A precautionary and anticipatory approach is necessary to prevent degradation of the marine environment. | Для предупреждения деградации морской среды необходим профилактический и упреждающий подход. |
New topics must urgently be included: energy-saving and ecological driving, anticipatory, defensive and/or preventive driving, the dangers of alcohol, drugs and medicaments and aggressive behaviour. | Необходимо срочно включить в программу обучения новые темы: экономичное и экологически рациональное вождение, упреждающий, защитный и/или корректный стиль вождения, опасность алкоголя, наркотиков и медикаментов, агрессивное поведение. |
Should there be a right of pre-emptive strike or anticipatory self-defense and, if so, under what conditions? | Должно ли существовать право на упреждающий удар или упредительную самооборону и если да, то при каких условиях? |
Planned adaptation can be both reactive and anticipatory, while autonomous adaptation is only reactive. | Плановая адаптация может в равной степени осуществляться на основе принципа оперативного реагирования или носить упреждающий характер, в то время как автономная адаптация основывается только на принципе реагирования. |
They must be comprehensive, consistent and anticipatory in order to be effective; that is to say, the criminal justice response to the smuggling of migrants has to be embedded in a wider policy that recognizes and addresses the "push and pull" factors of migration. | Залогом эффективности таких стратегий являются их всеобъемлющий характер, последовательность и упреждающий подход, т.е. мероприятия системы уголовного правосудия по борьбе с незаконным ввозом мигрантов должны быть неотъемлемой частью более широкой политики, предусматривающей выявление и устранение факторов, вызывающих такую миграцию, и являющихся ее следствием. |
For persons over 60, the pension will be awarded as ordinary anticipatory pension. | Лицам в возрасте свыше 60 лет выплачивается обычная досрочная пенсия. |
This means that no anticipatory pension will be granted if it is documented that a claimant is able to work in a job to which flexible working arrangements apply. | Это означает, что досрочная пенсия не назначается лицам, которые, как документально подтверждается, пригодны к работе, которая может осуществляться с использованием гибких форм трудовой деятельности. |
A public old-age pension is payable to everyone over the age of 67 and an anticipatory pension is payable to people between the ages of 18 and 66 whose capacity to work makes them unable to earn an income that will make them fully or partly self-supporting. | Государственная пенсия по старости выплачивается всем престарелым в возрасте старше 67 лет, а досрочная пенсия выплачивается людям в возрасте 18 - 66 лет, которые в силу своей ограниченной трудоспособности не могут получать доход, полностью или в определенной степени обеспечивающий им средства к существованию. |
Furthermore, increased ordinary anticipatory pension may be awarded if the working capacity has been reduced by at least one half for health and social reasons, or in relation to persons between the ages of 50 and 67 when social and health conditions warrant an award of pension. | Кроме того, повышенная досрочная пенсия может начисляться лицам, не менее чем наполовину утратившим трудоспособность по причинам медицинского и социального характера, или лицам в возрасте от 50 до 67 лет, удовлетворяющим соответствующим социальным и медицинским требованиям. |
Anticipatory pension per month (DKK) Ordinary Increased ordinary Intermediate | Досрочная пенсия в месяц (в датских кронах) |
Under the previous rules, there were four types of anticipatory pension, some of them tax-free. | В соответствии с предыдущими правилами предусматривалось четыре вида досрочной пенсии, некоторые из которых не подлежали налогообложению. |
New anticipatory pension scheme (after 2003) | Новая схема досрочной пенсии (после 2003 года) |
Anticipatory (invalidity) benefit - rates | Ставки выплат досрочной пенсии (по инвалидности) |
Anticipatory pension as at January 1st 2009 according to the new scheme: | Согласно новой системе с 1 января 2009 года размеры досрочной пенсии составляют: |
Increased ordinary anticipatory pension consists of a basic amount, a pension supplement, and an anticipatory amount which is to cover the higher subsistence expenses which young recipients of anticipatory pension are expected to have, as opposed to older recipients. | Повышенная досрочная пенсия состоит из базовой суммы, пенсионной надбавки и надбавки за досрочность, учитывающей предположительно более высокий уровень потребностей молодых получателей досрочной пенсии по сравнению с соответствующими получателями более старших возрастов. |
