How could one arrange these acts without being suspected? | Как мог кто-то организовать все это и не попасть под подозрение? |
Do you think you might arrange that, Commissaire? | Думаете, смогли бы организовать его, комиссар? |
Save your valuable time and money and let Belarustourservice arrange Meetings and Conferences in Belarus for you! | Позвольте нам сэкономить Ваше драгоценное время и деньги и организовать для Вас встречи и конференции в Беларуси. |
I can arrange for you, your family and your leaders... to be smuggled out of Italy... and transported to one of the eastern countries... where men like you are welcome and appreciated. | За небольшое вознаграждение я смогу организовать вашей семье и вашим друзьям побег из Италии, и перевезти вас в одну из восточных стран, где таких людей, как вы, очень высоко ценят. |
Arrange for training or external input to ensure that staff members are suitably prepared to carry out the tasks. | Организовать обучение или внешнюю поддержку для обеспечения надлежащей подготовки сотрудников для выполнения поставленных задач. |
We need to call our publicist and arrange a series of interviews... announcing your return to the company. | Нужно позвонить нашему издателю, устроить интервью и объявить, что ты возвращаешься в компанию. |
'Cause we could arrange that. | Потому что мы могли бы это устроить. |
I could just arrange for y'all to meet. | Я могу устроить вам всем встречу. |
And we'll talk about how we can arrange maybe my contributing something? | И поговорим, как нам устроить мое возможное пожертвование? |
So I was hoping you could give me his phone number so maybe I can arrange for them to meet. | И я надеюсь, ты сможешь дать мне его телефон а тогда я смогу устроить их с Шелдоном встречу |
Under the terms of both Conventions, Kuwait cooperated with diplomatic missions to facilitate and arrange consular visits to foreign nationals held in Kuwaiti prisons. | В соответствии с положениями обеих конвенций Кувейт сотрудничает с дипломатическими миссиями в целях облегчения и организации консульских посещений иностранных граждан, находящихся в кувейтских тюрьмах. |
Each year, the United Nations should arrange at least one town hall meeting-style briefing for major groups and other stakeholders to discuss key input and processes. | Каждый год Организации Объединенных Наций следует проводить по меньшей мере один брифинг в формате общего собрания для основных групп и других заинтересованных лиц в целях обсуждения ключевых материалов и процессов. |
In accordance with the present resolution and resolution 45/264, the Secretary-General should arrange to inform the Council at its following substantive session of steps taken by the United Nations system to give effect to these recommendations. | В соответствии с настоящей резолюцией и резолюцией 45/264 Генеральному секретарю следует принять меры с целью информировать Совет на его следующей основной сессии о предпринятых системой Организации Объединенных Наций шагах во исполнение этих рекомендаций. |
Use a carefully chosen freight forwarder, or export administration company, who can obtain competitive quotations for their products and can arrange transport, insurance, official documentation and customs clearance, for all methods except post; | Пользоваться услугами тщательно отобранного экспедиционного агентства или компаний по организации экспорта, с помощью которых можно провести сравнительный расчет стоимости перевозки их продукции и обеспечить транспортировку, страхование, подготовку официальной документации и прохождение таможенной очистки для всех способов перевозки, за исключением почтовой пересылки. |
Inspired by the do-it-yourself methods of bands like Fugazi, they would often arrange for a venue or space to play, rent equipment, design and distribute flyers and posters, as well as arrange for their friends to help run the shows. | Взяв на вооружение методы «сделай сам» таких групп, как Fugazi, они зачастую договаривались насчёт площадок и мест для игры, арендовали сценическое звуковое оборудование, создавали и распространяли листовки и афиши, а также прибегали к помощи друзей в организации выступлений. |
Kibkalo could not arrange to sell the unused 80 copies at children's shops and bookstores. | Кибкало не удалось договориться с детскими и книжными магазинами о реализации 80 неиспользованных копий. |
Then, we should arrange a meeting. | Значит, нужно договориться о встрече. |
We examine the application during one hour, after that a manager of GEOS will arrange the meeting on the phone with you to examine the object. | Заявку мы рассматриваем в течение одного часа, после чего менеджер компании GEOS созвонится с Вами, чтобы договориться о встрече и осмотреть объект. |
Think you can arrange that? | Полагаю, вы можете договориться об этом? |
Maybe we can arrange a time. | Можем договориться о времени. |
If possible, schools may also arrange courses in the native language of the pupil. | Школы могут также организовывать занятия на родном языке учащегося. |
