| While appreciating the statement made by the representative of the State party that the reservation to the Convention will not impede the full enjoyment of all the rights guaranteed in it, the Committee recommends that the State party consider re-examining its reservation with a view to withdrawing it. | Высоко оценивая заявление представителя государства-участника о том, что оговорка к Конвенции не будет препятствовать полному осуществлению всех гарантированных в ней прав, Комитет в то же время рекомендует государству-участнику пересмотреть его оговорку на предмет ее отзыва. |
| While appreciating that there might be little evidence of racial discrimination in Qatar, the Committee emphasized the preventive value of legislative measures. | Высоко оценивая тот факт, что в Катаре, возможно, практически не отмечено случаев проявления расовой дискриминации, Комитет в то же время особо подчеркнул превентивное значение законодательных мер. |
| Appreciating the contribution made by civil society, including non-governmental organizations and the private sector, on issues related to foreign policy and global health, | высоко оценивая вклад, вносимый гражданским обществом, в том числе неправительственными организациями и частным сектором, в решение вопросов, касающихся внешней политики и здоровья населения мира, |
| Appreciating the role of some SAARC member States in United Nations peace-keeping operations in various parts of the world, the Heads of State or Government felt that such participation had contributed towards maintenance of peace and security in the world. | Высоко оценивая роль некоторых государств - членов СААРК в осуществлении операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в различных районах планеты, главы государств и правительств выразили мнение, что такое участие содействовало поддержанию международного мира и безопасности. |
| Appreciating that, starting with its Eleventh Session, COMCEC serves as a platform where the Ministers of Economy of the Member States could exchange views on current world economic issues; | высоко оценивая тот факт, что, начиная со своей одиннадцатой сессии, КОМСЕК служит трибуной, на которой министры экономики государств-членов могут обмениваться мнениями по актуальным проблемам мировой экономики, |
| While appreciating the information provided by the delegation during its oral presentation, the Committee reiterates its concern regarding the lack of data on the ethnic composition of the population in the State party's report. | Комитет, с удовлетворением отмечая информацию, представленную делегацией в ходе ее выступления, вновь выражает озабоченность по поводу отсутствия в докладе государства-участника данных об этническом составе населения. |
| While appreciating the increased numbers of women in the national Parliament, the Committee is concerned that Law No. 6/2008, which introduced the requirement that every fourth candidate standing for election to the national Parliament be female, remains discriminatory against women. | С удовлетворением отмечая, что число женщин в национальном парламенте увеличилось, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Закон Nº 6/2008, требующий, чтобы каждый четвертый кандидат на выборах в национальный парламент был женщиной, сохраняет дискриминационный характер в отношении женщин. |
| Recalling the entry into force, on 9 March 2004, of the second Protocol to the 1954 Hague Convention, and appreciating the ratifications received so far, | напоминая о том, что 9 марта 2004 года вступил в силу второй Протокол к Гаагской конвенции 1954 года, и с удовлетворением отмечая полученные до настоящего времени ратификационные грамоты, |
| Appreciating that the Social Forum focused on poverty and extreme poverty and their impact on economic, social and cultural rights, | с удовлетворением отмечая, что внимание Социального форума было сконцентрировано на проблемах нищеты и крайней нищеты и их влияния на экономические, социальные и культурные права, |
| Appreciating that the outcomes of the World Summit on Sustainable Development at its sixteenth and seventeenth sessions focused on desertification, drought, rural development, land, agriculture and Africa's development, | с удовлетворением отмечая, что на шестнадцатой и семнадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию итоги Всемирного саммита по устойчивому развитию в основном увязывались с проблемами опустынивания, засухи, развития сельских районов, земельных ресурсов, сельского хозяйства и развития Африки, |
| It's time we started appreciating this lady. | Пришло уже время ценить эту леди. |
| The Programme highlighted the value of understanding and appreciating different backgrounds and societies and of building and sustaining friendships that can flourish across borders. | В программе подчеркивается важность понимать и ценить различную историю и общества, а также устанавливать и поддерживать дружбу, которая сможет процветать на международном уровне, независимо от границ. |
| Spending more time together, appreciating each other. | Проводили больше времени вместе, стали больше ценить друг друга. |
| Itoi felt that the ending's renewal theme reflected his worldview of appreciating our time on Earth in light of the planet's inevitable end. | Дизайнер считал, что тема возрождения показанная в финале, отражает его взгляд на необходимость ценить своё время на Земле, учитывая неизбежный конец существования планеты. |
