Within this joint management mechanism, aquifer States shall exchange data and information on the socio-economic situation and development within their aquifer territory. | «В рамках этого совместного механизма управления государства водоносного горизонта обмениваются данными и информацией о социально-экономической ситуации и развитии в пределах территории их водоносного горизонта. |
The United States recognizes the importance of involving all relevant aquifer States in any agreement affecting a particular transboundary aquifer. | Соединенные Штаты признают важность подключения всех соответствующих государств водоносного горизонта к любому соглашению, затрагивающему тот или иной конкретный трансграничный водоносный горизонт. |
Once information about the aquifer has been obtained, management plans are drawn up with a view to guaranteeing sustainable use and supply in terms of quality and quantity. | После получения информации относительно водоносного горизонта разрабатываются планы его рационального использования с тем, чтобы гарантировать его устойчивое освоение и водоснабжение с точки зрения его качества и количества. |
The States to be notified are not confined to aquifer States since non-aquifer States may also be affected by an emergency. | Круг государств, которые должны быть уведомлены, не ограничивается государствами водоносного горизонта, поскольку государства, не являющиеся государствами водоносного горизонта, также могут пострадать в результате чрезвычайной ситуации. |
Some of the draft articles imposed obligations on non-aquifer States with respect to activities that might affect aquifer States. | В ряде проектов статей на государства, не имеющие водоносного горизонта, налагаются определенные обязательства в отношении видов деятельности, которые могут иметь последствия для государств, имеющих такой горизонт. |
Today, 90 per cent of the water from the aquifer is not safe for drinking without prior treatment. | В настоящее время 90 процентов воды из водоносных горизонтов не безопасны для питья без предварительной очистки. |
Cooperation enables better ecological management, providing benefits to river, aquifer, lake, wetland and related ecosystems as well as adjacent estuaries, coastal areas and seas. | Сотрудничество позволяет обеспечить лучшее природоохранное регулирование в интересах защиты экосистем рек, водоносных горизонтов, озер, водно-болотных угодий и связанных с ними экосистем, а также прилегающих к ним устьев рек, прибрежных районов и морей. |
The scope for improving the productive use of water in agriculture through improved technologies, outreach and community participation and clear economic and environmental regulation was stressed, but this will need to occur in the appropriate catchment, basin or aquifer framework. | Были подчеркнуты возможности повышения продуктивного использования водных ресурсов в области земледелия путем совершенствования технологий, улучшения просветительской деятельности и расширения участия общин и четкого регулирования экономической и природоохранной деятельности, однако необходимо, чтобы это происходило с учетом состояния соответствующих водосборов, водоемов и водоносных горизонтов. |
By seeking expert advice, the Commission had gained a better understanding of the nature and functioning of aquifers, including the extensive system of the Guarani Aquifer situated within the sovereign jurisdictions of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. | Проведя консультации со специалистами, Комиссия добилась лучшего понимания характера и функционирования водоносных горизонтов, в том числе масштабной системы водоносного горизонта Гуарани, находящегося под суверенной юрисдикцией Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая. |
The Special Rapporteur considers that the case in which a non-aquifer State may cause harm to aquifer States through a transboundary aquifer would be limited to the case where a recharge or discharge zone is located in such a non-aquifer State. | Специальный докладчик считает, что случай, когда государство, не имеющее водоносного горизонта, может наносить ущерб государствам водоносных горизонтов через водоносный горизонт, будет ограничен случаем, когда зона подпитки или разгрузки находится в таком государстве, не являющемся государством водоносного горизонта. |
That's what we'll give them, ...while you go through the aquifer and rescue the girls. | Это то, что мы дадим им, ... а вы идете через водоносный горизонт и спасти девочек. |
