| Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their ambiguous status, this is a necessity. | Учитывая многочисленные нарушения, совершенные этими группами, а также их двусмысленный статус, эта мера является необходимой. |
| This development brings with it not only the risk of weakening the present efforts being made in non-proliferation and multilateral disarmament, but also sends out a highly ambiguous signal to those States which have not yet finally renounced the use of chemical weapons. | Такой поворот событий не только таит в себе риск ослабления текущих усилий в области нераспространения и многостороннего разоружения, но и посылает более чем двусмысленный сигнал тем государствам, которые пока еще не произвели окончательного отказа от применения химического оружия. |
| That's a somewhat ambiguous response. | Это какой-то двусмысленный ответ. |
| It's not ambiguous; you know if you've solved the puzzlesor not. | Не двусмысленный. Загадку можно либо решить, либо нерешить. |
| The term "commercially traded" is unnecessarily ambiguous. | Формулировка "продаваемые на коммерческой основе" носит излишне двусмысленный характер. |
| The journalist Caroline Bee said this album is "an ambiguous, bright, romantic and beautifully produced gem". | Журналист Каролин Бий сказал, что «этот альбом неоднозначный, яркий, романтический и красиво преподнесенный». |
| The libretto was published in Mantua in 1607 to coincide with the premiere and incorporated Striggio's ambiguous ending. | Издание либретто, которое было осуществлено в Мантуе в 1607 году, в год премьеры, содержит неоднозначный финал Стриджо. |
| Gaining independence did not simply bring about a mechanical transfer of power; it was a very complex and ambiguous process of transition from one status to another. | Приобретение независимости принесло собой не простую механическую передачу власти из одних рук в другие, а очень сложный неоднозначный процесс перехода из одного качества в другое. |
| Moraru V. An Ambiguous Image of "Superpower". | Морару В. Неоднозначный образ «сверхдержавы». |
| Contrary to the prevailing theory of nuclear deterrence, the impact of nuclear weapons on State rivalries is ambiguous. | Вопреки широко распространенной теории ядерного сдерживания влияние, которое ядерное оружие оказывает на борьбу между соперничающими государствами, носит неоднозначный характер. |
| Mr. Yamamoto said that the meaning of draft article 2, paragraph 1 (a), "Contracts concluded for personal, family or household purposes", was ambiguous and should be clarified in the commentary. | Г-н Ямамото говорит, что смысл формулировки пункта 1 (а) проекта статьи 2: "договоры, заключенные в личных, семейных или домашних целях" является неясным и его необходимо разъяснить в комментарии. |
| This reservation has the specific purpose of dealing with the situation in which the status of "pre-war" agreements is ambiguous and it is necessary to make an overall assessment of the treaty picture. | Эта оговорка преследует конкретную цель урегулирования ситуации, в которой статус «довоенных» соглашений является неясным, и необходимо провести общую оценку состояния договоров. |
| The view was expressed that the words "in effect" contained in the first sentence of paragraph (1) were ambiguous, and should be replaced by clearer language along the lines of "open for acceptance". | Было высказано мнение о том, что смысл слов "в силе" в первом предложении пункта 1 является неясным и что эти слова следует заменить более четкой формулировкой приблизительно следующего содержания: "открыты для акцепта". |
| a) Leaves the meaning ambiguous or obscure; or | а) оставляют значение двусмысленным или неясным; или |
| He conceded that the first sentence could be regarded as ambiguous, but that the rest of the paragraph served to clarify the nuances in the interpretation of article 8. | Он признает, что первое предложение, возможно, выглядит неясным, однако остальная часть пункта помогает разъяснить нюансы толкования статьи 8. |
| One delegation considered that the reference to the standard of liability being that of the "diligent shipper" was too ambiguous. | Одна делегация сочла, что ссылка на стандарт ответственности "заботливого грузоотправителя по договору" является весьма неясной. |
| At these levels and downwards, the governance structure becomes ambiguous and difficult to manage. | Начиная с этого уровня и ниже структура управления становится неясной и сложной для управления. |
| So what you see in this particular ambiguous figure is, of course, the dolphins, right? | Поэтому вы и видите на этой неясной картинке, конечно, дельфинов. правильно. |
