Look, I will not impute the genetic anomaly with the acts of a vengeful deity. | Слушай, я не думаю, что моя генетическая аномалия это акт мести богов. |
of every anomaly there has ever been... or ever will be. | На ней каждая аномалия, что была... или когда-либо будет. |
He took this step when a Court of Appeal ruling created a legal vacuum - a constitutional anomaly which would have also prevented implementation of the reforms which were mandated by him in order to achieve a truly democratic State. | Он предпринял этот шаг, когда в результате одного из постановлений Апелляционного суда был создан юридический вакуум - конституционная аномалия, которая помешала бы также проведению санкционированных президентом реформ, нацеленных на построение поистине демократического государства. |
You are a genuine anomaly. | Ты - гениальная аномалия. |
An anomaly in the system allowed me to re-route a portion of the outer barrier to that spot on the floor. | Аномалия в охранной системе дала мне возможность перенаправить часть наружного барьера на этот участок. |
The anomaly of the Executive Office currently having no posts funded from the support account should be rectified. | Следует исправить ненормальное положение, при котором Административная канцелярия в настоящее время не располагает должностями, финансируемыми по линии вспомогательного счета. |
This apparent anomaly exists in many countries where high levels of informal sector employment occupy the majority of the less educated workforce. | Такое явно ненормальное положение существует во многих странах, в которых в значительной по масштабам неформальной экономике занята бóльшая часть наименее образованной рабочей силы. |
This is a long-standing anomaly that the General Assembly and its Member States may wish to take steps to address. | Это ненормальное положение имеет давнюю историю, и Генеральной Ассамблее и ее государствам-членам рекомендуется предпринять шаги для его исправления. |
The Act removes an anomaly whereby organizing a strike was protected but threatening to organize or take part in one appeared not to be; | Закон ликвидирует ненормальное положение, когда право на организацию забастовки охранялось, а право угрожать организацией забастовки или участием в ней, по-видимому, не охранялось; |
As noted in my previous reports, that anomaly effectively gives such groups, which operate outside the authority of the State of Lebanon, practical control of that part of the border. | Как отмечалось в моих предыдущих докладах, такое ненормальное положение позволяет таким группам, не подчиняющимся Государству Ливан, осуществлять фактический контроль в этой части границы. |
The magnetic anomaly map clearly demonstrates the distinctions between the "purely" oceanic Eurasian basin and the sub-continental Amerasian basin. | На карте аномального магнитного поля четко видны различия между «чисто» океаническим Евразийским бассейном и субконтинентальным Амеразийским бассейном. |
This data was also used to compare magnetic anomaly patterns over major geological structures of the Arctic basin. | Эти данные также позволили выполнить сопоставление характеристик аномального магнитного поля по основным геоструктурам Арктического бассейна. |
Gravimetric studies in the Arctic are summarized as gravity anomaly maps of free-air and Bouger anomalies. | Гравиметрические исследования в Арктике обобщены в виде карты аномального поля силы тяжести в редукции в свободном воздухе и карты аномального поля силы тяжести в редукции Буге. |
A comparison of spectrum characteristics of magnetic anomaly fields was performed for the typical geological structures of various kinds: Mendeleev rise and Alpha rise, Greenland-Faroe ridge, Iceland, Anabar shield and Tunguska basin. | Выполнено сопоставление спектральных характеристик аномального магнитного поля типичных геоструктур различной природы: поднятия Менделеева и поднятия Альфа, Гренландско-Фарерский порог, Исландия, Анабарский щит и Тунгусский бассейн. |
The introduction of the income replacement approach for General Service staff, with the use of 56.25 per cent of the net remuneration as the basis for determining the staff assessment rates in deriving their pensionable remuneration, would reduce the income inversion anomaly to some extent. | Переход к концепции замещения дохода при расчетах зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания с использованием показателя в размере 56,25 процента их чистого вознаграждения в качестве точки отсчета несколько сократит масштабы аномального явления инверсии доходов. |
Reforms will not cure this anomaly; only payment of assessed dues will. | Реформы не исправят такую аномальную ситуацию, ее можно исправить только выплатой взносов. |
In paragraph 35 of its report, the Committee argued that that anomaly could be rectified in part by lowering the floor. | В пункте 35 своего доклада Комитет сообщает, что снижение минимальной ставки позволило бы отчасти исправить эту аномальную ситуацию. |
