| He's alert, answering questions. | Он жив, отвечает на вопросы. |
| He's not answering texts or returning calls, and neither is Peter. | Он не отвечает на смс и не перезванивает, как и Питер. |
| Why isn't she answering her cell? | Почему она не отвечает на звонки? |
| No, I haven't, and he's not answering his cell either. What's going on? | Нет, он не отвечает на звонки, а что? |
| Zacharias continues to be a frequent guest at these forums, both giving lectures and answering students in question and answer sessions at academic institutions such as the University of Georgia, the University of Michigan, and Penn State. | Захариас продолжает быть частым гостем на разнообразных форумах, он также регулярно читает лекции и отвечает на вопросы студентов во многих учебных заведениях, таких как Университет штата Джорджия, Университет штата Мичиган. |
| I'm not answering an Internet ad. | Я не буду отвечать на объявления в Интернете. |
| You'll be cleaning up, doing light clerical work, You know, answering phones, After school and on weekends. | Ты будешь убираться, выполнять канцелярскую работу, ну, знаешь, отвечать на звонки после школы и на выходных. |
| Does anybody really like answering that question? | Кому-нибудь нравится отвечать на этот вопрос? |
| If our speakers this morning are answering questions later, I wonder if they could give us a slightly more detailed assessment of the security situation in the run-up to the October elections and the key challenges that still remain. | Если наши сегодняшние ораторы будут позднее отвечать на вопросы, то, может быть, они могли бы представить нам несколько более подробную оценку ситуации в плане безопасности в оставшийся до проведения октябрьских выборов период и анализ сохраняющихся ключевых проблем. |
| Answering phones for a buck 10 an hour? | Отвечать на телефонные звонки за 10 долларов в час? |
| It's revealing the mysteries of the entire universe, answering some of the most fundamental questions of all. | Он объясняет тайны всей вселенной, отвечая на некоторые из наиболее важных существующих вопросов. |
| Mr. MAKHUBELA (South Africa), answering questions about the ICD, said that under existing legislation the Directorate was required to investigate all complaints lodged by members of the public relating to deaths occurring in police custody or as a result of police action. | Г-н МАХУБЕЛА (Южная Африка), отвечая на вопросы относительно НДЖ, говорит, что, согласно действующему законодательству, Директорат обязан расследовать все жалобы, касающиеся смертных случаев в период содержания под стражей в полиции или имевших место в результате действий полицейских. |
| In answering an additional question about the principle of equal pay for work of equal value, the representative indicated that a kit had been produced on gender-neutral job evaluation for use by large organizations. | Отвечая на дополнительный вопрос о принципе равной оплаты за равный труд, представитель отметила, что был разработан комплект документации по оценке работы без привязки к признаку пола для использования крупными организациями. |
| Ms. Vichit-vadakan, answering the questions concerning education, said that she did not have at hand the figures on school dropout rates for 2002, which the Committee had requested, but she did have data for 2003 and 2004. | Г-жа Вичит-Вадакан, отвечая на вопросы, касающиеся сферы образования, говорит, что у нее нет под рукой цифровых данных об отсеве учащихся за 2002 год, которые запрашивал Комитет, но есть данные за 2003 и 2004 годы. |
| Answering journalists' questions about the marks on his face, the detainee stated: "I am afraid, nothing happened, no one hit me, leave me alone". | Отвечая на вопросы журналистов о кровоподтеках на лице, он заявил: "Я боюсь, ничего не случилось, никто меня не ударял, оставьте меня в покое". |
| I just think you should finish answering Nina's questions. | Просто я подумала, тебе нужно ответить на вопросы Нины. |
| Achieving this will involve answering a number of fundamental questions. | Для решения этих задач необходимо ответить на ряд принципиальных вопросов. |
| Since her delegation could not focus on all areas in which interesting developments had taken place, it looked forward to answering the questions of the members of the Committee and would welcome their recommendations. | Делегация не может перечислить всех новых фактов, которые могут заинтересовать членов Комитета, но готова ответить на их вопросы и с интересом ожидает их рекомендаций. |
| Are you up to answering some questions? | Готов ответить на вопросы? |
| When the lawyers asked him where he was detained during those three months, prison guards interrupted the discussion, preventing Chen Guangcheng from answering the question. | Когда они спросили Чэнь Гуанчэна, где он содержался в течение этих трех месяцев, тюремные надзиратели вмешались в беседу, не разрешив Чэнь Гуанчэну ответить на этот вопрос. |
| You're not answering my question. | Ты не отвечаешь на вопрос. Сигел. |
| It bothers me that you're not answering the question. | Меня беспокоит, что ты не отвечаешь на вопрос. |
| I don't know where you are or why you're not answering my calls, but we need you here. | Не знаю, где ты, или почему ты не отвечаешь на мои звонки, но ты нужен здесь. |
| Not answering my calls. | Не отвечаешь на мои звонки. |
| Woman, why don't you be answering any of my pages? | Женщина, почему ты не отвечаешь на мои сообщения? |
| Instead, I was on the phone with lawyers from Max Rager, answering questions about a case I didn't know existed. | Вместо этого, я общался с адвокатами из Макс Рейджер и отвечал на вопросы по делу, о котором я не знаю. |