Please look at the four simplified pictures of groundwater systems below and indicate in the boxes which of them most closely characterizes your transboundary aquifer. | Просьба ознакомиться с четырьмя приводимыми ниже упрощенными изображениями систем подземных вод и указать в квадратиках, какое из них наиболее точно характеризует ваш трансграничный водоносный горизонт. |
In particular, there were technical errors in the definitions of certain terms, including "aquifer", "recharge aquifer" and "discharge zones". | Так, технические ошибки допущены в определениях некоторых терминов, включая термины «водоносный горизонт», «подпитываемый водоносный горизонт» и «зоны разгрузки». |
If a transboundary aquifer between State A and State B extends to the continental shelves of both States or of either State A or State B, then both States qualify as an aquifer State under the current definition of an aquifer State. | Если трансграничный водоносный горизонт между государством А и государством В распространяется на континентальные шельфы обоих государств или континентальный шельф либо государства А, либо государства В, то оба государства могут квалифицироваться в качестве государства водоносного горизонта согласно нынешнему определению государства водоносного горизонта. |
Aquifers could be hydraulically connected vertically or horizontally as well. "Hydraulically connected" refers to a physical relationship between two or more aquifers whereby an aquifer is capable of transmitting some quantity of water to the other aquifers and vice versa. | Водоносные горизонты также могут иметь как вертикальную, так и горизонтальную гидравлическую связь. "Гидравлически связаны" означает физическую связь между двумя или более водоносными горизонтами, когда водоносный горизонт способен передавать определенный объем воды другим водоносным горизонтам и наоборот. |
Effective management links land and water uses across the whole of a catchment area or groundwater aquifer. | Эффективное управление охватывает на взаимосвязанной основе различные виды землепользования и водопользования на всей водосборной площади или водоносном горизонте». |
Recharge of polluted surface water into shallow aquifers can occur in losing streams, during flooding and when the groundwater level of the aquifer adjacent to a surface stream is lowered by pumping. | Пополнение близкоповерхностных водоносных горизонтов загрязненными поверхностными водами может иметь место в питающих потоках, во время наводнений и тогда, когда уровень воды в подземном водоносном горизонте, прилегающем к наземному водному источнику, оказывается пониженным в результате откачки воды. |
While waters in recharging aquifers are renewable, quantity of recharge waters is usually extremely small compared to the large quantity of waters stored in the aquifer over thousands of years. | Воды в подпитываемом водоносном горизонте являются возобновляемыми, однако объем водной подпитки, как правило, крайне мал по сравнению со значительным объемом вод, накапливающихся в водоносном горизонте на протяжении тысячелетий. |
Contaminated groundwater may flow in a shallow aquifer parallel to a river flow, or discharge into river or other surface water body. | Загрязненные подземные воды могут двигаться в близкоповерхностном водоносном горизонте параллельно течению реки, выходить в реку или другой наземный водоем. |
Studies of the aquifer have been carried out and, with the assistance of the International Atomic Energy Agency, various studies have been undertaken to better understand the aquifer within the framework of the Programme for the Integrated Protection of Groundwaters. | Были проведены обследования этого водоносного горизонта, а также при содействии со стороны Международного агентства по атомной энергии были проведены различные исследования для углубления познаний об этом водоносном горизонте в рамках Программы комплексной охраны грунтовых вод. |
A State should take measures to prevent the causing of significant harm when undertaking any activity related to the aquifer. | Государство должно принимать меры для предотвращения нанесения значительного ущерба, когда оно осуществляет любую деятельность, связанную с водоносным горизонтом. |
These efforts resulted in a regional agreement among Chad, Egypt, Libya and the Sudan on joint management of a shared aquifer. | Эти усилия увенчались заключением регионального соглашения между Египтом, Ливией, Суданом и Чадом о совместном управлении общим водоносным горизонтом. |
The Niger Basin, with an existing transboundary aquifer, covers nine countries: Benin, Burkina Faso, Cameroon, Chad, Côte d' Ivoire, Guinea, Mali, Niger and Nigeria. | Бассейн реки Нигер с его трансграничным водоносным горизонтом охватывает девять стран, а именно: Бенин, Буркина-Фасо, Гвинею, Камерун, Кот-д'Ивуар, Мали, Нигер, Нигерию и Чад. |
