Английский - русский
Перевод слова Arbitral

Перевод arbitral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арбитражный (примеров 556)
The arbitral tribunal shall decide on the challenge, upholding it or confirming the appointment of the expert. Арбитражный суд выносит решение по отводу, поддерживая его или подтверждая назначение эксперта .
The arbitral tribunal ruled that the buyer fundamentally breached the contract and is therefore liable under articles 61 and 64 CISG. Арбитражный суд постановил, что покупатель существенно нарушил договор и поэтому несет финансовую ответственность в соответствии со статьями 61 и 64 КМКПТ.
In lack of a choice of law by the parties, the arbitral tribunal applied the CISG under article 1(1)(a) of the Convention. В отсутствие оговорки о применимом праве арбитражный суд применил КМКПТ в соответствии со статьей 1(1)(а) Конвенции.
Or, as stated more recently by the OSPAR Arbitral tribunal: Our first duty is to apply the OSPAR Convention. Или, как позднее заявил Арбитражный трибунал ОСПАР: Наша первейшая обязанность - применение Конвенции ОСПАР.
After examining the facts, the Arbitral Tribunal held that the buyer had acted properly and reasonably under the contract in promptly having the goods inspected after their arrival at the port of destination and immediately informing the seller of the inspection result. После изучения всех фактов арбитражный суд счел, что покупатель действовал надлежащим образом после того, как груз прибыл в порт назначения, и провел инспекцию и сообщил немедленно продавцу о результатах инспекции.
Больше примеров...
Третейский (примеров 344)
It was suggested that subparagraph (g) should be redrafted to provide that the arbitral tribunal should condition the granting of a preliminary order upon the requesting party's providing appropriate security. Было предложено изменить формулировку подпункта (g), с тем чтобы предусмотреть, что третейский суд должен обусловить вынесение предварительного постановления предоставлением запрашивающей стороной надлежащего обеспечения.
The Working Group might wish to consider whether paragraph (2) should provide that the arbitral tribunal might have an express power to extend or shorten the time-periods stipulated under the UNCITRAL Rules, as necessary for a fair and efficient process of resolving the parties' dispute. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в пункт 2 прямого указания на то, что третейский суд вправе при необходимости продлевать или сокращать сроки, предусмотренные Регламентом ЮНСИТРАЛ, для обеспечения справедливого и эффективного разрешения споров между сторонами.
A third limitation is that an arbitrator or arbitral tribunal has no power to bind any person not a party to the arbitration and thus cannot issue a measure directed to any third person. Третье ограничение состоит в том, что арбитр или третейский суд не обладает полномочиями связывать обязательством любое лицо, не являющееся стороной арбитражного разбирательства, и таким образом не может предписывать принятие меры в отношении любого третьего лица.
It was further suggested, in keeping with the approach adopted in the rules, to provide that the arbitral tribunal should consult the parties where it decided, on its own motion, to restrain the publication of information for the reasons mentioned in subparagraph (b). Далее, сообразно подходу, используемому в правилах, было предложено предусмотреть, что третейский суд, когда он по своей инициативе принимает решение ограничить опубликование информации по причинам, упомянутым в подпункте (Ь), должен проводить консультации со сторонами.
According to Art. 31 para. 4 international commercial arbitration law of the Russian Federation, the arbitral tribunal has to submit a signed copy of the arbitration award to each party (Art. 31 para 2 MAL). Согласно пункту 4 статьи 31 Закона Российской Федерации о международном коммерческом арбитраже третейский суд должен передать каждой стороне подписанную копию арбитражного решения (ТЗА, статья 31, пункт 2).
Больше примеров...
Арбитража (примеров 137)
In contrast, the compulsory arbitral procedure provided for in article 58, paragraph 2, was also described as controversial. В то же время было отмечено, что обязательная процедура арбитража, предусмотренная в пункте 2 статьи 58, также является спорной.
ITLOS President, Dolliver Nelson, will serve as president of the arbitral tribunal and Kamal Hossain, Allan Phillip, Thomas Franck and Hans Smit as its members. Председателем арбитража будет Председатель МТМП Долливер Нильсон, а членами арбитража - Камаль Хосейн, Аллан Филипп, Томас Франк и Ханс Смит.
