Projects that support archiving of evidence are also a useful tool for future trials or other efforts to ensure accountability. | Проекты, которые поддерживают архивирование доказательств, также являются полезным инструментом для будущих судебных разбирательств или других усилий по обеспечению ответственности. |
The design of the field assets control system will allow managers to make useful application of records that now exist in field mission automated databases, manual records and periodic reports, and provides for the automatic permanent archiving of those records and reports. | Структура системы управления имуществом на местах позволит управляющим использовать учетные данные, существующие в настоящее время в автоматизированных базах данных полевых миссий, учетные данные, введенные в ручную, и периодические отчеты и предусматривает автоматическое постоянное архивирование этих учетных данных и отчетов. |
scanning and archiving of the questionnaires; | сканирование и архивирование вопросников; |
He/she will maintain and upgrade the divisional database, archiving and filing, as well as monitor the divisional performance evaluation and the Integrated Monitoring and Documentation Information System. | Он/она будет вести и обновлять базу данных Отдела, осуществлять архивирование и систематизацию данных, а также контролировать ход служебной аттестации в Отделе и заниматься вопросами Комплексной информационной системы контроля и документации. |
The amount of $4,369,500 would cover the activities of e-mail archiving, storage reduction, server and storage management tools and creating the enterprise data centre in 2012-2013, as follows: | Ассигнования в размере 4369500 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на архивирование сообщений электронной почты, сокращение объемов хранимой информации, внедрение средств управления серверами и системами хранения информации и создание общеорганизационного центра хранения и обработки данных следующим образом: |
This Section is also responsible for classifying and distributing the judgements, orders, applications, pleadings and other official documents of the Tribunal, as well as for receiving and archiving the exhibits presented by the parties during the proceedings. | На эту секцию также возложены классификация и распространение решений, постановлений, ходатайств, судебных речей и других официальных документов Трибунала, а также получение и хранение в архиве вещественных доказательств, представленных сторонами в процессе судопроизводства. |
Archiving of relevant documents was integrated into the work of the Panel. | Составной частью работы Группы было хранение соответствующих документов в архиве. |
Subtotal a Includes support for crime and evidence analysis, legal advice, management of sensitive and difficult sources and witnesses as well as support for archiving, administration and linguistic services. | а Включает анализ преступлений и доказательств, юридические консультации, регулирование использования источников и свидетелей, которые имеют отношение к конфиденциальной информации или от которых сложно получить информацию, а также хранение документов, административное и переводческое обслуживание. |
(e) Distributing and storing documents, publications and other materials, and managing the archiving of such material on the optical disk system and its retrieval from it; | ё) распространение и хранение документов, изданий и других материалов и ведение архивов таких материалов с использованием системы на оптических дисках и поиск и извлечение этих материалов из нее; |
The BBC Film Library, meanwhile, had no responsibility for storing programmes that had not originated on film, and there were conflicting views between the Film Library and BBC Enterprises over which party held the responsibility for archiving programmes. | Библиотека фильмов ВВС не отвечала за хранение телепрограмм, которые не были переписаны на плёнку, так как они были предметом конфликтов между библиотекой и самим телеканалом, который был ответственен за ведение архивов. |
establish and ensure archiving of documents; | учреждает и ведет архив документов; |
In late 2011, the EBU had begun archiving all the contests since the first edition in 1956 to be finalised before the 2015 Contest, for the 60th anniversary. | В конце 2011 года ЕВС объявил, что они хотели поместить в архив все конкурсы, начиная с 1956 года вместе с результатами конкурса 2015 года. |
I believe that the time has come when Albanians and Serbs will try to start archiving the past and looking for a common future in the best interests of their nations. | Я уверен, что пришло уже то время, когда албанцам и сербам необходимо начать сдавать прошлое в архив истории и строить общее будущее в интересах своих наций. |
