| The formulation of draft article 2 however did not make such an aquifer transboundary and an adequate solution on how to deal with such an aquifer was thus required. | Однако формулировкой проекта статьи 2 не предусматривается, что такой водоносный горизонт является трансграничным, и, следовательно, требуется какой-либо надлежащий вариант подхода к регулированию использования такого водоносного горизонта. |
| However, there are many cases where the aquifer States concerned have not yet initiated any consultation or have not yet reached any agreement to establish joint mechanism. | Однако во многих случаях заинтересованные государства водоносного горизонта еще не приступали к каким-либо консультациям и не заключали каких-либо соглашений о создании совместного механизма. |
| This obligation is of particular importance in case knowledge about the nature and extent of the aquifer is inadequate and there is a need to collect more accurate data on the matter. | Это обязательство приобретает особое значение в том случае, когда знания о природе и протяженности водоносного горизонта являются недостаточными и существует необходимость сбора более точных сведений по данному вопросу. |
| In any event, the second sentence obligates the aquifer States not to enter into an agreement or arrangement which would adversely affect the position of the excluded aquifer States without their express consent. | В любом случае во втором предложении на государства водоносного горизонта накладывается обязательство не вступать в соглашения или договоренности, которые неблагоприятно затрагивают интересы не входящих в него государств водоносного горизонта, без их ясно выраженного согласия. |
| The activities and measures referred to in subparagraphs (b) and (c) may, in exceptional situations, be carried out by non-aquifer States and outside the territories of aquifer States. | Виды деятельности и меры, о которых говорится в подпунктах (Ь) и (с), могут в исключительных ситуациях осуществляться не государствами водоносного горизонта, а другими государствами и вне территории первых. |
| The maximum long-term benefits to be derived from aquifer waters should not be limited to what was currently technically possible, but should also ensure an environmental and socio-economic equilibrium for future generations, taking into consideration the real costs of deriving the benefits. | Максимальный объем долгосрочных благ, извлекаемых из вод водоносных горизонтов, должен определяться не только пределами нынешних технических возможностей, но и интересами обеспечения экологического и социально-экономического равновесия для будущих поколений с учетом реальной стоимости извлечения благ. |
| Pursuant to the definition of "aquifer" in paragraph (a) of draft article 2, recharge or discharge zones are located outside aquifers. | В соответствии с определением водоносного горизонта в пункте а) проекта статьи 2 зоны подпитки и разгрузки расположены за пределами водоносных горизонтов. |
| With regard to the scope of application of the draft articles, his delegation agreed that priority should be given to the protection, preservation and management of transboundary aquifers by aquifer States, bearing in mind the fragility of such aquifers. | В отношении сферы применения проектов статей делегация Аргентины соглашается с тем, что приоритет необходимо отдать защите и охране трансграничных водоносных горизонтов и управлению ими со стороны государств водоносного горизонта, принимая во внимание уязвимость таких водоносных горизонтов. |
| There also exist transboundary aquifer projects, such as the Lullemeden aquifer development project, which is currently under way, covering Mali, Niger and Nigeria. | Имеются также такие проекты в отношении трансграничных водоносных горизонтов, как проект по освоению водоносного горизонта Луллемеден, который осуществляется в настоящее время и охватывает Мали, Нигер и Нигерию. |
| Data and information on groundwaters can be obtained from the International Shared Aquifer Resources Management, which aims at developing methods and techniques for improving understanding of the management of shared groundwater systems, considering both technical and institutional aspects. | Данные и информацию о подземных водах можно получить в Управлении ресурсами международных трансграничных водоносных горизонтов, которое нацелено на разработку методов и технических приемов, позволяющих улучшить понимание проблем управления совместными подземными водными системами с учетом технических и институциональных аспектов. |
| At present, the term is always used in conjunction with aquifer in the proposed draft articles. | В настоящее время в предлагаемых проектах статей этот термин сопровождает только словосочетание «водоносный горизонт». |
