этого пассажира. |
| The Minister may arrange for the granting of citizenship, to any person who is an adult and of full capacity and who: | Министр может распорядиться предоставить гражданство любому совершеннолетнему полностью дееспособному лицу, которое: |
| b) He shall arrange for specialized staff of the JEFICAJ (Office of Criminal Investigation and Support for Justice) to undertake the necessary investigations for the purpose of identifying, locating and capturing the suspected perpetrators in coordination with the representative of the Public Prosecutor's Office; | Ь) он должен был распорядиться о проведении специалистами Управления уголовных расследований и поддержки в отправлении правосудия (УУРПОП) соответствующих следственных действий с целью установления личности, обнаружения и задержания предполагаемых злоумышленников в координации с представителем прокуратуры; |
| Let me arrange the cups like this... and I'll put this bean right here. | Дайте мне расставить чашки вот так... я положу этот боб прямо сюда. |
| I've got plenty of time to get to her house and arrange all of the bouquets. | У меня уйма времени, чтобы добраться до ее дома и расставить все букеты. |
| Can you arrange these flowers for me? | Вы можете расставить для меня эти цветы? |
| The last time she had a cold, I could barely arrange the flowers on the front table. | В прошлый раз, когда у неё была простуда, я с трудом смог расставить цветы в гостиной. |
| We put up mannequins to discourage all intrusions, in the hope that no invasion comes during a storm, for evidently, we must arrange them so that they don't blow away. | Мы поставили сюда манекены, чтобы предотвратить всякие вторжения, в надежде что во время бури не будет никакого вторжения, очевидно, мы должны их расставить так, чтобы их не сдуло |
| My point is therefore not some inward legal point relating to rule 120 or something; it was merely a matter of an opportunity to orderly arrange our business by being able to have a word among some of us as a result of a new development. | Таким образом, я затронул этот вопрос не в связи с каким-то юридическим моментом, связанным с правилом 120 или иным; речь шла всего лишь о возможности упорядочить нашу работу и иметь возможность обсудить с некоторыми из коллег вновь возникшую ситуацию. |
| Of course, this is not an exhaustive list, but with regard to future discussions, we should arrange these and other items in accordance with their importance, urgency and the current state of international efforts. | Разумеется, это не исчерпывающий перечень, но применительно к будущим дискуссиям нам следует упорядочить эти и другие пункты в зависимости от их важности, неотложности и текущего состояния международных усилий. |
| (c) Arrange economic and material and technical support for the sector; | с) упорядочить экономическое и материально-техническое обеспечение отрасли; |
| You can arrange the sub-modules by priority. | Можно упорядочить подмодули по приоритету. |
| Or they could arrange a tie, with the McLaren/Amon and Miles/Hulme cars crossing the line side-by-side. | Либо они могли упорядочить привязку, и автомобили Макларена/Амона и Майлза/Хулма пересекают линию бок о бок. |
| We will help you arrange your shop professionally and in a way characteristic for GRAWIK brand. | Мы поможем оформить Ваш магазин профессиональным и характерным для марки GRAWIK образом. |
| Persons who do not have their own means must personally arrange their health insurance and obtain the status of an insured person. | Лица, не имеющие своих собственных средств, должны лично оформить свою медицинскую страховку и получить статус застрахованного лица. |
| For the production of the film, Gera asks for 300,000 dollars, and Fyodor, having agreed, proposes to visit him and to immediately arrange everything. | Для производства фильма Гера запрашивает 300 тысяч долларов, и Фёдор, согласившись, предлагает заехать к нему и сразу всё оформить. |
| If you contact the foundation we can, by means of a notarial statement, arrange for you to make a tax efficient donation. | Если Вы обратитесь в фонд, то мы сможем, посредством нотариально заверенной декларации, оформить Ваше пожертвование как пожертвование с налоговыми льготами для благотворителя. |
| We can make hotel reservation for you, provide the documents necessary to get the tourist visa, arrange sightseeing tours, transfers, guides, interperters as well as help with another arrangements of your trip. | Мы можем забронировать для Вас номер в гостинице, оформить документы, необходимые для получения туристической визы, организовать экскурсионные туры, трансферы, предоставить услуги гидов и переводчиков, а также помочь с решением других вопросов, связанных с поездкой. |
| He joined marching band in high school, and learned how to read, write, arrange, and compose music. | Он присоединился к оркестру в средней школе и научился читать, писать, аранжировать и сочинять музыку. |
| The right to modify, arrange or otherwise revise the work (the right to revision). | переделывать, аранжировать или другим образом перерабатывать произведение (право на переработку). |
| Why would not arrange them by the means of rock music a century and a half later, especially not in the theater, but in the genre of video clip. | Отчего бы через полтора столетия не аранжировать средствами рок-музыки, тем более не в театре, а в жанре видеоклипа. Но вернемся к вашим родителям. |
| Such recommendations range from requesting that the organization arrange its files to providing evidence of how the organization monitors assistance to clients. | Такие рекомендации разнятся от обращения к организации с просьбой оформлять документацию до предоставления доказательств того, как она отслеживает оказываемую ею помощь клиентам. |
| When a refugee claim is established, the Government will arrange for the refugee's departure according to resettlement arrangements made by UNHCR-HK. | После приема ходатайства о подтверждении статуса беженца правительство будет оформлять отъезд беженца в соответствии с договоренностями о расселении по линии УВКБ-ГК. |