Rodrigo Espíndola, 26, Argentine footballer (Nueva Chicago), shot. | Эспиндола, Родриго (26) - аргентинский футболист («Нуэва Чикаго»); убит. |
By comparison, then, the Argentine investor was being treated less favourably than Chilean investors in Spain. | В этом случае путем сравнения можно доказать, что аргентинский инвестор имеет менее благоприятный режим, чем чилийские инвесторы в Испании. |
Our site progresses, and with it the Europa Club Atlético Banfield, since we have recently been contacted by the first Argentine soccer portal in German () for inviting us to collaborate and work together. | Наш сайт прогрессирует, а вместе с ним Europa Атлетико Банфилд, так как мы недавно были связаться первый аргентинский футбольный портал на немецком языке () за приглашение к сотрудничеству и совместной работе. |
An Argentine ice-breaker provided assistance to the ice-bound vessel Magdalena Oldendorff in June-July 2002. | В июне - июле 2002 года аргентинский ледокол оказал помощь оказавшемуся в ледовом плену судну «Магдалена Ольдендорфф». |
Under the ægis of the CCD, the Argentine CCD Focal Point set up a "group for the identification and evaluation of desertification indicators". | В рамках КБО аргентинский координационный орган КБО учредил Группу по вопросам идентификации и оценки показателей опустынивания. |
In the Argentine judicial regime, the power to administer justice is held concurrently by the nation and the provinces. | Судебная система Аргентины предусматривает отправление правосудия как федеральными, так и провинциальными органами. |
Promoting international cooperation actions and Argentine participation in multinational cooperation programmes converging with local long-term policies. | Содействие мероприятиям в области международного сотрудничества и участие Аргентины в осуществлении многонациональных программ сотрудничества, соответствующих долгосрочным национальным интересам. |
Its members are officials from departments dealing with terrorism-related matters in the Argentine Federal Police, the State Secretariat for Intelligence (SIDE), the Argentine Naval Command, the National Gendarmerie, the Federal Penitentiary Service and the Anti-Corruption Office. | В ее состав входят руководители подразделений по борьбе с терроризмом федеральной полиции Аргентины, Государственного разведывательного управления (СИДЕ), Военно-морской префектуры Аргентины, национальной жандармерии, Федеральной пенитенциарной службы и Управления по борьбе с коррупцией. |
x. Microeconomic responses to new conditions in the Argentine economy; | х. реагирование микроэкономики на новые условия в экономике Аргентины; |
Moreover, there has been a substantial rise in arrears in Latin America owing to still unsettled problems with the restructuring of Argentine debt. | Кроме того, существенно возрос объем просроченных платежей в Латинской Америке, что объяснялось отсутствием сдвигов в урегулировании проблем с реструктуризацией долга Аргентины. |
Quinteros is also a member of the senior men's Argentine national basketball team. | Кинтерос также являлся членом мужской аргентинской национальной баскетбольной команды. |
This attitude is consistent with its determination to promote the prosperity and well-being of all the inhabitants of Argentine soil. | Такая позиция согласуется с его намерением способствовать росту благосостояния и процветанию всех проживающих на аргентинской территории . |
It is a symbol of the Argentine province of Neuquén, being part of its flag and its anthem. | Он является символом аргентинской провинции Неукен, будучи частью её флага и упоминается в её гимне. |
Chaco is the nickname given to him, because he was born in the Argentine province of Chaco. | Его прозвище Чако связанно с тем, что он родился в аргентинской провинции Чако. |
Should the Brazilians refuse, Zeballos planned to issue an ultimatum: if they did not comply in eight days, the mobilized Argentine Army would invade what the army and navy ministers claimed was a defenseless Rio de Janeiro. | В случае отказа Аргентина должна была вручить ультиматум: невыполнение требования в течение восьми дней приведёт к началу вторжения аргентинской армии в Рио-де-Жанейро. |
Based on a network of Argentine research institutions and specialists, a project was set up in Argentina in order to undertake the different phases required for the finalization and approval of the new product by the health authorities. | На базе сети аргентинских исследовательских учреждений и специалистов в Аргентине было начато осуществление проекта, состоящего из различных этапов, которые необходимо пройти для завершения работы над новым препаратом и его утверждения органами здравоохранения. |