| As noted previously, an aquifer may also be used for disposal, in particular through a new experimental technique to utilize aquifers for carbon dioxide sequestration. | Как уже отмечалось, водоносный горизонт может также использоваться для удаления отходов, в частности с помощью новой экспериментальной технологии по использованию водоносных горизонтов для связывания двуокиси углерода. |
| The latter is considered as "the area receiving the waters from rain or snow melt, which infiltrate through the subsoil (i.e., the unsaturated zone) into the aquifer". | Последняя рассматривается как область, получающая воду от дождей и таяния снегов, которая просачивается сквозь подпочвенный слой (т.е. ненасыщенную зону) в водоносный горизонт. |
| There is... a need to treat in these rules those cases where a shared aquifer is an independent water resource body, not contributing water to a 'common terminus' via a river system, or receiving significant amounts of water from any extant surface water body. | Необходимо рассматривать в этих правилах те случаи, когда разделяемый водоносный горизонт является независимым водным ресурсом, не поставляющим воду в единое общее русло через речную систему или не получающим значительного объема воды из какого-либо внешнего поверхностного водоема. |
| The downward migration of the contaminants to the aquifer depends on soil properties and the thickness and lithology of the unsaturated zone. | Перемещение загрязняющих веществ вместе с потоком в водоносный горизонт зависит от свойств почвы и плотности и литологии зоны аэрации. |
| It was also suggested that, in draft article 2 (a), reference should be made to the water contained in the aquifer, rather than limiting the definition to "water-bearing rock formation". | Было предложено также в проекте статьи 2(а) не ограничивать определение словами «водонасыщенной горной породы», а сделать ссылку на воду, содержащуюся в водоносном горизонте. |
| Technical and scientific cooperation may take place by agreement. If there is sufficient information about the aquifer, inter-agency technical and scientific committees are formed with the participation of State bodies that deal with research, administration and resource management. | Научно-техническое сотрудничество может осуществляться на основе соглашения; если существует достаточный объем информации о водоносном горизонте, то создаются межведомственные научно-технические комитеты с участием государственных органов, которые занимаются вопросами исследований, управления и рационального использования ресурсов. |
| The definition of the waters in an aquifer is limited to those stored in the saturated zone of the geological formation as only those waters are extractable. | З) Определение вод в том или ином водоносном горизонте ограничивается теми водами, которые содержатся в насыщенной зоне геологической породы, поскольку эти воды могут быть извлечены. |
| Parties to watercourse or aquifer agreements | Стороны соглашений о водотоке или водоносном горизонте |
| Those zones exist for a "recharging aquifer" and are located outside the aquifer though they are hydraulically connected to the latter. | Эти зоны существуют при "подпитываемом водоносном горизонте" и расположены вне водоносного горизонта, хотя и гидравлически связаны с ним. |
| In the view of some delegations, the distinction between a recharging and a non-recharging aquifer was necessary, and was in line with the principles of sustainable development. | По мнению некоторых делегаций, различие между подпитываемым и неподпитываемым водоносным горизонтом является необходимым и соответствует принципам устойчивого развития. |
| The arrangement created a Genevese Aquifer Management Commission, composed of three members from each party, with the stipulation that two members of each delegation must be water specialists (article 1). | В силу соглашения создается Комиссия по управлению Женевским водоносным горизонтом в составе трех членов от каждой стороны, причем два члена от каждой делегации должны быть специалистами по водным ресурсам (статья 1). |
| For this reason, the Canton of Geneva initiated negotiations with the French Department of Haute Savoie to consider the implementation of a recharge installation for the joint management of the transboundary aquifer. | В этой связи кантон Женева начал переговоры с французским департаментом Верхняя Савойя в целях проработки возможности создания механизма питания для совместного управления этим трансграничным водоносным горизонтом. |
| In managing aquifers, aquifer States should consult with and provide information to populations dependent on their equitable and reasonable utilization. | При управлении водоносным горизонтом государства водоносного горизонта должны проводить консультации с группами населения, зависящими от его справедливого и разумного использования, и предоставлять им информацию. |
