Indeed, that anomaly, if not rectified, is increasingly dangerous. | Действительно, эта аномалия, если её не исправить, будет становиться всё более опасной. |
If there was an anomaly, it'd have shown up. | Если бы здесь была аномалия, он бы ее выявил. |
He is an anomaly, but he's not less than them. | Он аномалия, но ничем не хуже их. |
Stay and work out what period the anomaly's linked to. | Останься и узнай, с каким периодом связана аномалия. |
You've got full-on hallucinations and seizures, indicative of a frontal-lobe anomaly, oligodendroglioma. | У тебя галлюцинации и припадки, и аномалия во фронтальной доле, олигодендроглиома. |
The revised procedure corrected that anomaly. | Пересмотренная процедура позволяет устранить такое ненормальное положение. |
It was an anomaly, she said, that specialized organizations existed that dealt with trade, labour and health, while the environment was being overseen by an under-funded UN programme. | Она отметила ненормальное положение, при котором существуют специализированные организации, занимающиеся вопросами торговли, труда и здравоохранения, в то время как вопросами окружающей среды занимается Программа Организации Объединенных Наций, не имеющая достаточных средств. |
The secretariat has undertaken measures to increase productivity and effectiveness, but this anomaly can only be corrected by increased and timely contributions by Governments and by broadening the base of contributions. | Секретариат принял меры для повышения производительности и эффективности, однако это ненормальное положение может быть исправлено только за счет увеличения суммы взносов и их своевременного внесения правительствами и расширения основы для взносов. |
This anomaly effectively gives such groups de facto control over the border at the expense of Lebanon's sovereignty and territorial integrity and is another illustration of the need for Lebanon to ensure full control over its borders. | Это ненормальное положение позволяет таким группам осуществлять фактический контроль на границе в ущерб суверенитету и территориальной целостности Ливана и лишний раз свидетельствует о том, что Ливану необходимо установить полный контроль на своих границах. |
As noted in my previous reports, that anomaly effectively gives such groups, which operate outside the authority of the State of Lebanon, practical control of that part of the border. | Как отмечалось в моих предыдущих докладах, такое ненормальное положение позволяет таким группам, не подчиняющимся Государству Ливан, осуществлять фактический контроль в этой части границы. |
The magnetic anomaly map clearly demonstrates the distinctions between the "purely" oceanic Eurasian basin and the sub-continental Amerasian basin. | На карте аномального магнитного поля четко видны различия между «чисто» океаническим Евразийским бассейном и субконтинентальным Амеразийским бассейном. |
This data was also used to compare magnetic anomaly patterns over major geological structures of the Arctic basin. | Эти данные также позволили выполнить сопоставление характеристик аномального магнитного поля по основным геоструктурам Арктического бассейна. |
Gravimetric studies in the Arctic are summarized as gravity anomaly maps of free-air and Bouger anomalies. | Гравиметрические исследования в Арктике обобщены в виде карты аномального поля силы тяжести в редукции в свободном воздухе и карты аномального поля силы тяжести в редукции Буге. |
A comparison of spectrum characteristics of magnetic anomaly fields was performed for the typical geological structures of various kinds: Mendeleev rise and Alpha rise, Greenland-Faroe ridge, Iceland, Anabar shield and Tunguska basin. | Выполнено сопоставление спектральных характеристик аномального магнитного поля типичных геоструктур различной природы: поднятия Менделеева и поднятия Альфа, Гренландско-Фарерский порог, Исландия, Анабарский щит и Тунгусский бассейн. |
The introduction of the income replacement approach for General Service staff, with the use of 56.25 per cent of the net remuneration as the basis for determining the staff assessment rates in deriving their pensionable remuneration, would reduce the income inversion anomaly to some extent. | Переход к концепции замещения дохода при расчетах зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания с использованием показателя в размере 56,25 процента их чистого вознаграждения в качестве точки отсчета несколько сократит масштабы аномального явления инверсии доходов. |
Reforms will not cure this anomaly; only payment of assessed dues will. | Реформы не исправят такую аномальную ситуацию, ее можно исправить только выплатой взносов. |
In paragraph 35 of its report, the Committee argued that that anomaly could be rectified in part by lowering the floor. | В пункте 35 своего доклада Комитет сообщает, что снижение минимальной ставки позволило бы отчасти исправить эту аномальную ситуацию. |