| I was just answering questions, Sergeant. | Отвечал на вопросы, сержант. |
| Lim was selective in answering the questions the court threw at him; he verbosely answered those that agreed with his stance, and refused to comment on the others. | Лим выборочно отвечал на вопросы, поставленные ему судом: пространно отвечал на те, которые согласовывались с его позицией, и отказался комментировать другие. |
| I lied to the cartel on your behalf, Mr. Crowder, so excuse me if I wasn't answering | Я врал картелю от вашего имени, Мр. Краудер, так что прошу простить меня, что не отвечал на звонки |
| Ex football referee, and now the head of FC Shakhtar International Competition Department Ľuboš Micheľ has been answering the questions asked by visitors of Donetsk team's site in detail for an entire hour. | Бывший футбольный арбитр, а ныне директор департамента международных соревнований ФК «Шахтер» Любош Михел в течение целого часа обстоятельно отвечал на вопросы посетителей сайта донецкой команды. |
| Okay, you're avoiding answering my question by asking one of your own. | Вы избегаете ответа на мой вопрос, задавая свой. |
| This paper will examine the economic and statistical outputs created by the U.S. Bureau of Labor Statistics, looking for changes that have developed since BLS went online, in an attempt to begin answering this question. | В рамках поиска ответа на поставленный вопрос в настоящем документе будут проанализированы экономические и статистические материалы Бюро статистики труда США, а также изменения, произошедшие с момента перехода БСТ на вебтехнологии. |
| Alcoa shall use the information supplied solely for the purpose of answering the request and shall store the data for as long as is strictly necessary to be able to complete the request. | Alcoa будет использовать предоставленную информацию исключительно в целях ответа на запрос, и будет хранить данные ровно столько, сколько это необходимо для того, чтобы ответить на мой запрос. |
| This form also includes the response from the office responsible for answering the request for reconciliation. | Этот формуляр включает также ответ от таможни, ответственной за представление ответа на запрос о сверке данных. |
| It was noted that it was not possible to establish a rule prohibiting the expulsion of nationals without answering the question of whether the rule also applied to persons having dual or multiple nationality. | Было отмечено, что невозможно установить правило, запрещающее высылку граждан, не дав ответа на вопрос о том, должно ли это правило применяться также к лицам с двойным и множественным гражданством. |
| And ultimately, your investigation is about answering the same questions. | В конечном счёте, твоё расследование ищет ответы на те же вопросы. |
| The present submission constitutes the third response of the Government of Barbados to CTC and is confined to answering the specific questions raised by the Committee in its letter of 15 November 2002. | Настоящее сообщение является третьим ответом правительства Барбадоса КТК и содержит лишь ответы на конкретные вопросы, поднятые Комитетом в его письме от 15 ноября 2002 года. |
| That and answering patronizing questions. | Это и ответы на снисходительные вопросы. |
| HNP agents participated in MICIVIH civic education seminars and radio programmes explaining the role of the police and answering questions from the public. | Сотрудники ГНП участвовали в семинарах МГМГ по просвещению гражданского населения и радиопрограммах, в которых разъяснялась роль полиции и давались ответы на вопросы общественности. |
| FAQs Answering frequently asked questions about your products and services. | Ответы на часто задаваемые вопросы о вашей продукции и услугах. |
| I spent the evening answering questions about where you might be. | Я весь вечер отвечала на вопросы о том, где ты пропадаешь. |
| Prrrr! You haven't been answering my texts. | Ты не отвечала на мои смс. |
| You weren't answering my calls. | Ты не отвечала на мои звонки. |
| You've been answering Pilfrey's emails! | Ты отвечала на е-мейлы Пилфри. |
| I'm answering the questions. | Я отвечала на вопросы. |
| I'm just answering your questions. | Я просто отвечаю на твои вопросы. |
| I'm answering your last letter that says we must part | Я отвечаю на последнее твоё письмо, в котором говорится что мы должны расстаться. |
| I think faster than I can speak, so I'm always answering my own questions. | Думаю я быстрее, чем говорю, и поэтому всегда сама отвечаю на свои вопросы. |
| I realize you're busy down there... but I'm typing my own letters and answering my own calls... and it's getting to be a pain. | Конечно же, я понимаю, что вы заняты, но я сам печатаю свои письма и отвечаю на звонки, а это уже становится невыносимо. |
| I'm just answering her question. | Я отвечаю на вопрос. |
| excuse me, sir. answering questions? | Извините, сэр, "с ответов на вопросы"? |
| Indirect services involve answering women's queries, by responding to letters and e-mails and through radio programmes. | Косвенная помощь оказывается в форме ответов на вопросы женщин в письменном виде, электронной форме и в рамках радиопередач. |
| The Spokesman and his staff give interviews, arrange interviews with senior United Nations officials, set up background briefings and provide up-to-date information by answering questions and producing fact sheets on newsworthy topics relevant to the United Nations. | Пресс-секретарь и его сотрудники дают интервью, организуют беседы со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, проводят справочные брифинги и предоставляют самую последнюю информацию путем ответов на вопросы и подготовки фактологических материалов по наиболее интересным вопросам, имеющим отношение к Организации Объединенных Наций. |