It was the belief of the Committee that that anomaly could be rectified in part by lowering the floor. | По мнению Комитета, эту аномальную ситуацию можно было бы отчасти исправить, снизив нижний предел. |
The above apparent anomaly notwithstanding, the Committee was informed that OIOS had inspected and/or evaluated all the high-risk peacekeeping missions, through whole mission, thematic, and/or meta evaluations. | Между тем, несмотря на эту очевидную аномальную ситуацию, Комитет был проинформирован о том, что УСВН провело проверку и/или оценку всех миссий по поддержанию мира, сопряженных с высоким риском, в том числе оценки деятельности в масштабах всей миссии, тематические и/или метаоценки. |
That anomaly should be corrected by lowering the floor rate, a step that could be facilitated by using more than two decimal points in quantifying the scale of assessments. | Было бы неплохо исправить эту аномальную ситуацию, снизив минимальную ставку, для чего более простым способом было бы исчислять шкалу взносов с точностью не до двух, а до трех и более знаков после запятой. |
We, for our part, look forward to a rectification of this anomaly. | Мы, со своей стороны, надеемся на исправление такого ненормального положения. |
It was thus necessary to examine the reasons why the regime was not functioning properly and to recommend remedial action necessary to correct this anomaly. | Поэтому необходимо изучить причины того, почему режим не сработал надлежащим образом, и рекомендовать меры, необходимые для исправления этого ненормального положения. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation's objective was to correct an anomaly; the Committee was pressed for time. | ЗЗ. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что задача его делегации сводится к исправлению ненормального положения; Комитет испытывает нехватку времени. |
Regarding prison conditions, France noted that the situation is an anomaly, but that France is currently correcting the situation. | В связи с условиями содержания в тюрьмах представитель Франции отметил, что его страна занимается в настоящее время исправлением этого ненормального положения. |
There would have been significant financial implications had the income inversion anomaly been eliminated by increasing the Professional pensionable remuneration. | Устранение ненормального положения, связанного с инверсией дохода, путем повышения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов имело бы значительные финансовые последствия. |
We believe this anomaly can easily be remedied. | Полагаем, что это отклонение от нормы можно легко исправить. |
Their message was clear: correcting the anomaly of Puerto Rico's colonial status was priority for the entire continent. | Они ясно дают понять, что колониальный статус Пуэрто-Рико - отклонение от нормы, а борьбу с ним страны всего континента считают приоритетной. |
At the same time, it also represents an anomaly: the Office's involvement in RSD should be the exception rather than the rule as UNHCR should not, and indeed cannot satisfactorily, replace State structures. | В то же время он представляет собой отклонение от нормы: участие Управления в ОСБ должно быть скорее исключением, чем правилом, поскольку УВКБ не должно, да и не может полноценно замещать собой государственные структуры. |
The Special Rapporteur recalls that the anomaly of foreign non-citizens living in democratic host countries without political rights has long been viewed as problematic. | Специальный докладчик напоминает, что аномальное явление, заключающееся в том, что иностранцы-неграждане, проживающие в демократических принимающих странах без политических прав, долгое время считалось проблематичным. |
The anomaly described by the auditors resulted from the introduction of a very large hypothetical employer into a database consisting of a relatively small group of employers. | Аномальное явление, описанное ревизорами, возникло в результате включения очень крупного гипотетического нанимателя в базу данных об относительно небольшой группе нанимателей. |
And what she did was show children that yellow ones made it go and red ones didn't, and then she showed them an anomaly. | Она показывала детям, что желтые брусочки работают, а красные нет, а потом показывала аномальное явление. |
Migration was not an anomaly. | Миграцию не следует воспринимать как аномальное явление. |
The failure of the United Nations to recognize the Republic of China on Taiwan and to bring it into full membership of the Organization was a grave anomaly, and the time had come to correct it. | Тот факт, что Организация Объединенных Наций не признает Китайскую Республику на Тайване и не дает ей возможности быть полноправным членом Организации, - это в высшей степени аномальное явление, и пришло время исправить создавшееся положение. |