First, there is little doubt that the majority of Member States consider the current composition and working methods of the Security Council archaic and unsatisfactory. |
Во-первых, вряд ли есть сомнения в том, что, по мнению большинства государств-членов, нынешний состав и методы работы Совета Безопасности устарели и не удовлетворяют требованиям. |
New social theories - supposedly scientific - propagated the idea that certain cultures and values in the developing world were archaic and constituted an obstacle to development. |
В новых социологических теориях - которые предположительно носят научный характер - пропагандируется идея о том, что некоторые культуры и ценности в развивающихся странах устарели и препятствуют развитию. |
The references in the draft resolution to the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)"were archaic and were unacceptable to his delegation. |
Содержащиеся в проекте резолюции ссылки на "Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория)" устарели и являются неприемлемыми для его делегации. |
The models shown to pupils in the schoolbooks are archaic, even by the standards of Haitian society, which is not among the most modern. |
Представления, преподносимые ученикам в школьных учебниках, безнадежно устарели, даже для гаитянского общества, которое не принадлежит к числу самых современных. |
You have a rather archaic view of good versus evil, don't you? |
Ваши представления о борьбе добра со злом довольно устарели. |
Your point-of-sale strategies are archaic. |
Ваши стратегии продаж устарели. |
Although some provisions were archaic, interpretation had been adjusted to meet the requirements of modern society. |
Хотя некоторые положения устарели, приведение их в соответствие с потребностями современного общества производится посредством их толкования. |