| Argentine Northwest Gran Chaco Mesopotamia, Argentina Cuyo Pampas Humid Pampa Dry Pampa Patagonia Comahue Argentine Antarctica (under Antarctic Treaty) Administrative divisions of Argentina Climatic regions of Argentina General: Geography of Argentina Menutti, Adela; Menutti, María (1980). | Аргентинский Северо-Запад Гран-Чако Междуречье Куйо Пампа Влажная пампа Сухая Пампа Патагония Комауэ Аргентинская Антарктика (по Договору об Антарктике) Административное деление Аргентины География Аргентины Menutti, Adela. |
| An Argentine scrap metal dealer raises the Argentine flag in South Georgia, Falkland Islands - a British overseas colony. | Фолклендская война: аргентинский торговец металлическим ломом высаживается на острове Южная Георгия и водружает там аргентинский флаг. |
| Faustino Marcos Alberto Rojo (Spanish pronunciation:; born 20 March 1990) is an Argentine professional footballer who plays as a defender for English Premier League club Manchester United and the Argentine national team. | Фаусти́но Ма́ркос Альбе́рто Ро́хо (исп. Faustino Marcos Alberto Rojo; 20 марта 1990, Ла-Плата) - аргентинский футболист, защитник клуба английской Премьер-лиги «Манчестер Юнайтед» и сборной Аргентины. |
| During World War II, Argentina remained neutral throughout most of the war and at the time, Argentine President Juan Perón was an admirer of Italian Prime Minister Benito Mussolini. | После начала Второй мировой войны Аргентина заняла позицию нейтралитета, но влиятельный аргентинский политик Хуан Перон восхищался председателем Совета министров Италии Бенито Муссолини. |
| Club Mutual Crucero del Norte (simply known as Crucero del Norte) is an Argentine sports club based in Garupá, Misiones Province. | Общественный клуб «Крусеро-дель-Норте» (исп. Club Mutual Crucero del Norte) - аргентинский футбольный клуб из города Гарупа (провинция Мисьонес). |
| When I get to your station, I'm calling the Argentine consulate. | Как только я попаду в ваш участок, я немедленно позвоню в консульство Аргентины. |
| The Government was cooperating with the Argentine authorities in the exhumation and identification of disappeared persons, with a view to bringing further criminal proceedings. | Правительство сотрудничает с властями Аргентины в деле эксгумации и идентификации исчезнувших лиц, с тем чтобы продолжить процесс привлечения к уголовной ответственности. |
| The Amphibious Commandos Group (Spanish: Agrupación de Comandos Anfibios, APCA) is a special operations force of the Argentine Marine Corps. | Agrupación Comandos Anfibios (APCA)) - спецподразделение Морской пехоты Аргентины. |
| That legitimately established population was expelled on 3 January 1833 and replaced by English subjects who had remained there since, preventing Argentines from settling in their own land and severing Argentine territorial integrity. | Это законное население З января 1833 года было изгнано и вместо них поселились англичане, которые с тех пор оставались там, не давая возможности аргентинцам селиться на собственной земле и разрывая территориальную целостность Аргентины. |
| Recovering the full exercise of sovereignty, respecting the way of life of its inhabitants and in conformity with international law, is a constitutional precept, the fulfilment of which is set forth in the Constitution of the Argentine Nation. | Восстановление в полном объеме суверенитета при уважении образа жизни обитателей островов в соответствии с положениями международного права - это конституционный принцип, закрепленный в Основном законе Республики Аргентины. |
| Courses and seminars for counsellors, Argentine Foreign Service Institute, 1969. | Курсы и семинары для советников, Институт подготовки кадров для аргентинской дипломатической службы, 1969 год. |
| A vast number of Argentine sold at cutdown. | Огромное количество сделок Аргентинской компании по продаже. |
| Since they were in Argentine territory, the inhabitants of the Malvinas Islands could not be subjects of the United Kingdom and obey British laws. | Находясь на аргентинской территории, жители Мальвинских островов не могут быть подданными Соединенного Королевства и подчиняться британским законам. |
| It aspires to the goal of prohibiting anti-personnel landmines, since this is consistent with Argentine disarmament and arms limitation policy. | Она уповает на такую цель, как запрещение противопехотных наземных мин, ибо это созвучно с аргентинской политикой в области разоружения и ограничения вооружений. |
| Therefore we will continue participating actively in multilateral negotiations within the framework of the World Trade Organization and we will implement a new trade policy, which, as part of an overall State policy, will be aimed at giving the Argentine economy a clear export profile. | Поэтому мы и впредь будем активно участвовать в многосторонних переговорах, проводимых в рамках Всемирной торговой организации, и осуществлять новую торговую политику, которая, в контексте общей государственной политики, будет нацелена на то, чтобы придать аргентинской экономике четко ориентированный экспортный профиль. |
