| By comparison, then, the Argentine investor was being treated less favourably than Chilean investors in Spain. | В этом случае путем сравнения можно доказать, что аргентинский инвестор имеет менее благоприятный режим, чем чилийские инвесторы в Испании. |
| Víctor Fayad, 59, Argentine politician, Mayor of Mendoza (since 2007), mediastinum cancer. | Файад, Виктор (59) - аргентинский политик, мэр Мендосы (с 2007 года). |
| The expedition was totally self-financed and co-sponsored by the government of Mendoza, the Argentine Union Against Smoking and the Secretariat of Sports of the Government of Argentina. | Экспедиция находилась на полном самофинансировании, а ее спонсорами выступили правительство провинции Мендоса, Аргентинский союз против курения и секретариат по делам спорта правительства Аргентины. |
| Democracy is the system of the government that the Argentine people has chosen once and for all, and this is a guarantee of trust and reliability. | Демократия представляет собой ту систему правления, которую аргентинский народ избрал раз и навсегда, и это является одним из гарантов доверия и надежности. |
| Gustavo Abel Dezotti (born 14 February 1964) is an Argentine former football striker. | Густаво Абель Десотти (исп. Gustavo Abel Dezotti) (14 февраля 1964, Монте Буэй, Аргентина) - бывший аргентинский футболист, нападающий. |
| And those of you who have come from as far as the Argentine. | И даже тех, кто пришел из Аргентины. |
| The Argentine delegation reiterated its rejection of the announced British measures on fisheries matters. | Делегация Аргентины вновь заявила свой протест в связи с объявленными Великобританией мерами в вопросах рыбного промысла. |
| "The Argentine Woman" award, National Banking Association, 1990. | Премия "Женщина Аргентины", Национальная банковская ассоциация, 1990 год. |
| He helped the Argentine national team to win at the 1929 Copa América and a second-place at the inaugural World Cup held in Uruguay. | Он в частности помог сборной Аргентины победить на чемпионате Южной Америки 1929 и занять второе место в первом чемпионате мира, который состоялся в Уругвае. |
| The previous year he had himself given details to the Special Committee of the range of constitutional rights and guarantees of a political, civil and individual nature covered by articles 121 to 125 of the Argentine Constitution and their application to the Territory and the islanders. | В прошлом году оратор подробно изложил на заседании Специального комитета целый спектр конституционных прав и гарантий политического, гражданского и индивидуального характера, которые обеспечиваются на основании статей 121 - 125 Конституции Аргентины применительно к территории и жителям островов. |
| Also present were a representative of a non-governmental organization and the Director of the Argentine Federal Police Centre for Care of Victims. | В них также принял участие представитель одной неправительственной организации и директор Центра помощи потерпевшим аргентинской федеральной полиции. |
| It was noted that the capacity to carry out an inventory and to monitor glaciers located in the southern area of Argentine Patagonia had been developed using space imagery. | Было отмечено, что на основе технологии получения спутниковых изображений были созданы возможности для инвентаризации и мониторинга ледников южной части аргентинской Патагонии. |
| The Argentine Constitution guarantees to all the inhabitants of the nation the right to enter, remain in, transit through and leave the territory of Argentina, in accordance with the laws governing the exercise of such rights. | Конституция Аргентины гарантирует всем жителям страны право въезда, пребывания, транзита и выезда с аргентинской территории согласно законам, которые регламентируют осуществление этих прав. |
| The first excavations and exhumations were carried out with the cooperation of the Argentine Forensic Anthropology Team with the technical assistance of the Argentine Fund for Horizontal Cooperation. | Первые раскопки и эксгумации были проведены в сотрудничестве с Аргентинской судебно-антропологической бригадой (АСАБ) при технической поддержке со стороны Аргентинского фонда сотрудничества Юг - Юг (АРФО). |
| The court upheld the claims of the company and organization, calculated the counterclaim and awarded moneys to the Argentine company. | Суд удовлетворил требования фирмы и организации, произвел зачет встречных требований, в результате чего в пользу аргентинской фирмы были взысканы денежные средства. |
| On March 24, 1976 the Argentine Armed Forces organized a coup d'etat. | 24-го марта 1976 года в Аргентине. военной хунтой был осуществлён государственный переворот... |