The purpose of monitoring is to gain basic knowledge of the specific aquifer, which offers an essential basis for proper management of that aquifer. | Цель мониторинга состоит в том, чтобы получить базовое представление о конкретном водоносном горизонте, которое послужит необходимой основой для должного управления этим водоносным горизонтом. |
Draft article 3 reiterates the basic principle that States have sovereignty over an aquifer, or portions of an aquifer, located within their territory. | В проекте статьи З подтверждается базовый принцип, согласно которому государства обладают суверенитетом над водоносным горизонтом или частями водоносного горизонта, расположенными в пределах его территории. |
Three months ago, the company finally got A permit to exploit the aquifer. | Три месяца назад компания наконец-то получила разрешение на разработку водоносного слоя. |
In addition to the issue of volume, there is that of potential contamination of the Territory's primary water supply, the northern aquifer. | Помимо проблемы, связанной с объемом отходов, существует проблема потенциального заражения основного источника воды в территории - северного водоносного слоя. |
Basin characteristics that may be related to hydrology, e.g. vegetation patterns, soil moisture, topography, and aquifer characteristics; | с) Характеристики бассейна, которые могут относиться к гидрологии, например растительность, почвенная влага, топография и характеристики водоносного слоя; |
Standards should be established and implemented for the various reuses of treated wastewater, such as irrigated agriculture and aquifer recharge. | Для различных целей повторного использования очищенных вод, например для целей орошения в сельском хозяйстве и подпитывания водоносного слоя необходимо разработать и применять соответствующие нормы. |
That site in the West Bank overlays the infiltration area of the eastern sector of the water aquifer. | Эта свалка на территории Западного берега находится над районом, в котором происходит пополнение запасов восточного участка водоносного слоя. |
In paragraph 2 (a), add after "watercourse" the words "or transboundary aquifer". | В пункте 2а после фразы "международному водотоку" добавить выражение "или трансграничному водоносному горизонту". |
While it is obvious that States are not concerned with an aquifer that has no significance to them, it would not be possible to define an absolute criterion for that. | Хотя и очевидно, что государства не проявляют интереса к водоносному горизонту, который не имеет для них никакого значения, определить какой-либо абсолютный критерий в этой связи не представляется возможным. |
It was also wondered whether it applied, if at all, to a non-rechargeable aquifer. | Был задан вопрос о том, применимы ли эти положения вообще, а если да, то применимы ли они к неподпитываемому водоносному горизонту. |
In the case of the Franco-Swiss Commission on the Genevese Aquifer, the two sides started with each others data standard and, with time and practice, reached the level of harmonized data which are comparable. | В случае с Франко-швейцарской комиссией по женевскому водоносному горизонту две стороны вначале использовали каждая свой стандарт данных и со временем вышли на уровень согласованных данных, которые можно сопоставлять. |
Moreover, the article should also specify, in the event of irreparable damage to a transboundary aquifer, what type of responsibility might be entailed and the conditions on which affected States might claim compensation. | Кроме того, в статье должны также указываться на случай невосполнимого ущерба трансграничному водоносному горизонту вид возможной ответственности и условия, на которых пострадавшие государства могут потребовать компенсацию. |
Some deep wells are approaching the point of exhaustion, with salinity set to rise as ocean water infiltrates the aquifer. | Некоторые глубокие колодцы достигли уровня истощения, а соленость воды начала расти в связи с просачиванием океанской воды в водоносные горизонты. |
The current definition of aquifer fully covers confined aquifers. | Нынешнее определение водоносного горизонта в полной мере охватывает замкнутые водоносные горизонты. |
These articles recognize that aquifers are vulnerable to pollution and other damage from sources outside the immediate circle of aquifer States. | В этих статьях признается, что водоносные горизонты уязвимы к загрязнению и другому ущербу из источников, находящихся за пределами непосредственного круга государств водоносного горизонта. |