| A State Party shall have the right to request the Executive Council to obtain clarification from another State Party on any situation which may be considered ambiguous or which gives rise to a concern about its possible non-compliance with this Convention. | Государство-участник имеет право просить Исполнительный совет получить у другого государства-участника разъяснение относительно любой ситуации, которая может быть сочтена неясной или которая вызывает озабоченность относительно возможного несоблюдения им настоящей Конвенции. |
| The reference to discrimination in the paragraph was indeed ambiguous and unnecessary. | Ссылка на дискриминацию в этом пункте действительно выглядит неясной и ненужной. |
| Admittedly, in their current state, international norms concerning mercenaries are inadequate and ambiguous as regards their interpretation and application. | Международные нормы, касающиеся наемников, в их нынешнем виде являются недостаточными и неясными в том, что касается их толкования и применения. |
| The initial indications on this point are ambiguous. | Первоначальные наметки по данному вопросу являются неясными. |
| To a certain extent, the substantive offences were duplicative and the definitions traditional and, to the uninitiated, ambiguous. | Основные преступления в некоторой степени дублируют друг друга, и определения являются традиционными, а для непосвященных - неясными. |
| Following six years of extensive and substantive deliberations, most of the key elements of reform have become clear or less ambiguous. | В результате шести лет обширных и существенных обсуждений большинство ключевых элементов реформы прояснились или стали менее неясными. |
| However, the true details of this relationship remain ambiguous and open to the reader's interpretation. | Таким образом эти два рассказа противопоставлены друг другу и истинные подробности этих взаимоотношений остаются неясными до конца романа и открыты для интерпретации читателя. |
| The representative of Switzerland had mentioned two ambiguous passages in the text of the draft resolution. | Делегация Швейцарии указала два неясных места в тексте проекта резолюции. |
| Despite the various attempts made to resolve outstanding issues in that respect, including at a meeting with representatives of the City of New York, no satisfactory settlement could be reached owing to the ambiguous and inaccurate responses provided by the latter. | Несмотря на многочисленные попытки урегулировать нерешенные проблемы в этой области, в том числе во время встречи с представителями города Нью-Йорка, удовлетворительного решения добиться не удалось из-за неясных и неточных ответов со стороны городских властей. |
| (a) Facilitate co-operation among States Parties [and the Technical Secretariat], including co-operation with the aim to resolve ambiguous events [detected by the International Monitoring System], through information exchanges and further co-operation; | а) облегчает сотрудничество между государствами-участниками [и Техническим секретариатом], включая сотрудничество с целью прояснения неясных явлений [, обнаруженных Международной системой мониторинга,], посредством информационных обменов и дальнейшего сотрудничества; |
| The new federal Constitution was less ambiguous about the equality before the law of all people, including foreigners, and clearly established that no person should be the subject of discrimination because of his or her political or religious beliefs. | Новая федеральная Конституция содержит меньше неясных положений относительно равенства перед законом для всех людей, включая иностранцев, и ясно провозглашает, что никто не может быть объектом дискриминации по причине его или ее политических или религиозных убеждений. |
| A key theme of the discussion was the need to "be aware of ambiguous or missing terms" in contracts and the importance of "doing it right the first time". | Ключевая тема обсуждения была посвящена необходимости «избегать неясных формулировок и упущений» в контрактах и важности «правильного составления контракта с первого раза». |
| The term "State" in draft article 2 is somewhat ambiguous. | Термин "государство" в проекте статьи 2 является несколько неопределенным. |
| The instrument is ambiguous and weak regarding the rights of forest-dependent people | этот документ является неопределенным и неэффективным по отношению к правам зависящих от лесов народов; |
| It has been argued that the "nature" test is ambiguous, since it seems possible to identify certain public purposes in every transaction that is carried out by a State. | Выдвигался аргумент о том, что критерий «характера» является неопределенным, поскольку представляется возможным определить некоторые публичные цели в каждой сделке, которая осуществляется государством. |