To achieve better dialogue and cooperation, regional fisheries, environmental and scientific bodies could arrange meetings of their representatives. | Для обеспечения более эффективного диалога и сотрудничества региональные рыбохозяйственные, экологические и научные организации могли бы организовывать встречи между своими представителями. |
In such cases, they are asked to conduct socio-economic research, prepare technical studies or reports, or arrange international conferences on selected subject-matters. | В таких случаях им поручают проводить социально-экономические исследования, готовить технические исследования или доклады и организовывать международные конференции по избранной тематике. |
They agreed with the three-phased approach of UNHCR to relocate refugees further inland in safer areas in Guinea, provide greater protection and assistance for refugees and internally displaced persons in the border areas and arrange voluntary repatriation of refugees to Sierra Leone. | Они согласились с трехэтапным подходом УВКБ, который заключается в том, чтобы переселять беженцев дальше в глубь страны в более безопасные районы Гвинеи, обеспечить более надежную защиту и помощь беженцам и перемещенным внутри страны лицам в приграничных районах и организовывать добровольное возвращение в Сьерра-Леоне. |
For example, the franchisor may order supplies and arrange for their delivery to the franchisee at no profit. | Например, франшизодатель может размещать заказы на поставки или организовывать поставку товаров франшизополучателю на бесприбыльной основе. |
In those circumstances, her Department sought to identify the problem and arrange for the reposting of the document concerned as soon as possible. | В этих обстоятельствах ее Департамент старается как можно скорее выявить проблему и принять меры для повторной публикации соответствующего документа. |
If possible and if necessary to help the Parties involved to comment, the Committee might arrange for the draft findings and recommendations to be translated into another official language. | При возможности и необходимости с целью помочь вовлеченной Стороне сформулировать замечания Комитет может принять меры к переводу проекта выводов и рекомендаций на другой официальный язык. |
Where it appears to the chief officer, after attempts have been made to resolve a complaint informally, that informal resolution is impossible, or that the complaint is for any other reason not suitable for informal resolution, he must arrange for it to be formally investigated. | Когда после попыток неофициально урегулировать жалобу старшему должностному лицу становится очевидным, что неофициальное урегулирование невозможно или что жалоба в силу какой-либо другой причины не может быть урегулирована неофициально, он должен принять меры к тому, чтобы было проведено официальное расследование. |
Also decides to amend staff rule 111.2 (i) to read "A staff member may arrange to have his or her appeal presented to the panel on his or her behalf by counsel, at his or her own expense"; | постановляет также внести поправку в правило 111.2 Правил о персонале, с тем чтобы оно гласило: «Сотрудник может принять меры к тому, чтобы его или ее апелляция была представлена коллегии от его или ее имени внешним адвокатом, привлекаемым за свой собственный счет»; |
b) Arrange for the termination of the transition period; and | Ь) принять меры для завершения переходного периода; и |
Can you arrange to meet with him? | Ты можешь назначить с ним встречу? |
Can you arrange a meeting? | Ты можешь назначить встречу? |
If you know someone who is willing to donate, we could arrange a transplant in a matter of days. | Если вы найдете донора, мы можем тут же назначить пересадку. |
Either way a Party should assign one competent authority for the PRTR and arrange the data flows between the different authorities involved. | В любом случае Сторона должна назначить один компетентный орган по РВПЗ и организовать передачу данных между различными участвующими органами. |
I can arrange that. | Я могу назначить эту встречу |
AWM Yachting will arrange the insurance of the yacht in close co-operation with the owner(s). | Мы способны оказать немедленную помощь при любой поломке яхты: эвакуацию людей, доставку необходимых запчастей, организацию срочного ремонта. |
In the absence of national enforcement, private business-inspection companies were springing up in some countries, meaning that entrepreneurs had to pay for and arrange inspections, in addition to conducting business. | При отсутствии мер, обеспечивающих соблюдение на национальном уровне, в некоторых странах возникают частные компании по проверке бизнеса, а это значит, что предприниматели вынуждены платить за проведение и организацию проверок, в дополнение к ведению бизнеса. |
Enormous sums of money are paid to smugglers who, for example, arrange journeys across mountain ridges in dangerous circumstances or across the sea in overcrowded vessels that are neither seaworthy nor adequately provisioned. | Огромные суммы денег выплачиваются контрабандистам, например, за организацию опасных горных переходов или морских переправ в переполненных лодках, которые не приспособлены для таких путешествий и где отсутствуют необходимые средства спасения или провизия. |
