| Secondly, France welcomes the settling of the situation in Ramallah and President Arafat's regaining of his freedom of movement. | Во-вторых, Франция приветствует урегулирование ситуации в Рамаллахе и предоставление президенту Арафату свободы передвижения. |
| There is no reason for limiting the special envoys' access to dialogue with President Arafat. | Нет причин для ограничения доступа специальных посланников к Президенту Арафату для проведения с ним диалога. |
| The "quartet" must have access to President Arafat. | «Четверка» должна получить доступ к президенту Арафату. |
| Should President Arafat be harmed, the consequences would be extremely grave. | Если Президенту Арафату будет причинен вред, последствия будут исключительно серьезными. |
| This was the price that Arafat had to pay for his first meeting with Netanyahu. | Это была та цена, которую Арафату пришлось заплатить за свою первую встречу с Нетаниягу. |
| History gave Yasir Arafat far more time than most leaders to achieve his mission. | История предоставила Ясиру Арафату гораздо больше времени, чем большинству лидеров для достижения поставленной цели. |
| Like his own body, Arafat's familiar world was steadily fading away with irreversible loss of control. | Как и его собственное тело, знакомый Арафату мир постепенно таял с необратимой потерей контроля. |
| Yet Arafat himself will be 75 in a few months and is clearly reaching the end of his career. | И все же самому Арафату через несколько месяцев исполнится 75 лет и его карьера явно близится к концу. |
| We commend Chairman Arafat and Prime Minister Rabin for their political steadfastness, which made this possible. | Мы воздаем должное председателю Арафату и премьер-министру Рабину за проявленную ими политическую стойкость, позволившую добиться этого успеха. |
| Barak told Arafat that his new Government was committed to implement all international agreements signed by previous Governments, including Wye. | Барак заявил Арафату о приверженности нового правительства выполнению всех международных соглашений, подписанных предыдущими правительствами, в том числе Уайского соглашения. |
| They told Arafat to leave his post because he embarked upon a series of concessions. | Они сказали Арафату покинуть свой пост, потому что он пошел на ряд уступок. |
| We reiterate our call on President Arafat to institute tangible reform of the security services. | Мы вновь обращаемся к президенту Арафату с призывом провести реальную реформу служб безопасности. |
| Norway commends President Arafat for his statement to this end on 16 December. | Норвегия воздает Председателю Арафату честь за сделанное им 16 ноября на этот счет заявление. |
| Argentina wishes to commend in particular Prime Minister Barak and Chairman Arafat for having returned to the negotiating table. | Аргентина хотела бы в частности воздать должное премьер-министру Бараку и председателю Арафату, которые вернулись за стол переговоров. |
| We should all commend Prime Minister Barak and Chairman Arafat for their commitment and their hard work. | Нам всем следует отдать должное премьер-министру Бараку и председателю Арафату за их приверженность процессу и многотрудные усилия. |
| Mr. Yoshikawa: Let me begin my statement by welcoming the fact that Chairman Arafat recovered his freedom on l May. | Г-н Иосикава: Позвольте мне в начале своего выступления приветствовать тот факт, что 1 мая Председателю Арафату вернули свободу. |
| It must not do anything that is likely to harm President Arafat personally. | Оно должно воздерживаться от действий, которые могли бы нанести личный ущерб президенту Арафату. |
| President Arafat must have full freedom of movement. | Председателю Арафату необходимо предоставить полную свободу передвижения. |
| President Arafat deserves our gratitude for attending the event personally and for the new message of peace that he launched from Rome. | Мы выражаем признательность президенту Арафату, который лично принял участие в этом мероприятии и обратился из Рима с новым посланием мира. |
| Both of yesterday's attacks were perpetrated by terrorists under the direct authority of Chairman Arafat and belonging to his governing Fatah faction. | Оба вчерашних нападения были совершены террористами, которые были непосредственно подотчетны Председателю Арафату и входили в крыло «Фатх», которым он управляет. |
| I believe that would be the best possible tribute we could pay to President Arafat. | Я верю, что это было бы наилучшей данью уважения, которую мы могли бы воздать президенту Арафату. |
| What message does this emergency special session send to Mr. Arafat? | Какой сигнал эта чрезвычайная специальная сессия пошлет г-ну Арафату? |
| In the last few days, international diplomatic efforts have succeeded in bringing about a non-violent resolution to the situation in Ramallah and the freedom of movement of President Arafat. | В течение последних нескольких дней международные дипломатические усилия привели к ненасильственному урегулированию ситуации в Рамаллахе и предоставлению свободы передвижения президенту Арафату. |
| This ability is well within their power, and I would urge the members of the Council to call upon Chairman Arafat to see that this is done. | Это ему вполне по силам, и я настоятельно призываю членов Совета предложить Председателю Арафату обеспечить выполнение этих условий. |
| We had hoped that the renewed involvement of the United States would have moved Chairman Arafat to take serious actions to control terrorism. | Мы выражали надежду на то, что возобновившееся участие Соединенных Штатов Америки поможет Председателю Арафату предпринять серьезные действия по борьбе с терроризмом. |