| The content of both provisions, which is certainly ambiguous, reflects that tension. | И содержание обоих этих положений, которое, безусловно, является достаточно неопределенным, отражает такую напряженность. |
| The term "necessary" may be considered as an undefined, confusing and ambiguous term. | Слово «необходимой» может быть сочтено неопределенным, вводящим в заблуждение и двусмысленным. |
| The report was ambiguous about a number of concepts. | Докладу присуща двусмысленность по ряду концепций. |
| This approach must be followed except when the resultant interpretation would leave the meaning ambiguous or obscure or would lead to a result which is manifestly absurd or unreasonable. (...) | Данный подход должен применяться всегда, за исключением тех случаев, когда обусловленное этим толкование оставило бы двусмысленность или неясность, либо привело бы к результату, являющемуся явно абсурдным или неразумным. (...) |
| Paragraph 6 was also somewhat ambiguous, stating that, although Maltese citizens were traditionally known for their acceptance of different cultures and ideologies, that did not automatically mean that all Maltese were persons "who could not be prejudiced". | Кроме того, в связи с пунктом 6 также возникает определенная двусмысленность, поскольку в нем отмечается, что граждане Мальты известны своей традиционной терпимостью к различным культурам и идеологиям, но это не означает автоматически, что все мальтийцы ∀свободны от предрассудков∀. |
| While agreeing that the wording of paragraph 9 was ambiguous, he pointed out that, in that instance, ambiguity was not necessarily a bad thing. | Соглашаясь с тем, что формулировка пункта 9 двусмысленна, он отмечает, что в данном случае двусмысленность необязательно является плохим признаком. |
| Furthermore, the Board notes that the status of the shortfall is ambiguous. | Кроме того, Комиссия ревизоров отмечает двусмысленность ситуации с этими недоплатами. |
| In some cases, incorporation by reference had not been accepted because the reference was not explicit or was ambiguous according to usual practice of trade. | В некоторых случаях включение путем ссылки не признавалось, поскольку ссылка не была положительно выраженной или была неопределенной с точки зрения обычной торговой практики. |
| When the criteria for evaluation are vague or no objective measures of performance exist or are understood, the assessment of an individual's performance is likely to be ambiguous - even to that individual. | Когда критерии оценки нечеткие или не существует объективных способов измерения результатов работы или они непонятны, оценка результатов работы конкретного человека, вероятно, окажется неопределенной даже для этого человека. |
| Practice in this respect is ambiguous. | Практика в этом смысле является довольно неопределенной. |
| With regard to late reservations in the strict sense, practice is ambiguous. | Когда речь идет о последующих оговорках как таковых, практика является довольно неопределенной. |
| There is a need to closely follow developments in the situation, which - as we understand from Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno's very concrete and useful briefing - while remaining calm and stable, is nevertheless ambiguous. | Нужно внимательно следить за развитием ситуации, которая - как нам стало ясно из весьма конкретного и полезного брифинга заместителя Генерального секретаря г-на Жан-Мари Геэнно, - оставаясь спокойной и стабильной, тем не менее, является весьма неопределенной. |
| He also stated that articles 19, 20 and 23 shared certain conceptual points which were at present somewhat ambiguous. | Кроме того, он отметил, что статьи 19, 20 и 23 содержат некоторые понятия, которые в их нынешнем виде являются довольно расплывчатыми. |
| The relevant provisions of the Law on the Judicial System are ambiguous; combined with the powers of the President, they can facilitate the abusive removal or sanction of, more especially, any politically independent judge. | Соответствующие положения Закона о судебной системе являются расплывчатыми; в сочетании с полномочиями Президента они могут приводить к злоупотреблениям в плане отрешения от должности или наказания, в частности судьи, придерживающегося какой-либо политически независимой позиции. |
| The proposed definition is full of ambiguous terms, such as "essential", "serious", etc.; | предлагаемое определение изобилует расплывчатыми терминами, такими, как «важнейшее», «серьезное» и т.д.; |