It was the belief of the Committee that that anomaly could be rectified in part by lowering the floor. | По мнению Комитета, эту аномальную ситуацию можно было бы отчасти исправить, снизив нижний предел. |
The above apparent anomaly notwithstanding, the Committee was informed that OIOS had inspected and/or evaluated all the high-risk peacekeeping missions, through whole mission, thematic, and/or meta evaluations. | Между тем, несмотря на эту очевидную аномальную ситуацию, Комитет был проинформирован о том, что УСВН провело проверку и/или оценку всех миссий по поддержанию мира, сопряженных с высоким риском, в том числе оценки деятельности в масштабах всей миссии, тематические и/или метаоценки. |
That anomaly should be corrected by lowering the floor rate, a step that could be facilitated by using more than two decimal points in quantifying the scale of assessments. | Было бы неплохо исправить эту аномальную ситуацию, снизив минимальную ставку, для чего более простым способом было бы исчислять шкалу взносов с точностью не до двух, а до трех и более знаков после запятой. |
We, for our part, look forward to a rectification of this anomaly. | Мы, со своей стороны, надеемся на исправление такого ненормального положения. |
It was thus necessary to examine the reasons why the regime was not functioning properly and to recommend remedial action necessary to correct this anomaly. | Поэтому необходимо изучить причины того, почему режим не сработал надлежащим образом, и рекомендовать меры, необходимые для исправления этого ненормального положения. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation's objective was to correct an anomaly; the Committee was pressed for time. | ЗЗ. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что задача его делегации сводится к исправлению ненормального положения; Комитет испытывает нехватку времени. |
Regarding prison conditions, France noted that the situation is an anomaly, but that France is currently correcting the situation. | В связи с условиями содержания в тюрьмах представитель Франции отметил, что его страна занимается в настоящее время исправлением этого ненормального положения. |
There would have been significant financial implications had the income inversion anomaly been eliminated by increasing the Professional pensionable remuneration. | Устранение ненормального положения, связанного с инверсией дохода, путем повышения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов имело бы значительные финансовые последствия. |
We believe this anomaly can easily be remedied. | Полагаем, что это отклонение от нормы можно легко исправить. |
Their message was clear: correcting the anomaly of Puerto Rico's colonial status was priority for the entire continent. | Они ясно дают понять, что колониальный статус Пуэрто-Рико - отклонение от нормы, а борьбу с ним страны всего континента считают приоритетной. |
At the same time, it also represents an anomaly: the Office's involvement in RSD should be the exception rather than the rule as UNHCR should not, and indeed cannot satisfactorily, replace State structures. | В то же время он представляет собой отклонение от нормы: участие Управления в ОСБ должно быть скорее исключением, чем правилом, поскольку УВКБ не должно, да и не может полноценно замещать собой государственные структуры. |
The main reason for moving towards a common scale of staff assessment was to reduce the anomaly of income inversion. | Основная цель перехода к общей шкале налогообложения персонала заключается в том, чтобы сократить аномальное явление инверсии дохода. |
It is with the hope of overcoming this anomaly that a clear-cut distinction has officially been made between religious and secular laws making it possible for women to resort to their preferred norms and institutions in case of civil matters and family complaints, depending on their respective faiths. | Именно в надежде устранить это аномальное явление была официально проведена четкая грань между религиозным и светским законодательством, позволяющим женщинам в случае гражданских или семейных споров по своему усмотрению использовать нормы и органы, руководствуясь своими убеждениями. |
And what she did was show children that yellow ones made it go and red ones didn't, and then she showed them an anomaly. | Она показывала детям, что желтые брусочки работают, а красные нет, а потом показывала аномальное явление. |
And what she did was show children that yellow ones made it go and red ones didn't, and then she showed them an anomaly. | Она показывала детям, что жёлтые брусочки работают, а красные - нет, а потом показывала аномальное явление. |
Migration was not an anomaly. | Миграцию не следует воспринимать как аномальное явление. |