| Appreciating nature, nurturing kindness, and friendship... and dancing! | На то, чтобы ценить природу, на воспитание доброты, на дружбу... и танцы! |
| While appreciating the actions to improve gender equality, Finland noted that the norms and practices did not comply fully with international human rights treaties. | Положительно оценивая меры по укреплению гендерного равенства, Финляндия отметила, что и нормативные положения, и практика не полностью соответствуют требованиям международных договоров по правам человека. |
| While appreciating the measures taken to combat human trafficking, CEDAW remained concerned about the persistence of trafficking in women and girls. | Положительно оценивая меры, принимаемые в целях борьбы с торговлей людьми, КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся торговлей женщинами и девочками. |
| While appreciating that the State party has established various institutions aimed at guaranteeing human rights, the Committee notes that it has not yet created a national human rights institution (art. 2). | (7.) Положительно оценивая создание государством-участником различных учреждений, призванных гарантировать права человека, Комитет отмечает, что государство-участник еще не создало национальное учреждение по правам человека (статья 2). |
| Appreciating the budget breakdown, one delegation requested more information of staff and staff costs and concurred with ACABQ that more information on proposed changes to the organogram was needed. | Положительно оценивая разбивку бюджета, одна делегация запросила более подробную информацию о персонале и расходах по персоналу и согласилась с ККАБВ в том, что необходима более полная информация о предлагаемых изменениях в органограмме. |
| While appreciating recent declines in maternal and child mortality rates, these indicators are still high compared to other countries in the region. | Положительно оценивая недавно происшедшее снижение коэффициентов материнской и детской смертности, Комитет вместе с тем отмечает, что эти показатели по сравнению с соответствующими показателями других стран региона все еще высоки. |
| The Deputy Executive Director thanked the delegations for appreciating the challenges UNFPA faced in the area of evaluation and for their encouragement. | Заместитель Директора-исполнителя выразила благодарность делегациям за понимание тех трудностей, с которыми ЮНФПА сталкивается в области оценки, и за их поддержку. |
| Thank you for showing up in such large numbers and for appreciating the importance of this event. | Благодарю, что нашли возможность приехать на этот конгресс и за понимание его значения. |
| Understanding and appreciating how such partnerships should be framed is crucial to determining and implementing the parameters of this role. | Понимание и осознание того, как необходимо формировать подобные партнерства, имеет важнейшее значение для установления и осуществления параметров этой роли. |
| Understanding and appreciating the global situation and acting accordingly and in a sustainable way are the main challenges faced by Member States. | Понимание и оценка глобальной ситуации и вытекающие из этого соответствующие последовательные действия - вот те основные проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены. |
| We are indebted to him for his understanding of and sympathy for our problems, and for the problems of the Third World in general, and we support his ongoing performance of his duty, appreciating as we do its importance and complexity. | Мы в долгу перед ним за проявление сочувствия к нам и понимание наших проблем и проблем "третьего мира" в целом, и мы поддерживаем его в постоянном служении своему долгу, высоко оценивая всю его значимость и сложность. |
| While appreciating the steady growth in funding for demining between 1996 and 2009, Mauritania regretted the decline of funding in subsequent years. | Приветствуя постоянный рост поступления средств на финансирование работ по разминированию в период с 1996 по 2009 год, Мавритания выражает сожаление по поводу сокращения финансирования в последующие годы. |
| While appreciating that a special inter-ministerial committee has been created to address these cases, and to coordinate among the IDF, the Police, the State Attorney's Office, and the ISA, the Committee expresses concern about such violence, especially its rising number. | Приветствуя создание специального межведомственного комитета для рассмотрения таких случаев и координацию действий между ИСО, полицией, Генеральной прокуратурой и АБИ, Комитет выражает озабоченность по поводу таких случаев насилия, в частности по поводу увеличения их количества. |
| While appreciating the decision of the DPP not to prefer any charges on the grounds of insufficient evidence, with regard to the complaints of Rosemary Nelson against RUC officers based on the Mulvihill report, the Special Rapporteur remains concerned over the extent and thoroughness of the investigation. | Приветствуя решение департамента публичных преследований в связи с жалобами Роузмери Нельсон на сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера не предъявлять никаких обвинений в связи с отсутствием достаточных доказательств, о чем говорится в докладе Мулвихилла, Специальный докладчик по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу масштабов и тщательности следственных действий. |