arrange for and service sessions of the UNFF and of any subsidiary body that may be established; | организацию и обслуживание сессий Форума Организации Объединенных Наций по лесам и любого учрежденного им вспомогательного органа; |
Without prejudice to other provisions of the present Agreement concerning submission of documents and information concerning particular cases before the Court, the United Nations and the Court shall, to the fullest extent possible and practicable, arrange for the exchange of information and documents of mutual interest. | Суд регулярно информирует Организацию Объединенных Наций о ходе рассмотрения Судом дел в отношении преступлений, совершенных против персонала Организации Объединенных Наций или связанных с ненадлежащим использованием флага, военных знаков различия и формы Организации Объединенных Наций, приводящим к гибели людей или причинению им серьезных увечий. |
Next week, I'm thinking maybe they'll arrange marriages. | На следующей неделе они, возможно, будут устраивать браки. |
And we can even arrange for you to see your family from time to time- your dear Annabelle. | А мы даже сможем устраивать тебе встречи с семьей время от времени - с твоей дорогой Аннабель. |
Get an opportunity to create your own articles of 1000 elements, estimate other players' efforts, arrange cross fashion shows, etc. | В игре доступна возможность создавать собственные варианты одежды из 1000 элементов, оценивать работы других игроков, устраивать перекрестные показы моды и многое другое. |
Some people like us to simply arrange fabulous deals for them. | Одним клиентам нравится, чтобы мы помогали им устраивать выгодные сделки. |
Serious trouble, Nyah, is something that I can always arrange. | Устраивать большие проблемы, это моё призвание. |
The centers will exchange information, share intelligence, and arrange for the exchange of specialists. | Эти центры будут обмениваться информацией и разведданными и договариваться об обмене специалистами. |
In addition, the possibility that children could provide information or arrange an encounter over the Internet could put them or their families in danger. | Кроме того, возможность того, что дети могут получать информацию и договариваться о встречах с помощью Интернет, влечет за собой угрозу для них и их семей. |
For the Karen people it is possible that two couples can arrange their children's marriage before the children are born. | У каренов родители могут договариваться о браке своих детей ещё до их рождения. |
The basic assumption is that parents should arrange this between them. | Как правило, считается, что родители должны сами договариваться между собой. |
In Cameroon, girls now have the right to negotiate the duration of their maternity leave with their school, and can arrange for extra classes. | В Камеруне у девушек теперь есть право договариваться о продолжительности своего отпуска по беременности и родам со школой и просить о дополнительных занятиях. |
We can also arrange to have a minimally invasive detector at one of the slits to detect which slit the particle went through. | Мы можем также расположить малоинвазивный детектор около одной из щелей, чтобы обнаружить, через какую щель прошла частица. |
Maybe if we arrange them in a certain order, it plays a hologram or it opens a secret door. | Если их расположить в нужном порядке, может, откроется потайная дверь! |
Modify - Arrange - In Front of Object | Изменить - Расположить - Перед объектом |
Arrange - Bring to Front | Расположить - На передний план |
Arrange the numbers into ascending order | Необходимо расположить цифры по порядку, вращая блоки по 4 цифры |
Look, Nade, I can't arrange it before Tuesday. | Смотрите, Надя, я не могу это уладить до вторника. |
And afterwards you can arrange some practical things with the nurse. | Потом вы можете уладить с медсестрой все практические вопросы... |
Do you suggest I see the American Consul and have him help you arrange it? | Советуете мне обратиться к американскому консулу, чтобы он вам помог это уладить? |
I can arrange that. | Я могу это уладить. |
We then can arrange the declarations from your order. | В этом случае, мы можем уладить все таможенные документы, по вашему поручению. |
I can even arrange for you to help out at the centre | Я могу распорядиться, чтобы тебя взяли помогать в центр. |
May I arrange to have the supper removed? | Могу я распорядиться убрать ужин? |
b) He shall arrange for specialized staff of the JEFICAJ (Office of Criminal Investigation and Support for Justice) to undertake the necessary investigations for the purpose of identifying, locating and capturing the suspected perpetrators in coordination with the representative of the Public Prosecutor's Office; | Ь) он должен был распорядиться о проведении специалистами Управления уголовных расследований и поддержки в отправлении правосудия (УУРПОП) соответствующих следственных действий с целью установления личности, обнаружения и задержания предполагаемых злоумышленников в координации с представителем прокуратуры; |
The Pretore may then arrange for the visa to be issued even without the authorisation. | В этом случае мировой судья может распорядиться о выдаче визы даже без разрешения. |