He supported the approval of the Notes, which would promote the development of arbitral proceedings in general and international arbitration in particular, especially in cases where the parties had different legal systems. Он положительно оценивает принятие Комментариев, поскольку они будут содействовать развитию процедур арбитражного разбирательства в целом и международного арбитража в частности, особенно в тех случаях, когда стороны имеют различные правовые системы.
However, cases such as the arbitral award in the Lac Lanoux case and the International Court of Justice's decision in the Gabcikovo-Nagymaros case have been landmarks in international water law. Однако такие дела, как решение арбитража в деле об озере Лану или решение Международного Суда ООН в деле, касающемся проекта Габчиково-Надьмарош, стали вехами в международном водном праве.
It was used in the famous Canevaro case; but the decision of the Arbitral Tribunal appointed at that time has remained isolated. Он применялся в знаменитом деле Каневаро; однако решение назначенного в то время арбитража по-прежнему остается единичным.
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 119)
States cannot be obliged to submit disputes between them to an arbitral tribunal. Однако невозможно обязать государства передавать возникающие между ними споры в арбитраж.
During the course of the arbitral proceedings the arbitral tribunal may request supplementary deposits from the parties. В ходе арбитражного разбирательства арбитраж третейский суд может потребовать от сторон внесения дополнительных сумм.
Mr. POLITI (Italy) stressed the importance of the adoption of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which would be extremely useful in promoting recourse to arbitration for the resolution of international commercial disputes, and would assist practitioners in arbitral proceedings. Г-жа ПОЛИТИ (Италия) подчеркивает важное значение принятия Комментариев по организации арбитражного разбирательства, которые будут весьма полезны, поскольку будут содействовать обращению в арбитраж для урегулирования международных торговых споров и послужат подспорьем для специалистов в области арбитража.
In its 2006 award, the arbitral tribunal constituted to hear the Azurix Corp. v. Argentina case observed that the claimant had argued that "Argentina is responsible for the actions of the Province under the and customary international law". В своем решении 2006 года арбитраж, созданный для рассмотрения дела Azurix Corp. v. Argentina, отметил, что, по мнению истца, «Аргентина несет ответственность за действия провинции согласно, а также согласно международному обычному праву».
International arbitral tribunal (ICSID) Международный арбитраж (МЦУИС)
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 21)
For the most part, the boundary established by the arbitral tribunal follows the equidistance line between the parties. В большей части граница, установленная арбитражем, проходила по линии, равно удаленной от сторон.
No period of grace may be granted to the buyer by a court or arbitral tribunal when the seller resorts to a remedy for breach of contract. Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора.
The commentary to article 31 was cited by the arbitral tribunal in El Paso Energy International Company v. The Argentine Republic in support of the assertion that "the test of causation is whether there is a sufficient link between the damage and the treaty violation". Комментарий к статье 31 был процитирован арбитражем в деле «Эль-Пасо энерджи интернэшнл компани» против Аргентинской Республики в поддержку утверждения о том, что «критерий наличия причинно-следственной связи заключается в том, чтобы выявить достаточную степень зависимости между ущербом и нарушением договора».
The Commission is not a court or an arbitral tribunal before which the parties appear; it is a political organ that performs an essentially fact-finding function of examining claims, verifying their validity, evaluating losses, assessing payments and resolving disputed claims. Комиссия не является судом или арбитражем, перед которым предстают стороны; это политический орган, который главным образом изучает претензии в плане установления фактов, проверяет их обоснованность, оценивает ущерб и состояние выплат и регулирует спорные претензии.
In the de Born case decided by the Yugoslav-Hungarian Mixed Arbitral Tribunal in 1926 concerning the claim of a dual Hungarian-German national against Yugoslavia, the Tribunal declared that it had jurisdiction, having established that: В разрешенном в 1926 году Смешанным югославско-венгерским арбитражем деле де Борна, касающемся иска лица с двойным гражданством - Венгрии и Германии - против Югославии, Арбитраж объявил, что он обладает юрисдикцией, установив следующее:
Больше примеров...
Арбитражу (примеров 28)
Furthermore, in light of the doctrine of separability set forth in 1040 ZPO, the arbitral tribunal's competence was not affected by the termination of the contract. Кроме того, в свете доктрины делимости, изложенной в 1040 ГПК, прекращение действия договора не влияет на подсудность споров арбитражу.