| Foreign residents may be non-nationals of Argentina without prejudice to the exercise of their human rights, in the enjoyment of which they are on an equal footing with Argentine natives. | Иностранцы, проживающие в Аргентине, могут не быть ее гражданами, и это не наносит ущерба реализации прав человека, которыми они пользуются на равной основе с лицами, родившимися в Аргентине. |
| Based on a network of Argentine research institutions and specialists, a project was set up in Argentina in order to undertake the different phases required for the finalization and approval of the new product by the health authorities. | На базе сети аргентинских исследовательских учреждений и специалистов в Аргентине было начато осуществление проекта, состоящего из различных этапов, которые необходимо пройти для завершения работы над новым препаратом и его утверждения органами здравоохранения. |
| Hundreds of thousands of Argentine citizens of British descent had contributed to Argentina's cultural life and lived in perfect harmony with Argentine citizens of other descent. | Сотни тысяч аргентинских граждан британского происхождения внесли свой вклад в развитие культурной жизни в Аргентине и живут в полном согласии с аргентинскими гражданами другого происхождения. |
| In this same spirit of solidarity, through the Argentine horizontal cooperation fund we are putting into effect a set of mutual cooperation programmes with various African countries in areas as diverse as training in agriculture and livestock, pest eradication, computerization and reform of the State. | Руководствуясь этим же духом солидарности, на основе созданного в Аргентине горизонтального кооперативного фонда мы осуществляем ряд двусторонних программ сотрудничества с различными африканскими странами в таких разнообразных областях, как подготовка специалистов в сфере сельского хозяйства и животноводства, борьба с сельскохозяйственными вредителями, компьютеризация и реформа государства. |
| The best-known come from Bulnesia arborea and Bulnesia sarmientoi (in the same subfamily as Guaiacum) and are known as Verawood or Argentine lignum vitae; they are somewhat similar in appearance and working qualities as genuine lignum vitae. | Самая известная из них - древесина Bulnesia arborea и Bulnesia sarmientoi (из того же семейства, что и бакаут), которая называется обычно Verawood (англ.) или lignum vitae (в Аргентине); она несколько похожа по виду и свойствам на настоящий бакаут. |
| Signed at Ushuaia, Argentine Republic, on 16 February 1999. | Подписано в Ушуайе, Республика Аргентина, 16 февраля 1999 года. |
| At that time, Argentina was publicly and peacefully exercising its sovereignty over the Malvinas Islands, a territory that the United Kingdom recognized as Argentine and that it invaded eight years later. | В то время Аргентина осуществляла мирным и публичным образом свой суверенитет над Мальвинскими островами, причем Соединенное Королевство признавало эти территории как аргентинские острова, а затем оккупировало их восемь лет спустя. |
| Mr. Limeres (Argentina) (spoke in Spanish): The Argentine delegation regrets that the General Assembly has again faced a voting scenario on this question, breaking once more with the decade-long tradition whereby resolutions on this item have been adopted by consensus. | Г-н Лимерес (Аргентина) (говорит по-испански): Аргентинская делегация сожалеет о том, что Генеральной Ассамблее вновь пришлось проводить голосование по этому вопросу, тем самым вновь нарушив десятилетнюю традицию - принимать резолюции по этому пункту на основе консенсуса. |
| Reiterating his support for Argentine sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands, he expressed the hope that the United Kingdom and Argentina would reach a just, peaceful and lasting solution through constructive dialogue. | Вновь заявляя о своей поддержке Аргентины в вопросе о суверенитете над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, он выражает надежду на то, что Соединенное Королевство и Аргентина смогут найти мирное и прочное решение на основе конструктивного диалога. |
| Also with a view to establishing links with its nationals abroad, in October 2010 Argentina had actively participated in the first meeting of Argentine associations and social networks in Europe and Mediterranean countries, organized by the Federation of Argentine Associations in Spain and Europe. | Руководствуясь все тем же стремлением к установлению связей со своими гражданами за рубежом, Аргентина в октябре 2010 года приняла активное участие в первой встрече аргентинских ассоциаций и социальных сетей в Европе и в странах Средиземноморья, которая проводилась Федерацией аргентинских ассоциаций в Испании и Европе. |
| So much for the deep and burning concern that every Argentine is supposed to feel over the Falklands. | Хватит говорить о глубокой и пылкой озабоченности, которую каждый аргентинец обязан испытывать в отношении Фолклендских островов. |
| Although innocent of any wrong-doing... She was driven into the street, where the Argentine was waiting. | Хотя она ни в чем не была виновата, ее заманили на улицу, где ждал тот аргентинец. |
| On 28 August 2009, after fellow Argentine Gonzalo Bergessio joined AS Saint-Etienne, Fernández arrived to the aforementioned French club. | 28 августа 2009 года, после того, как аргентинец Гонсало Берхессио перешёл в «Сент-Этьен», полузащитник по его примеру присоединился к французскому клубу на правах аренды. |
