| Practically, Northumbria gained hegemony among the Anglo-Saxon kingdoms. | Практически Нортумбрия стала доминировать среди англо-саксонских королевств. |
| Even with OMTs, there remain crucial differences between the eurozone and the Anglo-Saxon economies. | Даже с ПДО остаются существенные различия между экономиками еврозоны и англо-саксонских стран. |
| Okay, I defy you with a very simple empirical, in the best Anglo-Saxon tradition, question. | Хорошо, я бросаю вам вызов очень простым эмпирическим, в лучших Англо-Саксонских традициях, вопросом. |
| The immigration concept is primarily a practical instrument representing a synthesis between the Anglo-Saxon and Latin strategies and approaches to the integration of immigrants. | Концепция интеграции представляет собой прежде всего прагматический инструмент, являющийся по сути синтезом англо-саксонских и романских стратегий и подходов, связанных с интеграцией иммигрантов. |
| In Anglo-Saxon countries, 'street gangs' and 'youth gangs' are used interchangeably with relative ease. | В англо-саксонских странах с относительной легкостью равноценно употребляются термины "уличные банды" и "молодежные банды". |
| He owed his appointment to his uncle's influence with King Henry I; the Peterborough version of the Anglo-Saxon Chronicle noted that Alexander's elevation to the episcopate was done entirely for the love of Roger. | Получением сана он был обязан влиянию дяди на Генриха I; питерборская версия «Англо-саксонских хроник» замечает, что назначение Александра в епископы было сделано исключительно из любви к Роджеру. |
| At the 2016 Rhodes Forum conference the thought was also aired that the aim of the Institute was "to challenge the dominance of"Anglo-Saxon" analytical centres". | На конференции Родосского форума 2016 года также прозвучала мысль, что цель института - «бросить вызов господству "англо-саксонских" аналитических центров». |
| In Anglo-Saxon countries, the response was to democratize credit - via financial liberalization - thereby fueling a rise in private debt as households borrowed to make up the difference. | В англо-саксонских странах ответом стала демократизация кредитов - через финансовую либерализацию - способствуя росту долгов частного сектора, по мере того как домашние хозяйства заимствовали, чтобы восполнить эту разницу. |
| If we look now at what Cornella told us in his book, highly recommended reading, the situation that occurred in the early 90s in Anglo-Saxon countries is curiously very similar to that currently produced in Spain. | Если мы посмотрим на то, что сейчас Cornella рассказали нам в своей книге, очень рекомендую прочитать, ситуация, которая произошла в начале 90-х в англо-саксонских странах с любопытством очень похоже на настоящее время производятся в Испании. |
| Tolkien borrowed the word from the Anglo-Saxon phrases orþanc enta geweorc ("work of cunning giants") and eald enta geweorc ("old work of giants", which describes Roman ruins). | Толкин позаимствовал это слово из англо-саксонских фраз orþanc enta geweorc (орθанк энта гевеорк = «работа коварных великанов») и eald enta geweorc (эалд энта гевеорк = «старая работа великанов», описание древнеримских руин). |
| Finally, the reduction of global imbalances implies that the current-account deficits of profligate economies (the US and other Anglo-Saxon countries) will narrow the current-account surpluses of over-saving countries (China and other emerging markets, Germany, and Japan). | В конечном итоге, уменьшение глобальных дисбалансов подразумевает, что текущий дефицит баланса расточительных экономик (США и других англо-саксонских стран) уменьшат профицит текущего счета накапливающих стран (Китай и другие развивающиеся рынки, Германия и Япония). |
| There is a natural tendency-especially in Anglo-Saxon countries-to regard elections as the most effective institutional remedy for countries emerging from ideological dictatorships. | Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур. |
| In Germany today, conservatism was forged in the wake of the Weimar Republic's failures, experiences unknown to Anglo-Saxon conservatives. | Консерватизм сегодняшней Германии сформировался как результат ошибок Веймаровской республики, и такой опыт отсутствует у Англо-Саксонских консерваторов. |
| From 958 there was a royal mint issuing coins for the late Anglo-Saxon and early Norman kings. | С 958 года в Молдоне чеканится монета - как для англо-саксонских, так и затем для первых норманнских королей. |
| St Edward the Confessor, the penultimate Anglo-Saxon monarch of England, built a royal palace on Thorney Island just west of the City of London at about the same time as he built Westminster Abbey (1045-1050). | Эдуард Исповедник, предпоследний из Англо-Саксонских монархов Англии, жил в этом дворце в то время, когда строилось Вестминстерское аббатство (1045-50 года). |
| From the time of the Anglo-Saxon roundhouses, communal sleeping was the norm. | Со времен Англо-Саксонских лачуг спать всем вместе было нормальным. |
| Kathleen Herbert draws a link between the mythical figure Beowa (a figure stemming from Anglo-Saxon paganism that appears in early Anglo-Saxon royal genealogies whose name means "barley") and the figure of John Barleycorn. | Ученая Кэтлин Герберт обращает внимание на связь между Беовой (мифической фигурой из англо-саксонского язычества, которая присутствует в ранних англо-саксонских королевских генеалогиях, чье имя означает «ячмень») и фигурой Джона Ячменное Зерно. |