The Commission heard a statement on behalf of the International Council for Commercial Arbitration on the importance of the role of courts in the arbitral process and of activities undertaken by the Council to provide technical assistance to judges in that regard. Комиссия заслушала заявление, сделанное от имени Международного совета по торговому арбитражу, о важной роли судов в арбитражном процессе и деятельности, осуществляемой Советом для оказания судьям технической помощи в этих вопросах.
The Commission recalled that the Commission on Arbitration of the International Chamber of Commerce had created a task force to examine the national rules of procedure for recognition and enforcement of foreign arbitral awards on a country-by-country basis. Комиссия напомнила, что Комиссия по арбитражу Международной торговой палаты создала целевую группу для изучения, по отдельным странам, национальных процессуальных норм, касающихся признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений.
The chapters on arbitration and jurisdiction were similar in many respects, but the arbitration chapter had been drafted to harmonize with the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. Главы, посвященные арбитражу и юрисдикции, аналогичны во многих отношениях, но глава об арбитраже составлена таким образом, чтобы она согласовалась с Нью-Йоркской конвенцией о признании и исполнении арбитражных решений иностранных судов.
The arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures. ущерба самому арбитражу или воздерживалась от принятия мер, которые могут причинить такой ущерб;
Больше примеров...
Арбитраже (примеров 120)
The court also noted that international commercial arbitrations shall be governed by the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (MAL) and it recognized the enforceability of foreign arbitral awards in the Philippines by referring to the Alternative Dispute Resolution Act of 2004. Суд также отметил, что международный торговый арбитраж должен регулироваться Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (ТЗА) и признал возможность приведения в исполнение иностранных арбитражных решений на Филиппинах с помощью Закона об альтернативном разрешении споров 2004 года.
A question was raised how to deal with the situation where a notice of arbitration would be sent by a claimant to the repository before the arbitral proceedings had commenced, i.e., before the notice of arbitration had been received by the respondent. Был задан вопрос о том, каким образом следует урегулировать ситуацию, когда уведомление об арбитраже направляется истцом в хранилище до возбуждения арбитражных процедур, например, до получения ответчиком уведомления об арбитраже.
The Arbitral Tribunal held the arbitration clause valid granting it jurisdiction to settle the dispute, based on Article 22 of the Egyptian Arbitration Law. Арбитражный суд постановил, что арбитражная оговорка является действительной и подтвердил свою юрисдикцию на решение данного спора на основе статьи 22 Египетского закона об арбитраже.
The award explicitly referred to Article 21 of the UNCITRAL Arbitration Rules and to Articles 22 of the Egyptian Arbitration Law [equivalent to MAL 16], which states ... In general the Arbitral tribunal should rule on a plea concerning its jurisdiction as a preliminary question. В арбитражном решении было прямо указано на статью 21 арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и на статью 22 Египетского закона об арбитраже [аналогичную статье 16 МТА], в которой говорится, что ... как правило, арбитражный суд разрешает вопрос об отводе его по неподсудности как вопрос предварительного характера.
"(b) The provisions of paragraphs (3), (5), (6) and of this article apply to any preliminary order that the arbitral tribunal may grant pursuant to this paragraph. Пересмотренный проект пункта 7 проекта статьи 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, касающийся полномочий третейского суда предписывать обеспечительные меры
Больше примеров...
Арбитражей (примеров 3)
Transforming the State arbitral authorities - administrative bodies - into courts of arbitration; преобразование административных органов - государственных арбитражей - в арбитражные суды,
An award having been rendered by an arbitral tribunal of the Russian Court of Arbitration, according to this clause, the claimant started an action for the award to be declared enforceable in Germany. После того как, согласно этой оговорке, соответствующее решение вынес один из арбитражей Арбитражного суда России, истец подал иск о признании этого решения подлежащим исполнению в Германии.
Provision is made, moreover, for decisions by courts in foreign States, international courts and arbitral bodies to be declared binding within the Russian Federation by international agreements to which the Federation is party. Кроме того, предусматривается, что обязательность на территории Российской Федерации постановлений судов иностранных государств, международных судов и арбитражей определяется международными договорами Российской Федерации.
Больше примеров...