| And Katherine isn't answering my calls. | А Кэтрин не отвечает на мои звонки. |
| For two hours, he's talking and answering questions. | Два часа он рассказывает и отвечает на вопросы. |
| Well, she's not answering at home. | Ну, она не отвечает на звонки к ней домой. |
| And why isn't she answering her cell phone? | И почему она не отвечает на телефон. |
| She's not answering her cell. | Она не отвечает на звонки. |
| Other types of errors that are not critical: Users can both confirm or change their responses and then continue answering subsequent questions. | Ь) Другие типы ошибок, которые не носят критического характера: пользователи могут одновременно подтвердить или изменить свои ответы и затем продолжить отвечать на последующие вопросы. |
| Look, I'm sorry if I scared you, but there's some things you guys need to know before you start answering questions. | Слушайте, простите, если напугал вас, но есть вещи, которые вы должны знать до того, как начнёте отвечать на вопросы. |
| It is assumed that no organization currently has systems in place which incorporate all desirable features for answering the full range of new requests which it receives. | Предполагается, что в настоящее время ни одна из организаций не имеет действующих систем, включающих в себя все желаемые качества, с тем чтобы быть в состоянии отвечать на весь комплекс получаемых ею новых запросов. |
| Did you know that when Alexander Graham Bell invented the telephone, he proposed answering it with "ahoy"? | Ты знал, что когда Александр Грэм Белл изобрел телефон, он предложил отвечать на звонок "ахой"? |
| Where? - Answering phones at a spa. | Буду отвечать на звонки в спа-салоне. |
| At 1401 and 57 seconds, a traffic officer on patrol answering an emergency call went through a red light and collided, fatally, with Miss Morris. | В 14:01 и 57 секунд офицер дорожной полиции, отвечая на срочный вызов, проехал на красный свет и столкнулся с мисс Моррис, со смертельным исходом. |
| On the one hand, UNDCP priorities can be seen in purely substantive terms, answering the question as to what UNDCP should be doing in the foreseeable future. | С одной стороны, первоочередные задачи ЮНДКП можно рассматривать с точки зрения их существенного содержания, отвечая на вопрос о том, чем будет заниматься ЮНДКП в ближайшем будущем. |
| In answering advance questions, the Egyptian delegation said that the ratification of the Optional Protocol to the Convention on Torture raises legal issues, as the legislation limits the right to visit detention centres to public prosecutors. | Отвечая на заранее подготовленные вопросы, делегация Египта заявила, что ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток поднимает правовые вопросы, так как по закону право на посещение центров содержания под стражей имеют только государственные прокуроры. |
| In addition, the High Commissioner/Centre for Human Rights has been disseminating information on the Decade by answering related inquiries, on a daily basis, by interested representatives of Governments, non-governmental organizations, academics, students and other interested individuals and organizations. | Кроме того, Верховный комиссар/Центр по правам человека распространяли информацию о Десятилетии, отвечая на ежедневной основе на соответствующие запросы со стороны заинтересованных представителей правительств, неправительственных организаций, академических учреждений, учащихся и других заинтересованных лиц и организаций. |
| Discussion 25. Answering questions, the secretariat said that the advice given to shippers of developing countries in relation to transport services was objective and was in no way intended to favour or discriminate against national or international carriers. | Отвечая на заданные вопросы, сотрудник секретариата заявил, что консультативные услуги, предоставляемые грузоотправителям развивающихся стран по вопросам перевозок, носят объективный характер и никоим образом не направлены на поощрение или дискриминацию национальных или международных перевозчиков. |
| The reported work has been challenged to provide at least some contribution to attempt answering these questions. | Анализ охарактеризованной работы имел целью хоть как-то способствовать попыткам ответить на эти вопросы. |
| I've got some questions that need answering. | Вам нужно ответить на несколько вопросов. |
| Before answering Grenada's question, he expressed satisfaction that Task Force 4 of the Millennium Project, dealing with child and maternal health, was giving special attention in its report of its activities to the right to health. | Прежде чем ответить на вопрос Гренады, он выражает удовлетворение по поводу того, что в отчете о своей деятельности Целевая группа 4 Проекта Тысячелетия уделяет особое внимание праву на здоровье. |
| Only a minimum of introspection shows that our difficulty in answering the question, Who am I?, arises from the complexity we face in distinguishing between our many identities and understanding their architecture. | Даже минимальный самоанализ показывает, что нам трудно ответить на вопрос "Кто я?" по той простой причине, что нам сложно провести разграничение между многими нашими идентичностями и понять их архитектуру. |
| If you've reached this message, I am no doubt scrambling around the office, moments away from answering your very important Very important - very... important Important phone call. | Если вы слышите это сообщение, я без сомнений продираюсь сквозь дебри офиса, всего в каких-то секундах от того, чтобы ответить на ваш очень важный Очень важный... |
| You're not answering my question. | Ты не отвечаешь на вопрос. Сигел. |