| The Mission Support Unit would be involved in technical assessments of field missions, development and training of Movement Control personnel both at Headquarters and in the field, updating Movement Control standard operating procedures and manuals, answering audit queries and managing numerous projects. | Группа поддержки миссий будет участвовать в проведении технической оценки полевых миссий, обучении сотрудников по управлению перевозками в Центральных учреждениях и на местах, обновлении стандартных оперативных процедур и пособий по вопросам управления перевозками, подготовке ответов на запросы ревизоров и в управлении многочисленными проектами. |
| Otherwise, it is impossible to continue answering questions; | В ином случае ему будет невозможно продолжить предоставление ответов на вопросы. |
| I heard what happened, but he's not answering any of my calls. | Я знаю, что произошло, но он не берет трубку. |
| Kirby wasn't with him, and he's still not answering his cell. | Кирби не с ним, и он до сих пор не берет мобильный. |
| He's not answering his cellphone, but I did get an address if you want to go talk to him. | Он не берет свой сотовый, но я достала его адрес, если ты захочешь поговорить с ним. |
| Paige isn't answering her phone. | Пейдж не берет трубку. |
| Kendall's driver's not answering. | Водитель Кендалл не берет трубку. |
| It's answering the question how much would you give for the health and happiness of the one you love? | Это ответ на вопрос, как много ты бы отдала за здоровье и счастье того, кого любишь? |
| Mr. RECHETOV, answering a question from Mr. SHERIFIS, said that it would indeed be rather inadvisable to encourage the party referred to in the penultimate line of the paragraph in the belief that it was a major party. | Г-н РЕШЕТОВ в ответ на вопрос г-на ШЕРИФИСА говорит, что, по сути дела, было бы неблагоразумным поддерживать партию, о которой идет речь в предпоследней строке данного пункта, в том отношении, что она является крупной партией. |
| BERLIN - For 19 years, the West (America and Europe) has been putting off answering a critical strategic question: what role should post-Soviet Russia actually play globally and in the European order? | БЕРЛИН - В течение 19 лет Запад (Америка и Европа) откладывали ответ на важный стратегический вопрос: какую роль на самом деле должна играть постсоветская Россия в мировом масштабе и в европейском порядке? |
| In September 2010, ISHA submitted a concept paper to the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Rome through the Indian Ministry of Agriculture, answering a call for proposals on the International Treaty of Plant Genetic Resources for food and agriculture. | В сентябре 2010 года ИША представил Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Риме через министерство сельского хозяйства Индии концептуальный документ в ответ на призыв относительно предложений касательно Международного договора по генетическим ресурсам растений в интересах производства продуктов питания и сельского хозяйства. |
| Answering the call of the General Assembly, the Secretary-General is proposing to reclassify five P-4 translator posts to P-5 senior revisers at the United Nations Office at Vienna. | В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать пять должностей письменных переводчиков уровня С4 в должности старших редакторов уровня С5 в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
| I just needed to talk to you, and you weren't answering my calls. | Мне нужно поговорить с вами, а вы не отвечаете на звонки. |
| But this is what I'm talking about when I say that you avoid answering my questions. | Вот об этом я говорил, когда сказал, что вы не отвечаете на мои вопросы. |
| You're answering my calls now? | Теперь вы отвечаете на мои звонки? |
| Why aren't you answering my question? | Почему вы не отвечаете на мой вопрос? |
| Are you not answering these questions because you're afraid to be caught in a lie? | Вы не отвечаете на все эти вопросы, потому что боитесь быть уличённой во лжи? |
| you're kind of answering it, you know. | это тоже будет ответ. |
| As long as answering to your step, However slight might be a tone, | Пока хоть в четверть слуха В ответ на каждый шаг |
| Mr. RECHETOV, answering a question from Mr. SHERIFIS, said that it would indeed be rather inadvisable to encourage the party referred to in the penultimate line of the paragraph in the belief that it was a major party. | Г-н РЕШЕТОВ в ответ на вопрос г-на ШЕРИФИСА говорит, что, по сути дела, было бы неблагоразумным поддерживать партию, о которой идет речь в предпоследней строке данного пункта, в том отношении, что она является крупной партией. |
| We therefore cannot agree that the Court should be able to offer confidentiality or immunity in exchange for the witness answering questions he believes to be incriminating. | Поэтому мы не согласны с положением о том, что суд может предложить обвиняемому хранить в тайне его показания или представить ему иммунитет при том условии, что свидетель даст ответ на вопросы, которые, по его мнению, могут повлечь за собой признание его виновным. |
| In answering the charges, the Tel Aviv police spokeswoman stated that the Abu Kabir lock-up was not of a design that would accommodate the rights of the detainees and suggested that they should be placed under the care of the Prisons Service. | В ответ на эти обвинения представитель полиции Тель-Авива заявил, что тюрьма Абу-Кабира не предназначается для обеспечения прав заключенных, и предложил, чтобы их передали управлению тюрем. |