| The first sentence of this draft article states an obligation for each aquifer State to establish plans with regard to its aquifer and to implement them for the proper management, taking into due consideration the rights of the other aquifer States concerned. | В первой фразе настоящего проекта статьи излагается обязательство для каждого государства водоносного горизонта разрабатывать и осуществлять планы надлежащего управления его водоносным горизонтом с должным учетом прав других заинтересованных государств водоносного горизонта. |
| This has led to a further pollution of the sea and underground aquifer, creating serious health concerns. | Это ведет к дальнейшему загрязнению моря и подземного водоносного слоя, создавая серьезные проблемы для здоровья. |
| Basin characteristics that may be related to hydrology, e.g. vegetation patterns, soil moisture, topography, and aquifer characteristics; | с) Характеристики бассейна, которые могут относиться к гидрологии, например растительность, почвенная влага, топография и характеристики водоносного слоя; |
| That site in the West Bank overlays the infiltration area of the eastern sector of the water aquifer. | Эта свалка на территории Западного берега находится над районом, в котором происходит пополнение запасов восточного участка водоносного слоя. |
| Prior to that time, it was a large fresh water lake, possibly fed by the Floridan Aquifer through natural springs. | До этого времени залив представлял собой пресноводное озеро, вероятно наполняемое естественными источниками водоносного слоя Флориды. |
| As a result, the aquifer wells have decreased by more than 100 feet in some aquifer wells and discharge has dropped by more than 50 per cent in the majority of monitored local aquifer springs. | В результате этого на некоторых участках водоносного слоя его толщина сократилась более чем на 100 футов, а в большинстве местных источников родниковой воды, за которыми ведется наблюдение, расход воды сократился более чем на 50 процентов. |
| Any such harm to the aquifer may be difficult to reverse and could be detrimental in view of their nature and vulnerability. | Любой такой ущерб водоносному горизонту может с трудом поддаваться восполнению и может вызывать неблагоприятные последствия ввиду характера и уязвимости водоносных горизонтов. |
| While it is obvious that States are not concerned with an aquifer that has no significance to them, it would not be possible to define an absolute criterion for that. | Хотя и очевидно, что государства не проявляют интереса к водоносному горизонту, который не имеет для них никакого значения, определить какой-либо абсолютный критерий в этой связи не представляется возможным. |
| It is also noted that such joint mechanisms could be established by local administrations on both sides of the border, such as the French-Swiss Commission on the Geneva Aquifer established by Canton de Genève and Prefecture de Haute Savoie. | Следует также отметить, что подобные совместные механизмы могут создаваться местными органами по обеим сторонам границы, как, например, Франко-швейцарская комиссия по женевскому водоносному горизонту, учрежденная кантоном Женева и префектурой департамента Верхняя Савойя. |
| In the light of the evolving practice and ongoing research with respect to the Guaraní aquifer, the Special Rapporteur was urged to use caution in describing that resource. | С учетом формирующейся практики и текущих исследований, посвященных водоносному горизонту Гуарани, к Специальному докладчику обращается настоятельная просьба осторожно подходить к характеристике этого ресурса. |
| Recharge or discharge zones are outside the aquifer in accordance with the definition of "aquifer" in subparagraph (a) of draft article 2 and accordingly the separate draft article is required to regulate such zones. | Зоны подпитки или разгрузки относятся к водоносному горизонту в соответствии с определением "водоносного горизонта", содержащимся в подпункте а) проекта статьи 2, и, следовательно, для регулирования таких зон необходим отдельный проект статьи. |
| Draft article 6 referred to the obligation of aquifer States to prevent significant harm, but made no mention of the obligation of recharge zone States not to deplete or pollute the water sources that recharged the aquifers. | В проекте статьи 6 идет речь об обязательстве государств водоносного горизонта предотвращать ущерб, однако не упоминается обязательство государств зон разгрузки не истощать или не загрязнять водные источники, которые подпитывают водоносные горизонты. |