| While appreciating the care of the State to protect children, the Holy See remained concerned that many under the age of five were without birth certificates. | Приветствуя попечительскую деятельность государства в отношении детей, Святой Престол вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что многие дети в возрасте до пяти лет не имеют свидетельств о рождении. |
| Appreciating the continuous efforts of African countries in mainstreaming gender perspectives and the empowerment of women in decision-making organs, and in this regard welcoming the Solemn Declaration on Gender Equality in Africa, adopted at the third ordinary session of the Assembly of the African Union,5 | высоко оценивая постоянные усилия африканских стран, направленные на то, чтобы органы, принимающие решения, учитывали гендерные вопросы и вопросы улучшения положения женщин, и в этой связи приветствуя торжественную декларацию о равенстве мужчин и женщин в Африке, принятую на третьей очередной сессии Ассамблеи Африканского союза5, |
| Recognizing the contribution of the First and Second Congresses to the promotion of interreligious dialogue, mutual understanding and peaceful cooperation, and appreciating the work of the Secretariat. | признавая вклад первого и второго Съездов в развитие межрелигиозного диалога, взаимопонимания и мирного сотрудничества, а также выражая признательность за работу Секретариата. |
| Appreciating the invaluable assistance of civil society for the advancement of the International Criminal Court, | выражая признательность за бесценную помощь гражданского общества в деле развития Международного уголовного суда, |
| Appreciating the statement and offer of support by the representative of the United Nations Secretary-General; | выражая признательность представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в связи с его заявлением и его предложением об оказании поддержки, |
| Appreciating the Government and people of Pakistan and the international community including OIC member states for their timely and generous help and assistance extended to the people of Azad Jammu and Kashmir after the devastating earthquake of 8 October 2005; | выражая признательность правительству и народу Пакистана, а также международному сообществу, включая государства - члены ОИК, за их своевременную и щедрую помощь и поддержку, оказанные народу Азад Джамму и Кашмира после разрушительного землетрясения 8 октября 2005 года; |
| Appreciating the contribution made by the United Nations Commission on Sustainable Development to the issue of education for sustainable development since the United Nations Conference on Environment and Development, | выражая признательность за тот вклад, который внесла Комиссия по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций в связи с вопросом об образовании в интересах устойчивого развития после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, |
| The Advisory Committee, while appreciating the value of these proposals, notes that no measures are proposed in case the $72 million in income is not attained. | Консультативный комитет, признавая ценность этих предложений, вместе с тем отмечает, что никаких мер не предусматривается на тот случай, если указанные 72 млн. долл. США в виде поступлений не материализуются. |
| While appreciating that proposals submitted to the Cabinet Development Committee must include a report on the gender implications and a gender analysis of the proposed project, insufficient information was provided about the attention given to the provisions of the Convention. | Признавая, что представленные правительственному Комитету по развитию предложения должны содержать информацию о гендерных последствиях и гендерный анализ предложенного проекта, Комитет отмечает недостаточность представленной информации о том, какое внимание уделяется положениям Конвенции. |
| While appreciating the concerns of the United States delegation, he did not understand why it had raised them at such a late stage. | Признавая обоснованность озабоченностей, высказанных делегацией Соединенных Штатов, он тем не менее не понимает, почему это было сделано на столь позднем этапе. |
| Recognizing the steering role of the United Nations in global governance and highly appreciating the wise choice of reflecting this important and timely item during the present debate, I request your indulgence to seize this opportunity to share some information about developments in Mozambique. | Признавая руководящую роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и высоко оценивая мудрый выбор этого важного и своевременного вопроса в ходе нынешних прений, я прошу вашего разрешения воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться некоторой информацией о событиях в Мозамбике. |
| Recognizing the contribution of the First and Second Congresses to the promotion of interreligious dialogue, mutual understanding and peaceful cooperation, and appreciating the work of the Secretariat. | признавая вклад первого и второго Съездов в развитие межрелигиозного диалога, взаимопонимания и мирного сотрудничества, а также выражая признательность за работу Секретариата. |
| While appreciating the kind of legal assistance already provided by the services of some NGOs, the Committee took note of the observations by the secretariat. | Высоко оценив ту юридическую помощь, которую уже оказывают службы некоторых НПО, Комитет принял к сведению замечания секретариата. |