The cpio syntax takes a list of files from standard input (stdin) when archiving or an already existing archive, when in listing contents or extracting files: find. -depth -print | pax -wd > archive.tar and pax -r < archive.tar respectively. | Синтакс cpio получает список файлов со стандартного ввода (stdin), при архивировании или уже существующий архив, при выводе содержимого или извлечении файлов: find. -depth -print | pax -wd > archive.tar и pax -r < archive.tar соответственно. |
During the reporting period, the Information and Evidence Support Section was also busy preparing the records of the Office for archiving and applying the various levels of classification to those ready for handover to the Residual Mechanism. | В отчетный период Секция информации и доказательств также вела напряженную работу по подготовке документов Канцелярии Обвинителя для сдачи в архив и занималась определением категории конфиденциальности документов готовых для передачи Остаточному механизму. |
Tier-2 includes support for applications, network, data centre operations and messaging optimization, and e-mail archiving. | Уровень 2 предусматривает обслуживание прикладных программ, сетей, операций информационного центра и систем оптимизации обмена электронными сообщениями и архивизации электронной почты. |
Most of them have indicated their needs for capacity-building in the collection, archiving and management of data needed for the preparation of national communications. | Большинство стран определили свои потребности в области создания потенциала для сбора, архивизации и управления данными, которые необходимы для подготовки национальных сообщений. |
The restructuring process has been supported by information management and information technology in terms of creating new correspondence and record management, as well as archiving and routing systems to reflect the establishment of the Department of Field Support. | Процесс реорганизации также поддерживается соответствующим управлением информацией и информационной технологией в плане создания новых систем ведения корреспонденции и отчетности, а также систем архивизации и рассылки для того, чтобы отразить создание Департамента полевой поддержки. |
Sweden participates in the ESA programme for receiving, pre-processing, archiving and distribution of images from remote sensing satellites (Earthnet). | Швеция участвует в программе ЕКА по приему, первичной обработке, архивизации и распространению изображений, получаемых со спутников дистанционного зондирования (сеть "Эртнет"). |
Given the core requirement for an effective archiving and records management function in the Section, four Archiving Assistants are proposed in Khartoum. | Поскольку эффективная архивизация и делопроизводство являются одной из основных и необходимых функций Секции, предлагается создать в Хартуме четыре должности для младших сотрудников по архивизации. |
The objectives and processes related to the archiving activities of the Tribunal and described in the November 2009 report remain valid, and all technical activities remain on schedule. | Задачи и процессы, связанные с архивной деятельностью Трибунала и охарактеризованные в докладе за ноябрь 2009 года, остаются в силе, и все технические мероприятия осуществляются по расписанию. |
In addition, 2 posts are proposed for a Finance Assistant in the Payments Unit and a Finance Assistant in the Archiving Unit. | Кроме того, предлагается учредить еще 2 должности - помощника по финансовым вопросам в Группе заработной платы и помощника по финансовым вопросам в Архивной группе. |
The remainder of the archiving activities of the Tribunal are ongoing and progress has been made. | Продолжается успешное выполнение остальных задач, связанных с архивной деятельностью Трибунала. |
During the biennium 2008-2009, resources amounting to $3,860,100 are proposed for the implementation of the various archiving activities. | На цели осуществления архивной деятельности в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов испрашивается 3860100 долл. США. |
The Tribunal records that are ready for archiving continue to be prepared for handover to the Mechanism as its Archives Unit builds up its capacity to receive these records. | Документация Трибунала, готовая для архивирования, по-прежнему подготавливается для передачи Механизму по мере расширения возможностей Архивной группы, связанных с получением такой документации Трибунала. |
The Prosecution intends to relocate a total of 9 staff from Kigali to Arusha since evidence and archiving activity will now be done in Arusha. | Начальник Отдела обвинения намеревается перевести в общей сложности 9 сотрудников из Кигали в Арушу, поскольку деятельность по сбору доказательств и ведению архивов теперь будет осуществляться в Аруше. |
The new unit would be named the Archiving and Records Management Service. | Новое подразделение будет называться Службой по ведению архивов и отчетности. |