And you will arrange for your armies to crush us, as well. | А также распорядиться, чтобы твоя армия разгромила нас. |
I've got plenty of time to get to her house and arrange all of the bouquets. | У меня уйма времени, чтобы добраться до ее дома и расставить все букеты. |
Can you arrange these flowers for me? | Вы можете расставить для меня эти цветы? |
The last time she had a cold, I could barely arrange the flowers on the front table. | В прошлый раз, когда у неё была простуда, я с трудом смог расставить цветы в гостиной. |
Main properly arrange accents, you will not find | Главное правильно расставить акценты, вы не находите? |
We put up mannequins to discourage all intrusions, in the hope that no invasion comes during a storm, for evidently, we must arrange them so that they don't blow away. | Мы поставили сюда манекены, чтобы предотвратить всякие вторжения, в надежде что во время бури не будет никакого вторжения, очевидно, мы должны их расставить так, чтобы их не сдуло |
Now, if only I knew her schedule, I could arrange a chance encounter. | Однако если я буду знать ее расписание, я смогу упорядочить свои шансы. |
My point is therefore not some inward legal point relating to rule 120 or something; it was merely a matter of an opportunity to orderly arrange our business by being able to have a word among some of us as a result of a new development. | Таким образом, я затронул этот вопрос не в связи с каким-то юридическим моментом, связанным с правилом 120 или иным; речь шла всего лишь о возможности упорядочить нашу работу и иметь возможность обсудить с некоторыми из коллег вновь возникшую ситуацию. |
(c) Arrange economic and material and technical support for the sector; | с) упорядочить экономическое и материально-техническое обеспечение отрасли; |
You can arrange the sub-modules by priority. | Можно упорядочить подмодули по приоритету. |
Or they could arrange a tie, with the McLaren/Amon and Miles/Hulme cars crossing the line side-by-side. | Либо они могли упорядочить привязку, и автомобили Макларена/Амона и Майлза/Хулма пересекают линию бок о бок. |
We can arrange registration papers for all countries within the EU as well as pay Customs and Taxes on your behalf. | Мы можем оформить регистрационные документы для всех стран в пределах Европейского Союза, а также оплатить от вашего имени таможенные пошлины и налоговые сборы. |
For the production of the film, Gera asks for 300,000 dollars, and Fyodor, having agreed, proposes to visit him and to immediately arrange everything. | Для производства фильма Гера запрашивает 300 тысяч долларов, и Фёдор, согласившись, предлагает заехать к нему и сразу всё оформить. |
You can arrange to take your extra baggage with you online for both the weight and piece concepts. | Вы можете оформить провоз багажа сверх нормы согласно как повесовой схеме, так и поштучной схеме. Скидка распространяется только на повесовую схему для багажа. |
If you contact the foundation we can, by means of a notarial statement, arrange for you to make a tax efficient donation. | Если Вы обратитесь в фонд, то мы сможем, посредством нотариально заверенной декларации, оформить Ваше пожертвование как пожертвование с налоговыми льготами для благотворителя. |
We can make hotel reservation for you, provide the documents necessary to get the tourist visa, arrange sightseeing tours, transfers, guides, interperters as well as help with another arrangements of your trip. | Мы можем забронировать для Вас номер в гостинице, оформить документы, необходимые для получения туристической визы, организовать экскурсионные туры, трансферы, предоставить услуги гидов и переводчиков, а также помочь с решением других вопросов, связанных с поездкой. |
He joined marching band in high school, and learned how to read, write, arrange, and compose music. | Он присоединился к оркестру в средней школе и научился читать, писать, аранжировать и сочинять музыку. |
The right to modify, arrange or otherwise revise the work (the right to revision). | переделывать, аранжировать или другим образом перерабатывать произведение (право на переработку). |
Why would not arrange them by the means of rock music a century and a half later, especially not in the theater, but in the genre of video clip. | Отчего бы через полтора столетия не аранжировать средствами рок-музыки, тем более не в театре, а в жанре видеоклипа. Но вернемся к вашим родителям. |
Such recommendations range from requesting that the organization arrange its files to providing evidence of how the organization monitors assistance to clients. | Такие рекомендации разнятся от обращения к организации с просьбой оформлять документацию до предоставления доказательств того, как она отслеживает оказываемую ею помощь клиентам. |
When a refugee claim is established, the Government will arrange for the refugee's departure according to resettlement arrangements made by UNHCR-HK. | После приема ходатайства о подтверждении статуса беженца правительство будет оформлять отъезд беженца в соответствии с договоренностями о расселении по линии УВКБ-ГК. |