It is arguable that, as a result, policymakers give too much weight to manufacturing in their decisions. | Поэтому можно утверждать, что директивные органы придают слишком большое значение сектору обрабатывающей промышленности в своих решениях. |
However, it is also arguable that systems designed top-down on the basis of observations of what humans and other animals can do rather than on observations of brain mechanisms, are also biologically inspired, though in a different way. | Тем не менее, также можно утверждать, что системы, разработанные сверху вниз на основе наблюдений мозговых механизмов о том, что люди и другие животные могут делать, также биологически вдохновленные, хотя и по-другому. |
Again it is arguable that in the light of paragraph 4 of article 25, certain information would have to be disclosed under Directive 2001/18/EC which could otherwise be protected from disclosure under the Aarhus Convention. | И в этом случае можно утверждать, что в свете пункта 4 статьи 25 в соответствии с Директивой 2001/18/ЕС необходимо будет разглашать некоторые виды информации, которые в противном случае могли бы подлежать защите от разглашения в соответствии с Орхусской конвенцией. |
Indeed, it is arguable that the end of one election period - to the extent that this is determinable - signals the beginning of the next. | Конечно, можно утверждать, что окончание одного срока избрания - в той мере, в какой он поддается определению, - сигнализирует о начале следующего. |
British media lawyer Christina Michalos said that on the basis of British law on computer-generated art, it is arguable that Slater may own copyrights on the photograph, because he owned and presumably had set up the camera. | Тем не менее, британский адвокат Кристина Микалос заявила, что на основе британского закона об искусстве, генерируемом компьютером, можно утверждать о том, что фотограф может быть владельцем авторских прав на фотографии по факту владения им установленной на штатив камерой. |
That point was arguable; every Government should seek the means of upholding human rights. | Этот момент является спорным; каждое правительство должно искать способы защиты прав человека. |
It is arguable that this constitutes a lost opportunity. | Мнение о том, что это является серьезным упущением, является спорным. |
Whether such older forms of mixing Belarusian with Russian should be referred to as "trasianka" is arguable as there was no intergenerational transfer of speech in those times. | Вопрос о том, можно ли называть «трасянкой» эти старые формы смешивания белорусского и русского языков, является спорным, так как в то время смешанная речь не передавалась из поколения в поколение. |
It is arguable that such a monolithic structure would prove to be more effective in achieving efficient and effective response to technical cooperation needs. | Представляется спорным, что такая монолитная структура оказалась бы более эффективной в деле принятия эффективных и действенных мер по удовлетворению потребностей в области технического сотрудничества. |
To the extent that these countermeasures are authorized by treaty it is arguable that these do not provide genuine examples of countermeasures under general international law. | В той степени, в какой эти контрмеры разрешены договором, спорным является утверждение о том, что они не являются подлинными примерами контрмер согласно общему международному праву. |
Nor has she established that the State party failed to provide an effective remedy as required by article 2 for an "arguable" violation of Covenant rights. | Кроме того, она также не доказала, что государство-участник не предоставило ей эффективное средство правовой защиты, как то требуется в соответствии со статьей 2, в отношении "спорного" нарушения прав, закрепленных в Пакте. |
3.3 He also argues that, far from developing judicial remedies, the State party's courts have held that the author's arguments seeking a remedy for an established violation of the Covenant did not even raise an arguable issue under Irish law. | З.З Он также утверждает, что суды государства-участника не только не обеспечили средств правовой защиты, но и сочли, что аргументация автора в пользу средства защиты от установленного нарушения Пакта даже не создает спорного вопроса по ирландскому законодательству. |
While white phosphorus and flechettes are not expressly prohibited by humanitarian law, it is highly arguable that their use in densely-populated civilian areas constitutes an indiscriminate attack and hence a war crime. | Пока белый фосфор и стреловидные поражающие элементы не запрещены конкретно гуманитарным правом, весьма спорно, что их использование в густонаселенных гражданских районах будет признано нападением неизбирательного характера и соответственно военным преступлением. |
Philosophically arguable, but... | С философской точки зрения, спорно, но... |
Good, although that's arguable. | Неплохо, но спорно. |
