Английский - русский
Перевод слова Archaic

Перевод archaic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Архаичный (примеров 10)
Policymakers often view nomadic pastoralism as an archaic and unproductive way of life, with little economic benefit. Политические руководители часто рассматривают пасторализм как архаичный и непроизводительный образ жизни, приносящий мало пользы экономике.
But you made one mistake in your translation, Mr. Chandler, more than understandable given the archaic script and usage. Но вы допустили одну ошибку в своем переводе, мистер Чэндлер, более чем понятное, учитывая архаичный подлинник и словоупотребление.
Indeed, he suggests that Russians "are not citizens, but rather some sort of tribe," and that the archaic character of Russian society is not likely to change before 2050. Действительно, он утверждает, что русские "не граждане, а, скорее, своего рода племя" и что маловероятно, что архаичный характер русского общества изменится до 2050 года.
Atomic, very archaic. Атомный, очень архаичный.
"Election of prom royalty is an archaic and elitist ritual whose time has come and gone." Днем ранее "Выборы королевы Бала-... архаичный и элитарный ритуал, его время ушло."
Больше примеров...
Архаический (примеров 5)
Mighty archaic dark ambient woven by two Russian projects with field recordings, voices and acoustic instruments. Могучий архаический dark ambient, сотканный двумя отечественными проектами из полевых записей, голосов и акустических инструментов.
If only we could put a stop to this archaic way of thinking, Если бы мы только смогли пресечь этот архаический способ мышления
The Archaic period (8000-2000 BCE) is characterized by the rise of incipient agriculture in Mesoamerica. Архаический период (8000-2000 до н. э.) характеризуется ростом зарождающегося сельского хозяйства в Мезоамерике.
There are burials from the Bronze Age, the Iron Age, Geometric and Archaic periods (9th-6th BC centuries), the Classical era (5th-4th BC centuries), and the Hellenistic period (3rd, 2nd BC centuries). Находки погребений охватывают бронзовый век, железный век, геометрический и архаический периоды (IX-VI вв. до н. э.), классический (V-IV вв. до н. э.) и эллинистический (III-II вв. до н. э.) периоды.
Second, that economic structures of all transition countries are still archaic as compared to these of market economies at a similar level of development. Во-вторых, экономические структуры, существующие во странах, находящихся на переходном этапе, по-прежнему носят архаический характер в сравнении со структурами, которые характерны для стран с рыночной экономикой на аналогичном уровне экономического развития.
Больше примеров...
Устаревшие (примеров 13)
These proposed laws will bring about drastic changes to present South African law and will repeal many of the archaic laws that reflect patriarchal ideology. Предлагается внести серьезные изменения в действующие законы Южной Африки и отменить многие устаревшие законодательные положения, отражающие патриархальные традиции.
For example, Cyprus believed that the articles should not include such archaic notions as that of countermeasures, but rather should focus on forward-looking means for settling disputes, including judicial and other objective means for assessing violations and ensuring remedies. Например, Кипр полагает, что статьи не должны включать такие устаревшие понятия, как понятие контрмер, а лучше сосредоточиться на перспективных средствах урегулирования споров, включая судебные и другие объективные средства оценки нарушений и обеспечения средств правовой защиты.
These include the lack of adequate funding, shortage of qualified judicial officials, the lack of infrastructure including courts and prisons, archaic rules of procedure, inadequate numbers of qualified judicial and legal officers, poor case management, low salaries and corruption. В их числе - недостаточное финансирование, нехватка квалифицированных судейских работников, отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы, устаревшие процедуры, недостаточное число квалифицированных судей и юристов, неэффективное ведение дел, низкие оклады и коррупция.
After I had eliminated nearly every student, I started to realize that the troll's emojis were more archaic and less elegant than the average kid's. Исключив из подозреваемых почти всех учеников, я заметила, что тролль склонен использовать устаревшие и простые смайлы, что не свойственно детям.
The hardships of agricultural work are further accentuated by the archaic methods used. Они используют устаревшие традиционные орудия труда, что лишь увеличивает трудоемкость выполняемых работ.
Больше примеров...
Устаревших (примеров 12)
This thinking is reminiscent of archaic arguments that sought to condone domestic violence against women or children as a "private matter", rather than recognizing the crimes that such acts constitute. Такое мышление напоминает об устаревших аргументах, которые направлены на оправдание бытового насилия в отношении женщин или детей в качестве "частного вопроса", а не на признание уголовно наказуемыми таких деяний.
Though the notoriety enjoyed by the Principality seems well established, since the whole world has heard of it, all too often people have a one-sided view of it in which it is reduced to a set of appealing but vaguely archaic clichés. За Княжеством, как представляется, уже закрепилась дурная слава, обошедшая весь мир, многие имеют о нем однобокое представление, которое сводится к целому ряду привлекательных, но несколько устаревших стереотипов.