| The principles concerned should also be sufficiently flexible and balanced to act as a guide to cooperation among States where transboundary aquifers were located, with a view to taking the best advantage of the aquifers in an equitable manner and according to the specific characteristics of each aquifer. | Вышеупомянутые принципы должны быть достаточно гибкими и сбалансированными, чтобы их можно было использовать как основу для сотрудничества между государствами, на территории которых находятся водоносные горизонты, с целью максимально эффективно использовать эти водоносные горизонты на справедливой основе и учитывая конкретные особенности каждого такого горизонта. |
| The Water Convention uses the term "groundwater", while in the Guide to Implementing the Convention the term "aquifer" is also used: "As for groundwaters, the Convention includes both confined and unconfined aquifers." | Конвенция по трансграничным водам использует термин "подземные воды", в то время как в Руководстве по внедрению Конвенции также используется термин "водоносный горизонт": "В качестве подземных вод Конвенция рассматривает как замкнутые, так и незамкнутые водоносные горизонты". |
| In the light of current technology which allowed for the artificial injection of water into aquifers, there might be some merit in considering the possibility that a State that artificially contributed water of accepted quality should be rewarded with a greater apportionment of water from the aquifer. | В условиях, когда современная технология позволяет искусственно подпитывать водоносные горизонты, видимо, есть определенный смысл в том, чтобы рассмотреть возможность вознаграждения государства, осуществляющего такую подпитку водой приемлемого качества, большей долей воды из этого водоносного горизонта. |
| Attempts to regulate surface water alone could prove futile, because water that was extracted from the ground would reduce the amount of related surface water, and surface water that fed aquifers would, when extracted, reduce the amount of water available in the aquifer. | Попытки регламентировать одни только поверхностные воды могут оказаться бесплодными, поскольку изъятие грунтовых вод приводит к сокращению объема связанных с ними поверхностных вод, а изъятие поверхностных вод, питающих водоносные горизонты, будет приводить к сокращению имеющегося там объема воды. |
| So they're drilling right through the aquifer in Cable Springs, where everyone gets their drinking water. | Так что, они пробурились прямо через водоносный слой Кэйбл Спрингс, откуда все получали питьевую воду. |
| It's an aquifer - new source of groundwater | Это водоносный слой - новый источник подземных вод. |
| Never had a problem with messing up an aquifer or anything else. | Никогда не ошибался, не попадал в водоносный слой и тому подобное. |
| When CO2 is injected into a water filled saline aquifer, it displaces the water without mixing together to form a single fluid phase. | При закачке СО2 в соленый водоносный слой он вытесняет воду, не смешиваясь с ней, и образует однофазную жидкость. |
| In hydrogeological terms, a confined aquifer is an aquifer overlain and underlain by an impervious or almost impervious formation, in which water is stored under pressure. | В гидрогеологии под замкнутым водоносным горизонтом понимается водоносный слой, сверху и снизу ограниченный водонепроницаемыми или почти непроницаемыми породами, в котором вода находится под давлением. |
| aquifer underlying gas accumulation within the same reservoir rock | водоносный пласт, залегающий под скоплением газа в пределах пород коллектора |
| There's an aquifer that empties into the marsh. | Там есть водоносный пласт, который впадает в болото |
| Taking a step-by-step approach could also mean starting with data exchange for stations and sampling points close to the border and then, once this activity is well established, extending it to the whole transboundary basin or aquifer. | Применение поэтапного подхода может также означать, что вначале будет осуществляться обмен данными с охватом станций и пунктов пробоотбора, расположенных вблизи границы, а затем, когда эта деятельность будет хорошо налажена, она будет распространена на весь трансграничный бассейн или водоносный пласт. |
| Contamination occurs mostly on the ground surface of fluvial deposits and penetrates to the aquifer. | Загрязнение чаще всего происходит на поверхности речных отложений, после чего загрязняющие вещества проникают в водоносный пласт. |
| Artificial recharge of groundwater using waste water can by advantage be practised in semi-arid and arid regions if the discharge point is situated at a distance from the recharge area and the aquifer is a soil aquifer. | Искусственное пополнение грунтовых вод за счет сточных вод может практиковаться в полузасушливых и засушливых зонах в тех случаях, когда место сброса расположено на определенном удалении, а водоносный пласт находится в почве. |