| You weren't answering your comm. | Ты не отвечаешь на мои звонки. |
| You're not answering strauss' calls. | Ты не отвечаешь на звонки Страусс. |
| Why aren't you answering your cell phone? | Почему ты не отвечаешь на мобильный? |
| Why aren't you answering my questions? | Почему не отвечаешь на вопросы? |
| I looked for him all day yesterday and he's not answering my texts. | Я вчера весь день за ним наблюдала а он не отвечал на смс-ки. |
| The Secretariat also secured appropriate speakers for the event, gave presentations and updated the audience on the latest developments, answering any questions and providing backgrounders for appropriate media coverage. | Секретариат обеспечивал также участие в мероприятиях соответствующих ораторов, проводил презентации, сообщал участникам о последних изменениях, отвечал на вопросы и готовил справочные материалы для целей надлежащего освещения в средствах массовой информации. |
| Answering their questions or giving them a heart attack? | Отвечал на вопросы или доводил до сердечного приступа? |
| I was answering all the questions, - it was clear I wasn't a threat, - it was clear I didn't have a criminal record, - it was clear I was press, - it was clear I was coming to interview people. | Я отвечал на все вопросы, было ясно - я не был угрозой, я не имел судимостей, я был просто представителем прессы. |
| More than that, the time was not enough even for the questions, that is why almost Anton spent almost the whole lunch answering the questions of the indefatigable audience in the hotel restaurant where the coffee-break took place. | Мало того, не хватило времени даже на вопросы, поэтому почти весь обеденный перерыв Антон отвечал на вопросы неугомонной публики в ресторане гостиницы, где проходил кофе-брейк. |
| Moreover, while it is the scope for future discussion and action which is the determining factor in answering this objection to the Court rendering an opinion, the Court also notes that the General Assembly has taken action with regard to the situation in Kosovo in the past. | Кроме того, хотя определяющим фактором для ответа на это возражение в отношении вынесения Судом заключения является объем будущего обсуждения и решений, Суд отмечает также, что и Генеральная Ассамблея в прошлом принимала решения в отношении ситуации в Косово. |
| He said that when interviewed, the local military commander evaded answering directly when the military presence might be terminated, replying only that the situation was not stable. | Он также сообщил о том, что в ходе интервью представитель местного командования ушел от ответа на прямой вопрос - до каких пор будет сохраняться военное присутствие, указав при этом лишь на то, что обстановка в Восточном Тиморе по-прежнему остается нестабильной. |
| And, but we were still a long ways from, you know, answering a question which sort of dominated my childhood, which is: How do you nature-nurture? | Но мы были еще далеки от ответа на вопрос, который был, вроде как, главным для меня с детства: природа или окружение? |
| Alcoa shall use the information supplied solely for the purpose of answering the request and shall store the data for as long as is strictly necessary to be able to complete the request. | Alcoa будет использовать предоставленную информацию исключительно в целях ответа на запрос, и будет хранить данные ровно столько, сколько это необходимо для того, чтобы ответить на мой запрос. |
| This form also includes the response from the office responsible for answering the request for reconciliation. | Этот формуляр включает также ответ от таможни, ответственной за представление ответа на запрос о сверке данных. |
| Progress in answering these questions has been notably slow. | Ответы на эти вопросы найти, как оказалось, довольно сложно. |
| The cooperation was not limited to opening the doors; it also extended to answering all the questions posed by the inspectors by providing the requested documents, plans and explanations. | Сотрудничество не огранивалось тем, что распахивали двери; оно также включало в себя ответы на все вопросы, которые задавали инспекторы, предоставление требуемых документов, планов и разъяснений. |
| Answering questions about the universe challenges astronomers, fascinates a broad national audience and inspires young people to pursue careers in engineering, mathematics and science. | Ответы на вопросы о загадках Вселенной волнуют астрономов, интересуют широкие общественные круги и вдохновляют молодежь на изучение инженерного дела, математики и естественных наук. |
| HNP agents participated in MICIVIH civic education seminars and radio programmes explaining the role of the police and answering questions from the public. | Сотрудники ГНП участвовали в семинарах МГМГ по просвещению гражданского населения и радиопрограммах, в которых разъяснялась роль полиции и давались ответы на вопросы общественности. |
| Establishment of a free telephone counselling service for the purpose of answering questions asked by citizens via the 129 call centre | создание бесплатной телефонной службы, позвонив в кол-центр которой (по номеру 129) граждане могут получить ответы на интересующие их вопросы. |
| At first, well, she just wasn't answering her calls. | Поначалу, она просто не отвечала на звонки. |
| And I wasn't answering my phone because I was with Ricky. | И я не отвечала на телефон, потому что я была с Рикки. |
| You weren't answering my calls. | Ты не отвечала на мои звонки. |
| I was at my new job, answering phones for the emergency response center. | Я была на новой работе, отвечала на звонки центра поддержки. |