Flexible methods of work and tools applied by the UNECE/FAO Forestry and Timber Section have allowed for timely, often anticipatory, and appropriate actions that addressed emerging issues. | Применяемые Секцией лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО гибкие методы работы и инструменты позволяют принимать своевременные, зачастую упредительные, и надлежащие меры для решения возникающих вопросов. |
It was therefore suggested that notions of early warning and the ability to take anticipatory action in order to prevent an aggravation of the situation needed to be addressed in paragraph 1 or in a separate paragraph. | В этой связи было указано, что в пункте 1 или в отдельном пункте необходимо отразить понятия раннего предупреждения и возможности принимать упредительные меры, с тем чтобы предотвратить обострение положения. |
Anticipatory actions are often associated with so-called rogue states and failed states. | Упредительные меры нередко ассоциируются с так называемыми государствами-изгоями и несостоятельными государствами. |
Anticipatory action in the context of collective security | З.З Упредительные меры в контексте коллективной безопасности |
These options should be included in the discussion on anticipatory action. | Эти средства должны рассматриваться при обсуждении упредительных мер. |
Justification of anticipatory action was a central issue in the debate. | В центре дискуссии находился вопрос, касающийся обоснования упредительных мер. |
The provisions in the Charter concerning the legitimate use of force for self-defense and on the basis of Security Council decisions remain a valid basis for discussions on anticipatory action. | Положения Устава о законном применении силы в целях самообороны и на основании решений Совета Безопасности остаются веской основой для дискуссий по поводу упредительных мер. |
Funding is a critical enabler for a shift towards a more anticipatory approach. | Одним из важнейших условий для переноса акцента на принятие упредительных мер является наличие средств для финансирования. |
Diligence of process in decisions leading to anticipatory action was called for. | Была отмечена необходимость тщательной проработки решений, ведущих к принятию упредительных мер. |
A reform of the anticipatory pension scheme came into effect on 1 January 2003. | С 1 января 2003 года была фактически развернута реформа системы досрочных пенсий. |
Anticipatory pensions as of 1 of January 2003 (January 2001 level) according to the new scheme: | По состоянию на 1 января 2003 года (в привязке к уровню на январь 2001 года) размер досрочных пенсий в рамках новой схемы был следующим: |
Health allowance (under the Social Pensions Act) may be granted to old age pensioners and anticipatory pensioners under the Anticipatory Pensions Act from before 1 January 2003. | Пособие на поддержание здоровья (согласно Закону о социальных пенсиях) с 1 января 2003 года может выплачиваться пенсионерам по возрасту и досрочным пенсионерам согласно Закону о досрочных пенсиях начиная. |
Confronted with an anticipatory breach, the party concerned is entitled to terminate the contract and sue for damages. | Столкнувшись с досрочным нарушением, соответствующая сторона правомочна прекратить договор и обратиться в суд с иском о возмещении ущерба. |
The granting of an anticipatory old age pension is subject to the same conditions as in the previous case, except that the minimum age is reduced to 50 years. | Пособия в связи с досрочным выходом на пенсию выплачиваются на тех же условиях, что и предшествующий вид пособий, за исключением того, что получающие их лица должны быть в возрасте минимум 50 лет. |
Disablement allowance Unemployability amount Anticipatory amount | Надбавка в связи с досрочным начислением пенсии |
Health allowance (under the Social Pensions Act) may be granted to old age pensioners and anticipatory pensioners under the Anticipatory Pensions Act from before 1 January 2003. | Пособие на поддержание здоровья (согласно Закону о социальных пенсиях) с 1 января 2003 года может выплачиваться пенсионерам по возрасту и досрочным пенсионерам согласно Закону о досрочных пенсиях начиная. |
Besides informing the public, this may enable the authorities of the concerned Parties to develop anticipatory safety measures. | Помимо информирования общественности, это может предоставить государственным органам заинтересованных Сторон возможность разрабатывать предупредительные меры по обеспечению безопасности. |
The principles and basis of the resolution are intended to help us address collectively these security threats by taking anticipatory precautionary measures to prevent and minimize the threats. | Принципы и основа этой резолюции призваны помочь нам в коллективных усилиях устранить эти угрозы безопасности, приняв предупредительные меры предосторожности, для того чтобы предотвратить и свести такие угрозы на нет. |