Various terms are in use to refer to such water body: "unrelated confined groundwaters", "confined groundwaters", "confined transboundary groundwaters", "internationally shared aquifer", and others. | Для обозначения таких водных объектов используются различные термины: «несвязанные замкнутые грунтовые воды», «замкнутые грунтовые воды», «замкнутые трансграничные грунтовые воды», «международные водоносные горизонты» и т.д. |
The Water Convention uses the term "groundwater", while in the Guide to Implementing the Convention the term "aquifer" is also used: "As for groundwaters, the Convention includes both confined and unconfined aquifers." | Конвенция по трансграничным водам использует термин "подземные воды", в то время как в Руководстве по внедрению Конвенции также используется термин "водоносный горизонт": "В качестве подземных вод Конвенция рассматривает как замкнутые, так и незамкнутые водоносные горизонты". |
And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. | Это осложняется тем, что ландшафты, определяющие наше природное наследие и питающие водоносный слой, источник питьевой воды, считаются пугающими, опасными и жуткими. |
Never had a problem with messing up an aquifer or anything else. | Никогда не ошибался, не попадал в водоносный слой и тому подобное. |
When CO2 is injected into a water filled saline aquifer, it displaces the water without mixing together to form a single fluid phase. | При закачке СО2 в соленый водоносный слой он вытесняет воду, не смешиваясь с ней, и образует однофазную жидкость. |
During a time when much of what is now inland Australia was below sea level, the sandstone was then covered by a layer of marine sedimentary rock shortly afterward, which formed a confining layer, thus trapping water in the sandstone aquifer. | Когда внутриматериковая часть Австралии находилась ниже уровня Мирового океана, этот песчаник был покрыт слоем морских осадочных пород, которые сформировали ограничивающий слой, изолировавший водоносный слой в пласте песчаника. |
The report stresses that the situation with respect to groundwater continues to deteriorate and that the aquifer is likely to collapse if action is not taken urgently. | В докладе подчеркивается, что ситуация в отношении грунтовых вод продолжает ухудшаться и что водоносный слой может разрушиться, если не будут приняты срочные меры. |
aquifer underlying gas accumulation within the same reservoir rock | водоносный пласт, залегающий под скоплением газа в пределах пород коллектора |
Technically, water is allowed to infiltrate and replenish the aquifer during short periods with excess of surface water. | В техническом плане делается так, чтобы вода просачивалась в водоносный пласт и пополняла его запасы в течение коротких периодов времени, когда на поверхности находится избыточное количество воды. |
Again on the basic obligation of prevention, control and reduction of transboundary impact, special consideration should be given to the fact that the slow renewal process of groundwaters and their long residence time increases the risk that their quality will be modified by the surrounding aquifer material. | Вновь применительно к базовому обязательству по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия следует особенно учитывать, что процесс медленного возобновления подземных вод и их длительное время отстоя повышают риск изменения их качества окружающей водоносный пласт породой. |
Taking a step-by-step approach could also mean starting with data exchange for stations and sampling points close to the border and then, once this activity is well established, extending it to the whole transboundary basin or aquifer. | Применение поэтапного подхода может также означать, что вначале будет осуществляться обмен данными с охватом станций и пунктов пробоотбора, расположенных вблизи границы, а затем, когда эта деятельность будет хорошо налажена, она будет распространена на весь трансграничный бассейн или водоносный пласт. |
Since October 1996, approximately one Mt of CO2 from Norway's Sleipner West gas field have been injected annually into the Utsira Sand formation, a saline aquifer located around 1,000 metres below the floor of the North Sea and associated with the Sleipner West Heimdel gas reservoir. | С октября 1996 года около 1 млн. т СО2 из норвежского газового месторождения Слейпнер Уэст ежегодно закачивается в песчаную формацию Утсира, соленый водоносный пласт, расположенный примерно на 1000 м ниже дна Северного моря и связанный с газовым коллектором Слейпнер Уэст Хеймпдел. |
In the future, these commissions will become responsible for transboundary aquifer management as well. | В будущем на эти комиссии будет также возложена ответственность за управление трансграничными водоносными горизонтами. |