| Most groundwater experts (scientists and administrators) emphasize that monitoring is indispensable for the proper management of a transboundary aquifer. | Большинство экспертов по грунтовым водам (ученые и практические работники) подчеркивают, что для надлежащего управления трансграничными водоносными горизонтами необходим мониторинг. |
| An aquifer is often hydraulically connected to one or more aquifers. | Зачастую водоносный горизонт гидравлически связан с одним или несколькими водоносными горизонтами. |
| Nevertheless, there remained much to learn about transboundary aquifers in general and specific aquifer conditions, with State practices varying widely. | Тем не менее еще многое предстоит выяснить о трансграничных водоносных горизонтах в целом и, в частности, о ситуациях с конкретными водоносными горизонтами, поскольку практика государств в этом отношении значительно варьируется. |
| The obligations to utilize them in an equitable and reasonable manner, not to cause harm to other States and to cooperate with other aquifer States are the basis of the proper management of transboundary aquifers. | Обязательства использовать их справедливым и разумным образом, не причинять ущерба другим государствам и сотрудничать с другими государствами водоносного горизонта служат основой надлежащего управления трансграничными водоносными горизонтами. |
| However, he welcomed the distinction drawn between recharging and non-recharging aquifers, both in draft article 2 and in draft article 5, a distinction which was justified, given the difference between the two types of aquifer in terms of sustainability. | Однако оратор приветствует проведенное как в проекте статьи 2, так и в проекте статьи 5 между подпитываемыми и неподпитываемыми водоносными горизонтами различие, которое является обоснованным, учитывая различие между двумя видами водоносного горизонта в отношении устойчивости. |
| Over-abstraction of groundwater could render the aquifer unusable by 2016. | Чрезмерная добыча грунтовых вод может привести к полному истощению водного горизонта к 2016 году. |
| The current prediction was that there would be a reduction in soil moisture and aquifer recharge as a result of increased water evaporation. | Нынешний прогноз заключается в том, что в результате повышенного испарения воды уменьшатся влажность почвы и пополнение водного горизонта. |
| Does the groundwater in this transboundary aquifer have direct uses and/or other functions? | Используются ли непосредственно и/или выполняют другие функции подземные воды этого трансграничного водного горизонта? |
| Please provide a clear map of the transboundary aquifer, including its boundaries and adequate geographical reference, preferably as a GIS-file. | Просьба предоставить чистую карту трансграничного водного горизонта с его границами и надлежащей географической привязкой - предпочтительнее в виде ГИС-файла. |
| It's an aquifer - new source of groundwater | Это водоносный слой - новый источник подземных вод. |
| Furthermore, the definition of aquifer in the 1989 Bellagio Model Agreement concerning the use of Transboundary Groundwaters, which was considered more concise, made reference to "water-bearing". | Помимо этого, в Типовом соглашении Белладжио относительно использования трансграничных подземных вод 1989 года в определении водоносного горизонта, которое считается более емким, также содержится слово "водонасыщенная". |
| b) Indicate in the table the type and scale of problem associated with groundwater abstraction from the aquifer | Ь) Укажите в таблице тип и масштабы проблемы, связанной с забором подземных вод из водоносного горизонта |
| Intensive extraction of groundwater in key cereal producing regions around the world are reducing aquifer storage capacity and removing the accessible groundwater supply upon which rural communities rely. | Интенсивное использование подземных вод в важнейших районах мирового производства зерновых ведет к истощению запасов подземных вод и исчезновению легкодоступных мест выхода подземных вод, которыми пользуется население сельских районов. |
| Early warning quality monitoring of the unsaturated zone and the upper part of the aquifer supports identification of groundwater pollution problems while they are still at the controllable and manageable stage. | Мероприятия по контролю за качеством воды в зонах аэрации и в верхней части водоносного горизонта с целью раннего предупреждения о загрязнении способствуют выявлению проблем загрязнения подземных вод тогда, когда они еще не стали критическими и могут быть устранены. |