The scope of the right was wide and included both anticipatory self-defence and intervention to protect nationals. | Сфера охвата этого права является широкой и включает в себя как упредительную самооборону, так и интервенцию в целях защиты граждан. |
Should there be a right of pre-emptive strike or anticipatory self-defense and, if so, under what conditions? | Должно ли существовать право на упреждающий удар или упредительную самооборону и если да, то при каких условиях? |
On the contrary, anticipatory breach referred to an act on the part of the concessionaire that would lead a court objectively to conclude that it would be unable to perform its obligations in the future. | Напротив, под ожидаемым нарушением подразумевается действие со стороны концессионера, которое дает суду возможность сделать объективный вывод о том, что он будет не способен выполнять свои обязательства в будущем. |
Adaptation practices fall into three different temporal categories: responses to current variability, which can take advantage of lessons learned from past adaptations; responses to observed medium- and long-term climate trends; and anticipatory planning in response to model-based scenarios of long-term climate change. | Межправительственная группа определила адаптацию как «Инициативы и меры по уменьшению уязвимости природных систем и систем обитания человека по отношению к существующим или ожидаемым последствиям изменения климата». |
This threshold of "significant adverse effect" is contingent and anticipatory and is lower than that of "significant harm" under draft article 6. | Этот порог "значительных неблагоприятных последствий" является зависимым от обстоятельств и ожидаемым заранее, и он ниже, чем порог "значительного ущерба", установленный в соответствии с проектом статьи 6. |
Various types of adaptation exist, e.g. anticipatory and reactive, private and public, and autonomous and planned. | Согласно Обобщающему докладу об изменении климата за 2007 год Межправительственной группы экспертов по изменению климата, под адаптацией понимаются "инициативы и меры по уменьшению уязвимости природных и антропогенных систем к фактическим или ожидаемым последствиям изменения климата". |
The latter applies under the doctrine of anticipatory self-defence and would allow the use of self-defence where an attack is imminent. | Последнее применяется в рамках доктрины предупредительной самообороны и может допускать самооборону, когда нападение является неминуемым. |
The body of opinion and State practice that reject the concept of anticipatory self-defence altogether should be noted, and serve at least as a confirmation of the limited scope of the exception. | Следует принять во внимание мнения и практику государств, полностью отвергающие концепцию предупредительной самообороны; и они по меньшей мере свидетельствуют о подтверждении ограниченности сферы охвата этого изъятия. |
An anticipatory design for the Security Council would ensure that we had an organizational framework capable of transforming preventive diplomacy into effective political action. | Предположительная структура Совета Безопасности обеспечила бы нам организационную структуру, способную преобразовать превентивную дипломатию в эффективные политические действия. |
As can be seen, for us an anticipatory design for the Security Council is intimately related - I should like to say, complementary - to the preventive diplomacy so eloquently advocated by Mr. Boutros Boutros-Ghali, our Secretary-General. | Как можно заметить, для нас предположительная структура Совета Безопасности неразрывно связана с превентивной дипломатией, которую так убедительно поддерживает г-н Бутрос Бутрос-Гали, наш Генеральный секретарь; я бы сказал, что эта структура дополняет ее. |
Anticipatory Breach and Instalment Contracts | Предвидимое нарушение договора и договоры на поставку товаров отдельными партиями |
Anticipatory Breach and Instalment Contracts | Предвидимое нарушение договора и договоры |
The partial pension, the old-age pension, anticipatory pensions and unemployment benefits account for two thirds of all transfers. | Две трети всех трансфертных платежей приходится на частичные пенсионные пособия, пенсии по старости, досрочные пенсии и пособия по безработице. |
Anticipatory social pension is payable to persons between the ages of 18 and 66. | Досрочные социальные пенсии выплачиваются лицам в возрасте от 18 до 66 лет. |
Anticipatory pensions granted before 1 January 2003 | Досрочные пенсии, установленные до 1 января 2003 года |