Most groundwater experts (scientists and administrators) emphasize that monitoring is indispensable for the proper management of a transboundary aquifer. | Большинство экспертов по грунтовым водам (ученые и практические работники) подчеркивают, что для надлежащего управления трансграничными водоносными горизонтами необходим мониторинг. |
The way in which transboundary aquifers were managed had to take account of the specific features of each individual aquifer and had to be worked out by the relevant countries at the regional or local level. | Способ управления трансграничными водоносными горизонтами должен учитывать характерные особенности каждого отдельного водоносного горизонта и должен разрабатываться соответствующими странами на региональном или местном уровне. |
It is recalled that the term "shared" was the subject of intense discussions, as some aquifer States thought that the term might implicate joint ownership of aquifers. | Напоминалось, что термин «общие» был предметом активных обсуждений, поскольку некоторые государства водоносных горизонтов считают, что этот термин может косвенно подразумевать общее владение водоносными горизонтами. |
An absolute criterion for negligibility does not exist since it would depend on the size of the aquifer and the quantity of the water contained therein. | Однако если объемом такой подпитки является, с точки зрения распоряжения водоносными горизонтами, ничтожно малым, то мы должны считать воду в этих водоносных горизонтах невозобновляемым ресурсом. |
Over-abstraction of groundwater could render the aquifer unusable by 2016. | Чрезмерная добыча грунтовых вод может привести к полному истощению водного горизонта к 2016 году. |
The current prediction was that there would be a reduction in soil moisture and aquifer recharge as a result of increased water evaporation. | Нынешний прогноз заключается в том, что в результате повышенного испарения воды уменьшатся влажность почвы и пополнение водного горизонта. |
Does the groundwater in this transboundary aquifer have direct uses and/or other functions? | Используются ли непосредственно и/или выполняют другие функции подземные воды этого трансграничного водного горизонта? |
Please provide a clear map of the transboundary aquifer, including its boundaries and adequate geographical reference, preferably as a GIS-file. | Просьба предоставить чистую карту трансграничного водного горизонта с его границами и надлежащей географической привязкой - предпочтительнее в виде ГИС-файла. |
Africa has 80 transboundary rivers and lake water basins, including 38 groundwater aquifer basins shared by more than one country. | В Африке насчитывается 80 трансграничных рек и озер, а также 38 бассейнов подземных вод, находящихся на территории нескольких стран. |
Please look at the four simplified pictures of groundwater systems below and indicate in the boxes which of them most closely characterizes your transboundary aquifer. | Просьба ознакомиться с четырьмя приводимыми ниже упрощенными изображениями систем подземных вод и указать в квадратиках, какое из них наиболее точно характеризует ваш трансграничный водоносный горизонт. |
Furthermore, the definition of aquifer in the 1989 Bellagio Model Agreement concerning the use of Transboundary Groundwaters, which was considered more concise, made reference to "water-bearing". | Помимо этого, в Типовом соглашении Белладжио относительно использования трансграничных подземных вод 1989 года в определении водоносного горизонта, которое считается более емким, также содержится слово "водонасыщенная". |
UNESCO, FAO, the International Association of Hydrogeologists and ECE have established a collaborative programme on internationally shared aquifer resource management to improve understanding of the scientific, socio-economic, legal, institutional and environmental aspects of regional groundwater resource management. | ЮНЕСКО, ФАО и Международная ассоциация гидрологов и ЕЭК приступили к осуществлению совместной программы по рациональному исполь-зованию трансграничных водоносных горизонтов, с тем чтобы лучше понимать научные, социально - экономические, правовые, институциональные и экологические аспекты использования региональных запасов подземных вод. |
The Water Convention uses the term "groundwater", while in the Guide to Implementing the Convention the term "aquifer" is also used: "As for groundwaters, the Convention includes both confined and unconfined aquifers." | Конвенция по трансграничным водам использует термин "подземные воды", в то время как в Руководстве по внедрению Конвенции также используется термин "водоносный горизонт": "В качестве подземных вод Конвенция рассматривает как замкнутые, так и незамкнутые водоносные горизонты". |