| I'm appointing you standby counselor to Mr. Salle. | Назначаю вас запасным адвокатом мистера Салли. |
| I'm appointing you Minister of Energy Development. Effective immediately. | Я назначаю тебя министром энергетики, незамедлительно. |
| In recognition of your great service, I'm appointing you honorary agents in the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms. | В признание вашей доблестной службы, я назначаю вас специальными агентами в Бюро Алкоголя, Табака и Огнестрельного Оружия. |
| I am also appointing you comptroller of my household. | Кроме того, я назначаю тебя инспектором моего двора. |
| I am appointing Cardinal Campeggio as my official legate. | Я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом. |
| I am appointing you Minister of Energy Development. | Я назначаю тебя министром энергетического развития. |
| I am appointing you... pledge representative to the social committee. | Камбала, я назначаю тебя ответственным представителем при социальном комитете. |
| I'm appointing you standby counselor to Mr. Salle. | Я назначаю вас консультантом защиты для мистера Салле. |
| I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters. | Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам. |
| In recognition of your great service, I'm appointing you honorary agents - | В признание вашей доблестной службы, я назначаю вас специальными агентами - |
| Damián, I'm appointing you head of this project until it's culmination. | Дэмьен, я назначаю вас руководителем данного проекта. |
| No, I'm appointing Officer Dobson lead on the case, | Нет, я назначаю офицера Добсона вести это дело. |
| Mr. Rich, as Solicitor General I am appointing you and Mr. Cromwell to head a commission of oyer and terminer to investigate whether or not these offences be true. | Мистер Рич, как главный прокурор я назначаю вас и мистера Кромвеля возглавить судебную комиссию и расследовать, совершались ли эти преступления. |
| But, Mr. Porter, I'm appointing a social worker to assess your competence as a father. | но, мистер Портер, я назначаю социального работника чтобы оценить вашу состоятельность как отца |
| I'm appointing You President of the Council and Lord Great Master, so, in my absence, all will be answerable to You, not Cromwell. | Я назначаю вас председателем Тайного Совета и лордом-распорядителем, Таким образом, в мое отсутствие, все будут ответственны перед вами, не перед Кромвелем. |
| I'm appointing you command of the Royal forces, you will arrive North as soon as possible you will find guns and ordnances of hunger, but don't tarry there | Я назначаю вас командующим королевской армией, вы как можно скорее отправитесь на север, вы получите оружие и провизию, но не мешкайте. |
| I am appointing Mr. Johnston's friend, the poet and scholar Chen Hsiao Hsiu... to be the new lord chamberlain. | Я назначаю на ваше место друга мистера Джонстона - поэта и учёного Чен Сяо Сюя. |
| So, I'm appointing you to supervise my son... | Поэтому, я назначаю вас контролировать моего сына... во время его погружения... |
| In light of the evidence presented today, I'm appointing a forensic expert to analyze the phone data found on that computer and present its findings to this court. | В свете улик, представленных сегодня, я назначаю независимого судмедэксперта для проведения анализа данных, найденных на этом компьютере, и для представления отчета перед судом. |
| For chief of stuff I'm appointing MD Jovanovic. | Начальником штаба назначаю доктора медицинских наук Йовановича. |
| I'm appointing a number two to mind the shop, get the Brits up to speed while I'm away. | Я назначаю заместителя для ведения дел и расшевеливания англичан в моё отсутствие. |