Your only arguable accomplishments are your kids, and look at us; we're a disaster. | Единственное спорное достижение - твои дети, но взгляни на нас, это полный провал. |
The only arguable weak link is the Madonna-featuring 'Me Against the Music', but in this context what once looked like a respectful passing of the baton now seems like an unconditional surrender of pop Queendom to its rightful heir. | Единственное спорное слабое звено - это "Мё Against the Music" при участии Мадонны, взаимодействие певиц сначала выглядело как вежливая передача эстафеты, а затем стало похоже на безоговорочную капитуляцию поп-королевства к законной наследнице». |
It is highly arguable that this stage has now been reached. | Есть веские основания сомневаться, что сейчас именно этот этап достигнут. |
As a preliminary point, the Australian Government notes that it is arguable that this question lies outside the Committee's mandate, and that follow-up to comments of the Committee on the Rights of the Child should be done by that Committee. | В качестве предварительного замечания правительство Австралии отмечает, что есть основания сомневаться в том, что этот вопрос входит в круг ведения Комитета, и считает, что дальнейшие шаги в свете замечаний Комитета по правам ребенка должны предприниматься этим Комитетом. |
It follows, therefore, that the absence of a remedy available to test an arguable claim under article 8 of the Covenant such as the present amounts to a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 8, of the Covenant. | Таким образом, отсюда следует, что отсутствие средства правовой защиты для проверки правомерности спорной претензии в соответствии со статьей 8 Пакта, такой, как настоящая претензия, равнозначно нарушению пункта 3 статьи 2 в сочетании с положениями статьи 8 Пакта. |
"Cases Solved With Arguable Efficiency." | "Дела раскрываются со спорной эффективностью". |
The relevance of using travel expenditures and mission data to determine the "legitimacy" of adviser activities under the regular programme of technical cooperation is arguable. | Уместность использования данных о путевых расходах и миссиях в целях определения «законного» характера деятельности консультантов по линии регулярной программы технического сотрудничества представляется спорной. |
The Committee also clarified the scope of article 6 by underlining that it provides protection to alleged victims of racial discrimination if their claims are arguable under the Convention. | Комитет также пояснил сферу действия статьи 6, подчеркнув, что она предусматривает защиту предполагаемых жертв расовой дискриминации, если их жалобы являются доказуемыми по Конвенции. |
While a State party could not reasonably be required to provide for the determination of rights under the Convention no matter how unmeritorious such claims may be, article 6 provides protection to alleged victims if their claims are arguable under the Convention. | Хотя от государства-участника нелогично требовать принятия мер для установления прав по Конвенции, независимо от того, насколько необоснованными могут быть такие претензии, статья 6 предусматривает защиту предполагаемых потерпевших, если их претензии являются доказуемыми по Конвенции. |
As a preliminary point, the Australian Government notes that it is arguable that the Committee's question lies outside its mandate, as it is unclear how the question relates to the implementation of Australia's obligations under article 11 of the Convention. | В качестве предварительного замечания правительство Австралии отмечает, что есть основания полагать, что данный вопрос Комитета не входит в его мандат, поскольку неясно, как этот вопрос касается выполнения Австралией обязательств по статье 11 Конвенции. |
It is arguable that within a broad, system-wide policy, organizations could, in practice, approve the FWAs with which they agree, and notthose which they consider impractical. | Есть основания полагать, что в контексте широкой общесистемной политики в практическом плане организации смогут одобрить ГГР, с которым они согласны, а не те графики, которые они сочтут практически нецелесообразными. |
That procedure was necessary when an arguable claim had been presented on the need for swift examination of the case. | Такая процедура используется в тех случаях, когда есть веские основания для оперативного рассмотрения дел. |
The Court determined that in order for a stay or adjournment of enforcement proceedings to be granted, a defendant must show that it has some reasonably arguable grounds which afford some prospects of success in the other proceedings. | Суд определил, что для удовлетворения ходатайства о приостановлении или отсрочке исполнительного производства ответчик должен продемонстрировать, что у него есть веские основания надеяться на успешный исход другого разбирательства. |
It is highly arguable that this stage has now been reached. | Есть веские основания сомневаться, что сейчас именно этот этап достигнут. |