Archaic agricultural practices reduce the fertility of land and cause the erosion of top soil. Применение устаревших методов ведения сельского хозяйства приводит к снижению плодородности почв и вызывает эрозию подпахотного слоя.
In some countries, promotion of the disabled population is still difficult owing to an archaic perspective resulting in a lack of social recognition of the disabled person's potential. В некоторых странах содействие инвалидам все еще затруднено из-за господствующих там устаревших представлений, мешающих признанию в обществе потенциальных возможностей инвалидов.
Firstly the Tales are more complex and detailed than The Silmarillion: they are written in a less formal but more archaic style and include many obsolete words and phrases. Во-первых, сказания более сложны и детализированы, написаны в архаичном стиле и включают множество устаревших слов и выражений.
Больше примеров...
Устарели (примеров 7)
First, there is little doubt that the majority of Member States consider the current composition and working methods of the Security Council archaic and unsatisfactory. Во-первых, вряд ли есть сомнения в том, что, по мнению большинства государств-членов, нынешний состав и методы работы Совета Безопасности устарели и не удовлетворяют требованиям.
New social theories - supposedly scientific - propagated the idea that certain cultures and values in the developing world were archaic and constituted an obstacle to development. В новых социологических теориях - которые предположительно носят научный характер - пропагандируется идея о том, что некоторые культуры и ценности в развивающихся странах устарели и препятствуют развитию.
The references in the draft resolution to the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)"were archaic and were unacceptable to his delegation. Содержащиеся в проекте резолюции ссылки на "Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория)" устарели и являются неприемлемыми для его делегации.
You have a rather archaic view of good versus evil, don't you? Ваши представления о борьбе добра со злом довольно устарели.
Your point-of-sale strategies are archaic. Ваши стратегии продаж устарели.
Больше примеров...
Устаревшим (примеров 8)
"Sempiternal" is an archaic English word denoting the concept of "everlasting time" that can never actually come to pass. «Sempiternal» является устаревшим английским словом, обозначающее понятие «вечная жизнь», которая никогда не закончится.
Revitalizing public administration needs to be approached with an innovative spirit to avoid reverting to the archaic methods used in traditional approaches. К решению задачи оживления государственного управления следует подходить в духе новаторства во избежание возврата к устаревшим методам, используемым при традиционных подходах.
It was suggested that countermeasures constituted an archaic notion, favouring more powerful States, and thus had no place in an international community based on the sovereign equality of nations. Отмечалось, что контрмеры являются устаревшим понятием, выгодным более могущественным государствам и поэтому не имеющим места в международном сообществе, основанном на суверенном равенстве наций.
What is very puzzling is that, in reality, most Member States have in actual national practice long since discarded the attitudes and policies which are still faithfully placed on the United Nations agenda and solemnly debated and discussed in an archaic annual ritual. Весьма озадачивает то обстоятельство, что на деле большинство государств-членов в своей национальной практике давно отказались от тех подходов и политики, которые по-прежнему добросовестно включаются в повестку дня Организации Объединенных Наций и торжественно обсуждаются в соответствии с устаревшим ежегодным ритуалом.
Notwithstanding, in practice, its impact on the economic opportunities of women is minimal, since the law is regarded as archaic and redundant and has been eclipsed by custom. Однако на практике его влияние на экономические возможности женщин минимально, поскольку данный закон считается устаревшим и ненужным, и на него традиционно "закрывают глаза".
Больше примеров...
Устаревшей (примеров 6)
He rallied against their system, one he thought was archaic and corrupt. Он восстал против их системы, которая, по его мнению, была устаревшей и развращенной.
The financial administration of the National Transitional Government of Liberia continues to be weak with an archaic internal control system and virtually non-existent external oversight. Органы финансового управления Национального переходного правительства Либерии остаются по-прежнему крайне слабыми, с их устаревшей системой внутреннего контроля и фактическим отсутствием внешнего надзора.
The technology employed in trading and settlement is archaic and unreliable. Используемая в торговле и расчетах технология является устаревшей и ненадежной.
She refers to herself as "sessha" and she frequently ends her sentences with "de gozaru", an archaic verb form historically used by samurai. Каэде адресует к себе как «Сэсся» и часто заканчивает свои высказывания «дэ годзару», что является устаревшей формой, использовавшейся самураями.
Nuclear testing serves no security interest in our region, except the promotion of an archaic policy of nuclear deterrence. Проведение ядерных испытаний в нашем регионе никоим образом не способствует укреплению безопасности, а содействует лишь продолжению устаревшей политики ядерного сдерживания.
Больше примеров...