As described earlier, in 2001 the functions of the Archiving and Records Management Service will become part of the office of the Chief Administrative Officer. | Как указывалось выше, в 2001 году функции Службы по ведению архивов и отчетности станут частью функций канцелярии главного административного сотрудника. |
The Finance Section is further supported by 38 Finance Assistants (11 Field Service, one national Professional Officer and 26 national General Service staff) and one Archiving Assistant (Field Service). | Поддержку Финансовой секции оказывают также 38 младших сотрудников по финансовым вопросам (11 сотрудников полевой службы, 1 национальный сотрудник-специалист и 26 сотрудников из числа национального персонала категории общего обслуживания) и 1 помощник по ведению архивов (полевая служба). |
Hydrological or hydro-meteorological services or related agencies have been established in countries for the systematic water-resources data collection, archiving, and dissemination at the national level. | Гидрологические или гидрометеорологические службы или связанные с ними агентства созданы в разных странах для систематического сбора данных по водным ресурсам, ведению архивов данных и распространения данных на национальном уровне. |
The Board recommends that UNCC compile a single document detailing the criteria and methodologies it has applied, for archiving purposes. | Комиссия рекомендует ККООН подготовить единый документ с подробным описанием использовавшихся ею критериев и методологий для архивных целей. |
As the Mission experienced difficulties in identifying a suitable candidate for a temporary position, the establishment of a post would also ensure the continuity of the archiving function. | Поскольку Миссия столкнулась с трудностями в выборе подходящего кандидата на эту временную должность, учреждение штатной должности позволило бы также обеспечить бесперебойный характер выполнения архивных функций. |
In order to better support the archiving functions for the Tribunals, it was decided that all archiving-related functions from each organ of the Tribunals will be consolidated into one centralized administrative unit responsible for overseeing the implementation of the archives strategy and day-to-day functions. | В целях усиления поддержки архивных функций трибуналов было принято решение о том, что все связанные с архивированием функции каждого органа трибуналов будут переданы в одно централизованное административное подразделение, отвечающее за надзор за реализацией архивной стратегии и повседневным функционированием. |
The study made three main recommendations: the establishment of a Coordinating Committee on Archives and Records Management; the development of an Archives Research Centre as a common service; and the development of a common strategy including digital archiving. | В технико-экономическом обосновании были вынесены три основные рекомендации: об образовании координационного комитета по ведению архивов и документации; о создании центра архивных исследований в качестве общей службы; а также о разработке общей стратегии, включая порядок архивирования документов в цифровом формате. |
Pursuant to paragraph 11 of General Assembly resolution 62/268 requesting the rejustification of a national General Service general temporary assistance position in the Archiving Unit, a careful review of the archiving function has been undertaken. | Во исполнение пункта 11 резолюции 62/268 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея просила представить повторное обоснование необходимости сохранения должности национального сотрудника категории общего обслуживания, финансируемой по линии временного персонала общего назначения, в Архивной группе, было проведено внимательное изучение архивных функций. |
OIOS recommendations addressed the need to improve the following functions: reporting to senior management on issues of potential importance; archiving; risk assessment; and lessons learned. | Вынесенные УСВН в этой связи рекомендации касались необходимости улучшения положения дел в следующих областях: информирование старшего руководства о потенциально важных вопросах; ведение архивов; оценка рисков; а также анализ извлеченных уроков. |
The Administrative Unit was created and strengthened to provide administrative support to the rest of the Section and to carry out such other functions as archiving, expediting and vendor roster maintenance. | Административная группа была создана и укреплена для оказания административной поддержки остальным подразделениям Секции и выполнения таких других дополнительных функций, как ведение архивов, экспедиторское обеспечение и ведение перечня поставщиков. |
