| The challenge nowadays is to maintain that sense of intense solidarity amid diversifying populations. | Сложный вопрос в настоящее время заключается в том, чтобы сохранить это чувство глубокой солидарности среди этнически разнообразного населения. |
| Justice cannot take root amid rage. | Справедливости не может быть среди гнева. |
| Recreation & Entertainment amid rural landscapes missionaries, with the friendliness of the people inside who loves his roots and simplicity makes a cult. | Развлечения & отдых среди сельского миссионеров пейзажей, с дружелюбием людей внутри, кто любит свои корни и простота делают культа. |
| The sumptuous landscape of the region, amid scenic hills dressed in vineyards, orchards and forests gives the area an overwhelming beauty. | Роскошный ландшафт региона, среди живописных холмов, украшенных виноградниками, фруктовыми садами и лесами, придает этой местности потрясающую красоту. |
| The ride begins amid glimmering fireflies during an evening in a Louisiana bayou. | Аттракцион начинается среди мерцающих светлячков в луизианском байу. |
| It was lost amid many other documents copied by various anonymous monks over the centuries. | Он был потерян среди многих других документов, скопированных разными анонимными монахами на протяжении веков. |
| It is striking that even amid all the doom and gloom assailing world markets, there is no fear of a recession in India. | Поразительно, что даже среди потрясений и пессимизма, охвативших мировые рынки, Индия не боится кризиса. |
| I settled here permanently living amid memories, my life's debris. | И осталась здесь навсегда, живя среди воспоминаний моей запутанной жизни. |
| There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
| Our collective shame at poverty amid riches must find expression in our joint action to promote development. | Наша коллективная ответственность за нищету среди богатства должна найти свое выражение в наших совместных усилиях по содействию развитию. |
| Poverty amid plenty is an affront to our common humanity. | Нищета среди богатства является вызовом нашей общей человечности. |
| The spirit of commitment and sincerity shown at Beirut has now been rebuffed amid the chaos of heavy gunfire. | Дух приверженности и искренности, проявленный в Бейруте, получил отпор среди хаоса и залпов тяжелых орудий. |
| Here amid the rubble from last night's blaze at what was known as Grayson Manor. | В этом месте среди обломков от пожара прошлой ночью которое было известно, как особняк Грэйсонов. |
| I stand alone, amid the shame With drooping shoulders. | Одна, одна среди стыда Стою с упавшими плечами. |
| Given current approaches to detecting suspicious transactions, identifying the patterns of suspicious activity amid thousands of low-value transfers would be challenging. | Учитывая нынешние подходы к выявлению подозрительных сделок, распознание подобных сделок среди тысяч мелких переводов будет связана с большими трудностями. |
| Secondly, the experiment has enabled women, in particular those from marginalized communities, to salvage their dignity and livelihoods amid immense adversity. | Во-вторых, эксперимент позволил женщинам, в частности из маргинализированных общин, сохранить чувство собственного достоинства и средства к существованию среди безмерных невзгод. |
| How do you keep command of your men amid such madness? | Как вам удаётся командовать людьми среди этого безумия? |
| While the orchestra plays its outdated repertoire, amid the banal crowd I see you from afar | Пока оркестр играет свою немного устаревшую программу, среди банальной толпы издали я вижу тебя. |
| I'm glad to be here amid the peace and quiet. | Я рад быть здесь, среди покоя и тишины |
| Yet, amid too many continuing conflicts and failing peace processes around the world, a success story deserves to be recognized and supported. | И все же, среди продолжающихся вокруг света конфликтов и безуспешных попыток воссоздания мира, история одного успеха заслуживает признания и поддержки. |
| Children in at least 68 countries live amid landmines, and over 10,000 children are killed or maimed by mines every year. | Дети по меньшей мере в 68 странах живут среди мин, при этом каждый год от мин гибнут или получают увечья более 10000 детей. |
| The disorder, criminal elements, luxury goods and malnutrition are signs of a mining town with pockets of wealth amid generalized poverty. | Отсутствие порядка и наличие преступных элементов, сочетание роскоши и недоедания являются отличительными чертами городка горняков, в котором среди всеобщей нищеты встречаются оазисы процветания. |
| I bombed Sidon today amid the clouds of smoke at dawn | Я бомбил Сидон сегодня среди клубов дыма на рассвете |
| She stood in tears amid the alien corn | Одна, в слезах, среди чужих хлебов, - |
| How are you doing amid all this, Lea? | Как ты живешь среди всего этого, Леа? |