But Argentine law had never prevented anyone from retaining the citizenship of another country and had never classified the many British nationals and their descendants who had settled in Argentina as second-class citizens. | Однако аргентинское законодательство никогда не мешало никому сохранять гражданство другой страны и никогда не классифицировало многочисленных британских граждан и их потомков, поселившихся в Аргентине, как граждан второго сорта. |
In that connection, pursuant to the rules and regulations of the Central Bank, Argentine financial and exchange entities must comply with the provisions of Security Council resolutions, even though such resolutions are directly applicable in Argentine territory from the moment of their adoption. | В этой связи внутренним постановлением этого ведомства предусматривается, что финансовые учреждения и обменные пункты в Аргентине обязаны выполнять положения резолюций Совета Безопасности, если эти резолюции с момента их принятия непосредственно осуществляются на территории Аргентины. |
Where the international community can help Argentina is by opening its doors to Argentine goods, taking the rhetoric of free trade seriously and recognizing that trade can be an important instrument not only for long-term growth, but also for economic recovery. | Мировое сообщество могло бы помочь Аргентине, если бы открыло свои двери для аргентинских товаров, всерьез бы отнеслось к риторике о свободной торговле и осознало бы, что торговля может быть важным инструментом не только в плане долговременного экономического роста, но также и в плане восстановления экономики. |
In June 1908, Zeballos presented a plan to the Argentine Congress where they would offer the Brazilian government a chance to give one of their two unfinished dreadnoughts to Argentina. | В июне 1908 года министр представил Конгрессу Аргентины план, согласно которому Бразилии предлагалось передать один из недостроенных дредноутов Аргентине. |
He commended the amendment to the National Constituent Convention referred to in paragraph 17 of the report which expressly recognized the existence of the indigenous peoples prior to the formation of the Argentine State. | Он положительно оценивает внесение поправки в Акт о национальном устройстве, о которой говорится в пункте 17 доклада и в которой четко признается существование коренных народов до образования государства Аргентина. |
Reiterating his support for Argentine sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands, he expressed the hope that the United Kingdom and Argentina would reach a just, peaceful and lasting solution through constructive dialogue. | Вновь заявляя о своей поддержке Аргентины в вопросе о суверенитете над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, он выражает надежду на то, что Соединенное Королевство и Аргентина смогут найти мирное и прочное решение на основе конструктивного диалога. |
He also fought on both sides in the civil wars at that time, the Argentine Confederation and the secessionist State of Buenos Aires. | Аргентина в это время также была расколотой страной: между собой боролись Аргентинская конфедерация и Государство Буэнос-Айрес. |
Mr. Carlos Etchepare, Manager, Buenos Aires Grain Exchange, Argentina, described his market's role in the Argentine grain economy. | Г-н Карлос Этчепаре, управляющий Буэнос-айресской биржи зерна, Аргентина, охарактеризовал роль этого рынка в зерновом хозяйстве Аргентины. |
In December 1995, Argentine hosted a conference in this field as a result of the work of the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) and the impetus provided by the Government of the United States together with other Latin American and Caribbean countries. | В декабре 1995 года Аргентина провела у себя в стране конференцию в этой области, которая явилась результатом работы Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) и была поддержана правительством Соединенных Штатов Америки и другими латиноамериканскими государствами и странами Карибского бассейна. |
So much for the deep and burning concern that every Argentine is supposed to feel over the Falklands. | Хватит говорить о глубокой и пылкой озабоченности, которую каждый аргентинец обязан испытывать в отношении Фолклендских островов. |
Who would seriously have suggested a Russian to lead the IMF after its financial crash in 1998, or an Argentine after its default in 2001? | Кто бы всерьез мог предложить, чтобы МВФ возглавил русский после финансового обвала в 1998 году или аргентинец после дефолта страны в 2001 году? |
And now the Argentine ace Carlos Fandango goes into the lead. | Сейчас лидирует аргентинец Карлос Фанданго. |
On 28 August 2009, after fellow Argentine Gonzalo Bergessio joined AS Saint-Etienne, Fernández arrived to the aforementioned French club. | 28 августа 2009 года, после того, как аргентинец Гонсало Берхессио перешёл в «Сент-Этьен», полузащитник по его примеру присоединился к французскому клубу на правах аренды. |