| It was more answering phones and handling his travel than anything else. | В основном, отвечала на звонки и занималась его поездками. |
| I'm not, I'm answering a question. | Да нет, Я же только отвечаю на вопрос. |
| And I'm not answering any questions, either. | Я так же не отвечаю на вопросы. |
| I'm just answering her question. | Я отвечаю на вопрос. |
| I'm not answering these - | Я не отвечаю на эти... |
| SlRIUS: Answering your letter. | Отвечаю на твое письмо. |
| I think that Member States will find that it brings us much closer to answering some of the burning questions of the new century. | Я думаю, что они сочтут, что он существенно приближает нас к нахождению ответов на некоторые из самых злободневных вопросов нового столетия. |
| Furthermore, such an approach might enable States parties to avoid answering certain questions, which was not the case with the current requirement for full reports, or restrict the right of Committee members to raise issues, at least in practice. | Кроме того, в отличие от нынешнего положения, когда требуется представлять полный доклад, новый подход может позволить государствам-участникам уклоняться от ответов на некоторые вопросы либо ограничивать, по меньшей мере на практике, право членов Комитета поднимать те или иные темы. |
| Conversely, for disarmament's ardent advocates, studying those questions is vital, because answering them in a pragmatic and realistic manner is the only way to ever achieve the goal of eliminating nuclear weapons. | И наоборот, изучение таких вопросов горячими сторонниками разоружения имеет важнейшее значение, поскольку получение прагматических и реалистичных ответов на них является единственным способом достижения в конечном итоге цели ликвидации ядерного оружия. |
| She avoided answering my questions. | Она уклонялась от ответов на мои вопросы. |
| The above, it was said, made it even more important that States should be more forthcoming with evidence of their State practice, in particular by answering the questionnaire and request for materials sent to them by the Secretariat. | Все это, как было отмечено, еще больше усиливает значимость скорейшего представления государствами сведений о своей практике, в частности посредством направления ответов на вопросник и на запрос Секретариата. |
| And jennings isn't answering my calls anymore. | А Дженнигс больше не берет трубку. |
| Bieke Cuypers. He's not answering. | Бике Кауперс. Трубку не берет! |
| Why isn't he answering his calls? | Ну почему трубку не берет? |
| No one's answering. | Никто не берет трубку. |
| Kendall's driver's not answering. | Водитель Кендалл не берет трубку. |
| Answering a riddle is hardly what I'd call a feat of strength. | Ответ на загадку это не то, что я бы назвал подвигом силы. |
| We therefore cannot agree that the Court should be able to offer confidentiality or immunity in exchange for the witness answering questions he believes to be incriminating. | Поэтому мы не согласны с положением о том, что суд может предложить обвиняемому хранить в тайне его показания или представить ему иммунитет при том условии, что свидетель даст ответ на вопросы, которые, по его мнению, могут повлечь за собой признание его виновным. |
| And... answering that question will sort of put us in some kind of prospective it'll tell us what our places in the universe, to some extent. | Ответ на этот вопрос даст нам точку зрения, которая, в определенной мере, прояснит наше место во Вселенной. |
| I reckon there's no hurry in answering' this letter. | Полагаю, ответ на письмо не к спеху. |
| Answering this question requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism, and what might make people who engage in such acts different than other people. | Но если это правда, почему некоторые люди, такие, как спасший меня незнакомец, совершают бескорыстные поступки, помогают другим, подвергая себя огромному риску? Ответ на этот вопрос требует изучения первопричин актов чрезвычайного альтруизма и отличительных особенностей людей, совершающих подобные акты. |
| You shifted in your chair and you touched your face as you were answering the question. | Вы ёрзаете в своём кресле и Вы трогаете своё лицо в то время, когда отвечаете на вопросы. |
| You're answering my calls now? | Теперь вы отвечаете на мои звонки? |
| Are you not answering these questions because you're afraid to be caught in a lie? | Вы не отвечаете на все эти вопросы, потому что боитесь быть уличённой во лжи? |
| Why aren't you answering my calls? | Почему не отвечаете на звонки? |
| The most important rule: use your common sense when you are answering or publishing an article. | Самое важное правило. Когда вы отвечаете на статью либо пишите новую, используйте весь свой здравый смысл. |
| Thanks for answering, no, I have no network cable, I realized that the problem is in DNS 10.11... | Спасибо за ответ, нет, у меня нет кабельной сети, я понял, что проблема в DNS 10.11... |
| Because it's answering that question that tells us not only why we see what we do, but who we are as individuals, and who we are as a society. | Потому что это ответ не только на вопрос, почему мы видим то, что видится, но и кто мы такие, как индивидуумы и кто мы такие, как общество. |
| Do you remember answering in the affirmative? | Но вы помните, что дали утвердительный ответ? |
| The report of the Commission, published in March 2004 under the auspices of UNDP, goes a long way towards answering those questions. | Доклад Комиссии, опубликованный под эгидой ПРООН в марте 2004 года, в значительной степени дает ответ на эти вопросы. |
| Because we have a chance of answering it. | И чем больше вероятность найти ответ, тем больше усилий прикладывают люди к его поиску. |