| One delegation requested the deletion of paragraph 5, since the list contained therein was not exhaustive and set forth means of reparation that were ambiguous and difficult to define. | Одна делегация потребовала исключить пункт 5, поскольку фигурирующий в ней перечень не является исчерпывающим и перечисленные в ней методы возмещения представляются расплывчатыми и с трудом поддающимися определению. |
| The Special Rapporteur notes that many provisions of those agreements are dangerously ambiguous, which leaves them open to intentional misinterpretation in order to accuse the other party of not observing them. | Специальный докладчик отмечает, что многие из их положений являются весьма расплывчатыми, что создает возможности для их недобросовестного толкования и обвинять другую сторону в их несоблюдении. |
| Ms. Mas y Rubí Spósito said that the wording of paragraph 3 was ambiguous. | Г-жа Мас-и-Руби Спозито говорит, что формулировка пункта З является расплывчатой. |
| [(c) The offence has substantial effects in that State]. Several delegations stated that this subparagraph was ambiguous and should be deleted. | [с) правонарушение имеет существенные последствия для этого государства]Ряд делегаций заявили, что формулировка этого пункта является расплывчатой и что его следует исключить. |
| It was stated that the notion of "late stage in the proceedings" was ambiguous and should be replaced with a more specific concept, such as the "closure of the proceedings" or "a substantially advanced stage of the proceedings". | Было указано, что формулировка "на заключительном этапе разбирательства" является расплывчатой и что ее следует заменить более конкретным понятием, таким как "закрытие разбирательства" или "достаточно продвинутый этап разбирательства". |
| The second category was more ambiguous, since it included statements by which the author did not accept any contractual relation with the entity it did not recognize. | Вторая категория является более расплывчатой, поскольку она включает заявления, посредством которых автор не принимает любых договорных отношений с непризнаваемым им образованием. |
| The provisions by referring to "competitive methods of procurement" make it clear that they do not intend to encompass single-source procurement (the 1994 reference to "other methods of procurement" was ambiguous in this respect). | Содержащаяся в положениях ссылка на "конкурентный метод закупок" четко указывает на то, что закупки из одного источника не охватываются (в этом отношении содержащаяся в Типовом законе 1994 года ссылка на "другие методы закупок" была в некоторой степени расплывчатой). |
| In case of conflict, the compiler prohibits the direct usage of the ambiguous variable or function. | В случае конфликта, компилятор запрещает прямое использование неопределенных переменных или функции. |
| The use of ambiguous, potentially unreliable tools which are likely to bias the appraisal or introduce elements of subjectivity or arbitrariness shall be avoided. | В любом случае использование неопределенных сомнительной надежности методов, при которых возможны перекосы в оценке или субъективная или произвольная оценка, не допускается. |
| The application of the exclusion clauses traditionally raises complex, practical and difficult legal questions, not least in the context of very unsettled and ambiguous circumstances surrounding continuous displacement in the Great Lakes region of Africa. | Применение исключающих оговорок традиционно вызывает сложные практические и трудные с правовой точки зрения вопросы, особенно в контексте неурегулированных и неопределенных обстоятельств, в которых продолжается перемещение населения в районе Великих озер в Африке. |
| While subsequent agreements and subsequent practice are mostly used to elucidate ambiguous or general terms, it would go too far to assume that the meaning of apparently clear terms is largely immune from being called into question by subsequent agreements or subsequent practice of the parties. | В то время как последующие соглашения и последующая практика в большей степени используются для прояснения неопределенных или общих терминов, было бы далеко необоснованным предполагать, что значение явно четких терминов в значительной степени не может быть подвергнуто сомнению в силу последующих соглашений и последующей практики сторон. |
| Part of the proposed package is related to the areas of political and economic cooperation, which is one of the vague and ambiguous aspects of this package. | Часть предлагаемого пакета, касающаяся областей политического и экономического сотрудничества, является одним из его неопределенных и неясных аспектов. |