| While appreciating the stabilizing role of MINURSO, the members of the Council expressed concern that the continuation of the status quo was having negative repercussions for the region as a whole and could lead to a renewal of armed struggle in the Territory. | Высоко оценив стабилизирующую роль МООНРЗС, члены Совета выразили обеспокоенность тем, что сохранение статус-кво имеет негативные последствия для региона в целом и может привести к возобновлению вооруженной борьбы в Территории. |
| Appreciating the role of the Chair of the open-ended working group in 2007, selected from NAM, the Ministers recalled the concrete proposals and the consistent and constructive efforts of the Movement to reach agreement among all UN Member States. | Высоко оценив работу Председателя Рабочей группы открытого состава в 2007 году, который был избран из числа членов Движения неприсоединения, министры напомнили о тех конкретных предложениях и последовательных и конструктивных усилиях Движения, которые были предприняты с целью достижения договоренности между всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
| Some groups, while appreciating the progress made in this area, recalled the need to further strengthen efforts towards a full and uniform implementation of the results-based-management framework. | Отдельные группы, высоко оценив прогресс в данной области, напомнили о необходимости и далее активизировать работу по полномасштабному и единообразному внедрению системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| While appreciating that the Government shares his concern, he noted that the crisis stems from an inadequate response to the needs of IDPs. | Высоко оценив тот факт, что правительство разделяет его тревогу, он отметил, что этот кризис порожден недостаточным реагированием на потребности ВПЛ. |
| Appreciating also the increased ongoing efforts of the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace in promoting a culture of peace, | с признательностью отмечая также активизацию усилий, предпринимаемых Трехсторонним форумом по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира для содействия формированию культуры мира, |
| Appreciating also the efforts of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council in raising the level of awareness of the year 2000 problem, | с признательностью отмечая также усилия Специальной рабочей группы открытого состава по информатике Экономического и Социального Совета по повышению уровня информированности о проблеме 2000 года, |
| Appreciating the active participation of civil society, including non-governmental organizations and youth, in the preparatory process and during the Conference, and encouraging its involvement in the implementation of and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, | с признательностью отмечая активное участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций и молодежи, в процессе подготовки и проведения Всемирной конференции и поощряя его участие в осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий и последующих мер, |
| Appreciating the partnerships and cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in the field of mediation and the efforts of the Secretary-General to work together with regional and subregional organizations to strengthen their mediation support capacities, upon request and in accordance with agreed mandates, | с признательностью отмечая партнерские отношения и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в области посредничества и усилия Генерального секретаря по налаживанию с региональными и субрегиональными организациями совместной работы над укреплением их потенциала для поддержки посредничества при поступлении соответствующих просьб и сообразно согласованным мандатам, |
| Appreciating the support of ECE to countries with economies in transition through its operational activities, including through the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and One UN, | с признательностью отмечая поддержку, оказываемую в процессе оперативной деятельности ЕЭК странам с переходной экономикой, в том числе в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и программы ООН "Единство действий", |
| While appreciating the reasons for the deletion, her delegation wished to stress that the distinction between international delicts and international crimes was a substantive one. | Ее делегация, понимая причины исключения этой статьи, хотела бы подчеркнуть, что между международными деликтами или международными преступлениями имеется существенное различие. |
| Appreciating the difficulties that the Republic of Yemen is facing in its endeavours to preserve its national unity, strengthen democracy and respect for human rights and boost its economic development, | понимая те трудности, с которыми сталкивается Йеменская Республика в своих усилиях по сохранению своего национального единства, укреплению демократии и соблюдения прав человека и по активизации своего экономического развития, |
| While appreciating the rationale for hiring contractual personnel to ensure cost-effectiveness and meet deadlines, his delegation had been dismayed to learn that there were discrepancies in the payment of such personnel by the contractors in question. | Понимая логику этого шага, который был продиктован стремлением нанять персонал на договорной основе при минимальных затратах и уложиться в сжатые сроки, его делегация с удивлением узнала, что условия оплаты такого персонала, устанавливаемые учреждениями по найму, оказываются различными. |