| In early 2002, some observers regarded the limited international contagion effects of the Argentine debt crisis as a sign of improved strength in the international financial system. | В начале 2002 года некоторые наблюдатели расценивали ограниченный по своим масштабам международный «эффект домино» от долгового кризиса в Аргентине как свидетельство укрепления международной финансовой системы. |
| External financing for 2002 is received ahead of time, despite the Argentine crisis | В 2002 году внешние финансовые ресурсы поступили досрочно, несмотря на кризис в Аргентине |
| The Argentine economy stalled as a further decrease in investment largely cancelled out the small increases seen in consumption and export volumes, while economic activity in Uruguay flagged under the influence of adverse external conditions. | В Аргентине наблюдалось отсутствие экономического роста, поскольку дальнейшее сокращение объема инвестиций практически свело на нет последствия небольшого увеличения объема потребления и экспорта, в то время как в Уругвае экономическая активность снизилась под воздействием неблагоприятных внешних условий. |
| Mr. Brillantes (Country Rapporteur for Argentina) said that he would like to know if the Argentine delegation had considered the report of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children, which included observations and recommendations. | Г-н Брильянтес (Докладчик по Аргентине) хотел бы знать, приняла ли аргентинская делегация к сведению доклад Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, в котором она изложила свои замечания и рекомендации. |
| Then, the Argentine proposal said that it would be considered on the basis of "equitable allocation of time with each of its agenda items in plenary", and so forth. | Одновременно с этим Аргентина предложила, чтобы этот вопрос рассматривался на основе выделения «соразмерного количества времени на обсуждение каждого из пунктов повестки дня Комиссии в ходе пленарных заседаний» и так далее. |
| Thus Argentine foreign policy is geared to promoting the elaboration of multilateral agreements that will reduce the threats to peace and facilitate comprehensive development, in a spirit of solidarity, among peoples. | Таким образом, в своей внешней политике Аргентина стремится содействовать выработке многосторонних соглашений, которые ведут к ослаблению угроз для мира и содействуют всестороннему развитию в духе солидарности между народами. |
| Holders of Argentine debt now scream that the world will come to an end if Argentina devalues its currency or suspends payments on its debts. | Держатели аргентинского долга в настоящий момент возопили, что мир придет к концу, если Аргентина девальвирует свою валюту или отложит выплаты по долгу. |
| Argentina: The Centre organized a workshop on the worldwide situation of indigenous people, with particular emphasis on the Argentine situation. | Аргентина: Центр организовал рабочее совещание по вопросу о положении коренных народов в мире, акцентировав внимание на их положении в Аргентине. |
| In 1833 the United Kingdom had occupied the Malvinas Islands, expelling the Argentine population and the established Argentine authorities by force. Since then Argentina had been seeking the return of that inalienable part of its territory. | В 1833 году Соединенное Королевство оккупировало Мальвинские острова, силой изгнав аргентинское население и созданные там аргентинские органы власти, и с тех пор Аргентина добивается возвращения этой неотъемлемой части своей территории. |
| So much for the deep and burning concern that every Argentine is supposed to feel over the Falklands. | Хватит говорить о глубокой и пылкой озабоченности, которую каждый аргентинец обязан испытывать в отношении Фолклендских островов. |
| Although innocent of any wrong-doing... She was driven into the street, where the Argentine was waiting. | Хотя она ни в чем не была виновата, ее заманили на улицу, где ждал тот аргентинец. |
| Who would seriously have suggested a Russian to lead the IMF after its financial crash in 1998, or an Argentine after its default in 2001? | Кто бы всерьез мог предложить, чтобы МВФ возглавил русский после финансового обвала в 1998 году или аргентинец после дефолта страны в 2001 году? |
| And now the Argentine ace Carlos Fandango goes into the lead. | Сейчас лидирует аргентинец Карлос Фанданго. |
| On 28 August 2009, after fellow Argentine Gonzalo Bergessio joined AS Saint-Etienne, Fernández arrived to the aforementioned French club. | 28 августа 2009 года, после того, как аргентинец Гонсало Берхессио перешёл в «Сент-Этьен», полузащитник по его примеру присоединился к французскому клубу на правах аренды. |