The BBC Film Library, meanwhile, had no responsibility for storing programmes that had not originated on film, and there were conflicting views between the Film Library and BBC Enterprises over which party held the responsibility for archiving programmes. | Библиотека фильмов ВВС не отвечала за хранение телепрограмм, которые не были переписаны на плёнку, так как они были предметом конфликтов между библиотекой и самим телеканалом, который был ответственен за ведение архивов. |
It was informed that the proposed requirements for archiving and records management included the following: | Комитет был информирован о том, что предлагаемые ассигнования на организацию и ведение архивов и документации складываются из следующих компонентов: |
(e) Distributing and storing documents, publications and other materials, and managing the archiving of such material on the optical disk system and its retrieval from it; | ё) распространение и хранение документов, изданий и других материалов и ведение архивов таких материалов с использованием системы на оптических дисках и поиск и извлечение этих материалов из нее; |
Positive results have been achieved in areas of inventory archiving, security and safeguard-building, market management and publicity campaigning. | Позитивные результаты были достигнуты и в таких областях, как инвентарная архивизация, обеспечение безопасности и защиты; управление рынком и пропагандистская кампания. |
Earth Observation Division: satellite TT&C services, data acquisition, archiving and processing of data from Earth observation satellites, production and marketing of satellite data and enhanced products; | Отдел наблюдения Земли: службы спутникового слежения, телеметрии и управления, сбор данных, архивизация и обработка данных спутников наблюдения Земли, подготовка и реализация спутниковых данных и усовершенствованных продуктов; |
D. Archiving and record-keeping of testimony 23 7 | Архивизация и регистрация свидетельских показаний |
Moreover, it was noted that the registration process (i.e. the entering, archiving and searching of data) could be fully or partly electronic. | Кроме того, было отмечено, что процесс регистрации (т.е. внесение записей, архивизация и поиск данных) можно полностью или частично компьютеризировать. |
Given the core requirement for an effective archiving and records management function in the Section, four Archiving Assistants are proposed in Khartoum. | Поскольку эффективная архивизация и делопроизводство являются одной из основных и необходимых функций Секции, предлагается создать в Хартуме четыре должности для младших сотрудников по архивизации. |
The section will also be responsible for the archiving, production and distribution of documents and the arrangements for mail and diplomatic pouch services. | Эта секция будет также нести ответственность за вопросы ведения архивов, подготовки и размножения документации, а также за обеспечение услуг в отношении обычной и дипломатической почты. |
The archiving strategy outlines, inter alia, the appropriate preservation of the work of the Tribunal and the development and implementation of access standards for records which can be disclosed. | Стратегия ведения архивов, в частности, содержит соответствующие процедуры хранения записей о работе Трибунала, а также подразумевает разработку и применение стандартов допуска к записям, которые могут быть сочтены не имеющими конфиденциального характера. |
The Committee was informed upon inquiry, however, that a pilot project was carried out in the United Nations Truce Supervision Organization, confirming the benefits of the imaging system for asset disposal management, fax communication and the archiving of records. | Однако в ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в рамках Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия был проведен экспериментальный проект, подтвердивший преимущества использования системы воспроизведения изображений для управления ликвидацией активов, осуществления факсимильной связи и ведения архивов. |
Eventually, when records are no longer needed for the work of a particular office, they are to be turned over to the Archives and Records Management Section for storage and for archiving later. | Со временем, когда документы больше не требуются для работы конкретного подразделения, они должны передаваться в Секцию ведения архивов и документации на хранение и для дальнейшей архивизации. |
The Tribunal's Archivist, in conjunction with the Archives and Records Management Section and the Joint Tribunals Archival Strategy Working Group, is establishing a system to identify and review International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia records for archiving purposes. | Архивариус Трибунала совместно с Секцией ведения архивов и документации и Объединенной рабочей группой по архивной стратегии трибуналов проводит работу по созданию системы идентификации и обзора записей Трибунала для целей архивирования. |