| As a naturalized Argentine, Navarro wanted to represent its national team, but was denied from doing so by FIFA because he had already played for Colombia in three 1986 FIFA World Cup qualifiers - two against the same opponent, Paraguay - conceding four goals. | Как натурализованный аргентинец Наварро хотел представлять «Альбиселесте», но он получил отказ ФИФА, так как он уже играл за Колумбию в трёх матчах квалификации к чемпионату мира 1986 (два матча против Парагвая), пропустив четыре гола. |
| Even the captain roles are no longer reserved for domestic players: Thierry Henry, a Frenchman, is Arsenal's captain, Andriy Shevchenko, a Ukrainian, is often the captain of AC Milan, and Christiano Zanetti, an Argentine, is captain of Inter Milan. | Даже роль капитана больше не сохраняется за отечественными игроками: француз Тьерри Анри является капитаном «Арсенала», украинец Андрей Шевченко часто бывает капитаном «Милана», а аргентинец Кристиано Занетти - капитан миланского «Интера». |
| The claim that Argentine occupation of the islands had not been effective during those years could not be justified. | Довод, что в те годы оккупация островов Аргентиной не была действующей, не имеет под собой оснований. |
| According to the information provided to the Secretariat by the Permanent Mission of Argentina to the United Nations, its Government favours the re-establishment and normalization of trade between the Falkland Islands (Malvinas) and the Argentine mainland. | Согласно информации, предоставленной Секретариату Постоянным представительством Аргентины при Организации Объединенных Наций, ее правительство выступает за восстановление и нормализацию торговых отношений между Фолклендскими (Мальвинскими) островами и континентальной Аргентиной. |
| In addition, as directed by the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship, the information media have reported on the scope of resolution 1540 and the relevant measures adopted by the Argentine State. | Кроме того, по инициативе министерства иностранных дел, внешней торговли и культа в средствах массовой информации были опубликованы сведения о рамках резолюции 1540 и мерах, принятых в этой связи Аргентиной. |
| Expert Adviser to the Argentine Delegation to the Holy See, until the exchange of ratification documents of the 1984 Treaty on Peace and Friendship, between Argentina and Chile. | Эксперт-консультант аргентинской делегации при Святейшем Престоле для обмена грамотами о ратификации Договора между Аргентиной и Чили о мире и дружбе 1984 года. |
| Expert adviser to the Argentine delegation to the Holy See, until the exchange of ratification documents of the 1984 Treaty on Peace and Friendship, between Argentina and Chile. Argentine representative to IHB for the new edition of Limits of Oceans and Seas. | Консультативная помощь военно-морским силам Боливии в гидрографической съемке озера Титикака. Гидрографические исследования, посвященные изучению глубоководных портов: начальник операций и начальник штабов. Эксперт-консультант аргентинской делегации при Святейшем Престоле до обмена грамотами о ратификации Договора между Аргентиной и Чили о мире и дружбе 1984 года. |
| Twenty U.S.-built LVTP-7s were used by Argentina during the 1982 invasion of the Falkland Islands with all of them returning to the Argentine mainland before the war ended. | Двадцать LVTP-7 американской постройки использовались Аргентиной во время вторжения на Фолклендские острова в 1982 г., все они вернулись в Аргентину ещё до окончания войны. |
| In August 1961, Argentine born Cuban revolutionary commander, Ernesto "Che" Guevara secretly returned to Argentina for a few hours and met with President Arturo Frondizi and an aunt of his before leaving the country. | В августе 1961 года кубинский революционер аргентинского происхождения Эрнесто Че Гевара тайно посетил Аргентину на несколько часов и встретился с президентом Артуро Фрондиси и тётей, прежде чем покинуть страну. |
| The Argentine authorities reported that, in June 2005, a Memorandum of Understanding was signed with UNHCR to allow for the resettlement of refugees in Argentina. | Власти Аргентины сообщили, что в июне 2005 года был подписан Меморандум о взаимопонимании с УВКБ ООН, предусматривающий возможность переселения беженцев в Аргентину. |
| This is in keeping with the belief that a migration policy that facilitates access to legal residence for immigrants is key to obtaining a job under decent conditions both for workers coming into Argentina and for Argentine citizens moving throughout South America. | Это говорит о том, что для получения достойной работы необходима миграционная политика, обеспечивающая мигрантам вид на жительство, причем как работникам, приезжающим в Аргентину, так и аргентинским гражданам, переезжающим в другие страны Южной Америки. |
| Rivadavia was active in both the Argentine resistance to the British invasion of 1806 and in the May Revolution movement for Argentine Independence in 1810. | Он принимал активное участие в революционном движении за независимость Аргентины при британских вторжениях в 1806 году и в мае 1810 года в Аргентину. |