As a naturalized Argentine, Navarro wanted to represent its national team, but was denied from doing so by FIFA because he had already played for Colombia in three 1986 FIFA World Cup qualifiers - two against the same opponent, Paraguay - conceding four goals. | Как натурализованный аргентинец Наварро хотел представлять «Альбиселесте», но он получил отказ ФИФА, так как он уже играл за Колумбию в трёх матчах квалификации к чемпионату мира 1986 (два матча против Парагвая), пропустив четыре гола. |
It also hoped that a new agreement could be concluded regarding the exchange of goods and services between the Argentine mainland and the Malvinas Islands under the sovereignty formula, with economic benefits for both parties, and that confidence-building measures could be taken with respect to military matters. | Следует также надеяться, что существует возможность заключения нового соглашения в области обмена товарами и услугами между материковой Аргентиной и Мальвинскими островами в соответствии с формулой суверенитета, которое было бы экономически выгодным для обеих сторон, и что могут быть приняты меры по укреплению доверия в военной сфере. |
In the absence of such a strategy there is a risk that developing countries will return to the "muddling-through" which cost Latin America a lost decade in the 1980s, and for which the build-up to the Argentine default is yet another example. | При отсутствии такой стратегии развивающиеся страны рискуют вернуться к «топтанию на месте», которое стоило Латинской Америке потерянного десятилетия в 80е годы и еще одним примером которого служат события, приведшие к объявлению дефолта Аргентиной. |
Judge of the National Civil Court of the Federal Capital, 1993-2000; Judge of the Administrative Appeal Court of the City of Buenos Aires since 2000. Argentine candidate for a seat on the International Criminal Tribunal for Rwanda in 1994. | Государственный судья по гражданским делам федеральной столицы с 1993 по 2000 год; судья апелляционной палаты по административным спорам автономного города Буэнос-Айрес с 2000 года. Кандидат, выдвинутый Аргентиной на должность судьи Международного трибунала для судебного преследования военных преступлений, совершенных в Руанде в 1994 году. |
The past 60 years of peaceful nuclear activities had been of benefit to the Argentine people and to the other peoples of the world that had used the technology developed, produced and exported by his country in accordance with international law. | Последние 60 лет мирной ядерной деятельности принесли выгоду аргентинскому народу и народам других стран мира, которые пользуются технологиями, развиваемыми, производимыми и экспортируемыми Аргентиной в соответствии с международным правом. |
That was why Argentina had proposed to the United Kingdom, in November 2003, to establish regular flights between the islands and the Argentine mainland, operated by Argentine airline companies. | Вот почему в ноябре 2003 года Аргентина предложила Соединенному Королевству организовать регулярные авиарейсы между материковой Аргентиной и островами, осуществляемые аргентинскими авиакомпаниями. |
He sarcastically remarked that the inability to play on the Argentine side would help improve Anglo-Argentinian relations. | Он саркастически заметил, что отсутствие возможности играть за Аргентину поможет улучшить англо-аргентинские отношения. |
That repeal will ensure greater recognition and protection of the rights of those who enter, return to or leave Argentine territory. | Это позволит предоставить более полные гарантии и защиту лицам, которые въезжают на аргентинскую территорию, возвращаются в свою страну или покидают Аргентину. |
During a visit to Argentina in October 2001, the United Nations High Commissioner for Human Rights had signed a memorandum of understanding with his Government aimed at initiating United Nations support and cooperation with a view to developing the Argentine plan to combat discrimination. | В ходе своего визита в Республику Аргентину в октябре 2001 года тогдашний Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека подписала меморандум о взаимопонимании с правительством Аргентины. |
This is in keeping with the belief that a migration policy that facilitates access to legal residence for immigrants is key to obtaining a job under decent conditions both for workers coming into Argentina and for Argentine citizens moving throughout South America. | Это говорит о том, что для получения достойной работы необходима миграционная политика, обеспечивающая мигрантам вид на жительство, причем как работникам, приезжающим в Аргентину, так и аргентинским гражданам, переезжающим в другие страны Южной Америки. |
That kind of nationalistic talk strikes a chord and sends a collective shiver down the Argentine spine. | Националистические разговоры такого толка затрагивают чувствительную струну и заставляют Аргентину почувствовать дрожь в коленках. |