| Understanding Myanmar's position and appreciating its effort to avoid further rifts, Uzbekistan was not to be associated with the draft resolution. | Понимая позицию Мьянмы и ценя ее усилия, предпринимаемые во избежание дополнительных конфликтов, Узбекистан не желает иметь ничего общего с данным проектом резолюции. |
| The representatives of the World Bank with whom the Special Rapporteur met, while appreciating the importance of this project, indicated possible constraints on the World Bank funding projects of international organizations, such as the United Nations. | Представители Всемирного банка, с которыми встречался Специальный докладчик, понимая всю важность этого проекта, тем не менее указали на ограничения, существующие у Всемирного банка в том, что касается финансирования проектов таких международных организаций, как Организация Объединенных Наций. |
| The UNFPA Deputy Executive Director (Programme) thanked the Executive Board for the approval of the country programmes and also thanked the Member States for appreciating UNFPA support and partnership. | Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА по программам поблагодарила Исполнительный совет за утверждение страновых программ и выразила признательность государствам-членам за высокую оценку поддержки ЮНФПА и партнерства с ним. |
| She thanked delegations for appreciating UNFPA work regarding censuses and other data collection efforts and noted that the theme for the 2010 World Population Day was "data for development". | Она поблагодарила делегации за высокую оценку работы ЮНФПА в области переписей и других мероприятий по сбору данных и отметила, что "данные в целях развития" являются темой Всемирного дня народонаселения 2010 года. |
| While appreciating the various measures employed by DPKO to ensure the safety of United Nations personnel, Nepal saw a need for a comprehensive strategy to prevent the taking of hostages and to secure their release when such events did happen. | Давая высокую оценку различным мерам, принимаемым ДОПМ по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций, Непал видит необходимость во всеобъемлющей стратегии предотвращения захвата заложников и обеспечения их освобождения, если такой захват происходит. |
| While appreciating the successes of the centre, the director also indicated the challenges in acquiring the latest technologies for research and the breeding of rice and other cash crops. | Дав высокую оценку успешной деятельности центра, директор также указал на наличие проблем, касающихся закупки самых современных технологий для проведения научных исследований и выращивания риса и других товарных сельскохозяйственных культур. |
| While appreciating the assistance provided by UNHCR to Afghan refugees in Pakistan, his delegation regretted that despite the almost constant increase in the numbers of Afghan refugees in Pakistan, UNHCR assistance had dwindled. | Давая высокую оценку помощи, представляемой УВКБ афганским беженцам в Пакистане, его делегация сожалеет в связи с тем, что, несмотря на фактически постоянное увеличение численности афганских беженцев в Пакистане, помощь УВКБ существенно сократилась. |
| While appreciating the initiative taken by the Administration in introducing the organizational restructuring, the Board shared the concern of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on this issue, expressed in its report of 8 March 1996 (ibid.). | С удовлетворением отметив предпринятую администрацией инициативу по изменению организационной структуры, Комиссия разделила озабоченность Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, выраженную по этому поводу в его докладе от 8 марта 1996 года (там же). |
| While appreciating the reduction of the maximum length of pre-trial detention for children under the age of 18, CAT was concerned that it remained high (one year). | С удовлетворением отметив сокращение максимальной продолжительности досудебного содержания под стражей подростков в возрасте до 18 лет, КПП тем не менее посчитал, что соответствующий срок по-прежнему остается весьма продолжительным (один год). |
| While appreciating the dialogue between the Government and the Basarwa, Denmark noted that it is not sufficient and enquired about concrete steps to implement the High Court ruling. | С удовлетворением отметив диалог между правительством и народностью басарва, Дания указала, что этого еще недостаточно, и поинтересовалась конкретными шагами по выполнению постановления Высокого суда. |
| Thanked the secretariat for publishing the 2002 Review of Strategies and Policies, appreciating that it would be available for the 25th anniversary of the Convention; | а) выразил признательность секретариату за публикацию Обзора стратегий и политики за 2002 год, с удовлетворением отметив, что он будет выпущен к двадцать пятой годовщине принятия Конвенции; |
| With regard to market access, while appreciating initiatives already taken in favour of LDCs, it was felt that more should be done. | Что касается доступа к рынкам, то участники Практикума, с удовлетворением отметив уже выдвинутые инициативы в интересах наименее развитых стран, выразили мнение о том, что необходимы дополнительные усилия. |