| Judge of the National Civil Court of the Federal Capital, 1993-2000; Judge of the Administrative Appeal Court of the City of Buenos Aires since 2000. Argentine candidate for a seat on the International Criminal Tribunal for Rwanda in 1994. | Государственный судья по гражданским делам федеральной столицы с 1993 по 2000 год; судья апелляционной палаты по административным спорам автономного города Буэнос-Айрес с 2000 года. Кандидат, выдвинутый Аргентиной на должность судьи Международного трибунала для судебного преследования военных преступлений, совершенных в Руанде в 1994 году. |
| Twenty U.S.-built LVTP-7s were used by Argentina during the 1982 invasion of the Falkland Islands with all of them returning to the Argentine mainland before the war ended. | Двадцать LVTP-7 американской постройки использовались Аргентиной во время вторжения на Фолклендские острова в 1982 г., все они вернулись в Аргентину ещё до окончания войны. |
| Talks between the United Kingdom and Argentina about sovereignty continued during the 1960s, and in 1971 a communications agreement was signed between the Argentine and British Governments. | На протяжении 60-х годов между Соединенным Королевством и Аргентиной продолжались переговоры в отношении суверенитета над островами, а в 1971 году между аргентинским и британским правительствами было подписано соглашение о средствах сообщения. |
| Upon the 180th anniversary of what it termed "the occupation by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland of the Malvinas Islands", it recalled that regional support for the Argentine claim "towards such occupation of these territories" was included in that heritage. | По случаю 180-й годовщиной того, что оно определило как «оккупацию Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии Мальвинских островов», оно напомнило, что региональная поддержка оспаривания Аргентиной «оккупации этих территорий» составляет часть этого наследия. |
| Expert adviser to the Argentine delegation to the Holy See, until the exchange of ratification documents of the 1984 Treaty on Peace and Friendship, between Argentina and Chile. Argentine representative to IHB for the new edition of Limits of Oceans and Seas. | Консультативная помощь военно-морским силам Боливии в гидрографической съемке озера Титикака. Гидрографические исследования, посвященные изучению глубоководных портов: начальник операций и начальник штабов. Эксперт-консультант аргентинской делегации при Святейшем Престоле до обмена грамотами о ратификации Договора между Аргентиной и Чили о мире и дружбе 1984 года. |
| In 2013, 84,000 Argentine tourists visited Cuba, making Argentina the largest tourist provider to Cuba from Latin America and the 5th largest globally. | В 2013 году 84000 аргентинских туристов посетили Кубу, что сделало Аргентину крупнейшим поставщиком туристов из Латинской Америки и пятым по величине в мире. |
| That repeal will ensure greater recognition and protection of the rights of those who enter, return to or leave Argentine territory. | Это позволит предоставить более полные гарантии и защиту лицам, которые въезжают на аргентинскую территорию, возвращаются в свою страну или покидают Аргентину. |
| In August 1961, Argentine born Cuban revolutionary commander, Ernesto "Che" Guevara secretly returned to Argentina for a few hours and met with President Arturo Frondizi and an aunt of his before leaving the country. | В августе 1961 года кубинский революционер аргентинского происхождения Эрнесто Че Гевара тайно посетил Аргентину на несколько часов и встретился с президентом Артуро Фрондиси и тётей, прежде чем покинуть страну. |
| During a visit to Argentina in October 2001, the United Nations High Commissioner for Human Rights had signed a memorandum of understanding with his Government aimed at initiating United Nations support and cooperation with a view to developing the Argentine plan to combat discrimination. | В ходе своего визита в Республику Аргентину в октябре 2001 года тогдашний Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека подписала меморандум о взаимопонимании с правительством Аргентины. |
| They relocated to Concepción del Uruguay (across the Uruguay River, in Argentina) in 1857, and Blanes was commissioned by Argentine President Justo José de Urquiza to complete a number of portraits, allegories and landscapes to grace his nearby estancia, the Palacio San José. | В 1857 году семья переехала в соседнюю Аргентину (через реку Уругвай), в город Консепсьон-дель-Уругвай, где Бланес получил заказ от президента Аргентины Хусто Хосе де Уркисы на выполнение ряда портретов, пейзажей и аллегорий, чтобы украсить находящийся поблизости Дворец Сан-Хосе. |