Английский - русский
Перевод слова Ambiguity

Перевод ambiguity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Двусмысленность (примеров 203)
On the other hand, the second sentence in rule 61 contained a possible ambiguity. С другой стороны, определенная двусмысленность содержится во втором предложении правила 61.
It is again this ambiguity which makes it possible to understand, ultimately, how the mission managed to do what it claimed it wished to avoid. Именно эта двусмысленность позволяет в конечном счете понять, что миссии удалось сделать то, чего она хотела избежать.
In two cases there was some ambiguity as regards the coverage of cases of intermingled property, with no provision to permit bank interest and income from illegal assets to be confiscated in one jurisdiction. В двух случаях отмечалась некоторая двусмысленность в отношении охвата имущества, приобщенного к другому имуществу, при отсутствии положения, позволяющего в одной из правовых систем конфискацию банковских процентов и дохода от незаконных активов.
Mr. Amor said that paragraph 15 of the draft revised guidelines should be amended to remove any ambiguity regarding the adoption of provisional and final concluding observations. Г-н Амор считает необходимым внести редакционные изменения в пункт 15 проекта пересмотренных руководящих принципов, с тем чтобы устранить любую возможную двусмысленность относительно принятия предварительных и окончательных заключительных замечаний.
The progress that the United Nations has achieved in setting standards in the field of human rights may be reversed by the intrusion of ambiguity and uncertainty in the universal application of human rights standards within the United Nations system itself. Прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в установлении стандартов в области прав человека, может быть сведен на нет такими факторами, как двусмысленность и неопределенность во всеобщем применении этих стандартов в рамках самой системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Неопределенность (примеров 143)
Third, its constructive ambiguity, which is an essential factor for agreement on any difficult issue under the present circumstances. В-третьих, его отличает конструктивная неопределенность, что в нынешних обстоятельствах выступает в качестве существенно важного фактора для достижения согласия по любой трудной проблеме.
(a) In September 2009, as soon as the ambiguity in the provisions regarding priority consideration had been identified, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management sent a circular to all offices clarifying the procedure for the consideration of internal candidates; а) в сентябре 2009 года, когда была выявлена неопределенность в положениях относительно первоочередного рассмотрения, помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами направил всем подразделениям циркуляр с разъяснением порядка рассмотрения внутренних кандидатов;
Moral ambiguity starts to climb. Моральная неопределенность начинает расти.
Berlusconi's programmatic ambiguity and political extremism are polarizing Italy and radicalizing the opposition. Программная неопределенность и политический экстремизм Берлускони радикализует оппозицию и разбивает Италию на противоположные политические лагеря.
That is the ambiguity in my life that really disturbed me, and led me to write a book called "Saving Fish From Drowning." I saw examples of that. Вот неопределенность моей жизни, которая задела мои глубинные струны и заставила написать книгу "Спасение тонущей рыбы".
Больше примеров...
Неясность (примеров 54)
The previous reference to "those parties" has been amended to remove any ambiguity that the framework agreement could become an open agreement. Предыдущая ссылка на "те стороны" была изменена, с тем чтобы устранить любую неясность в отношении того, что рамочное соглашение может стать открытым соглашением.
The few economic studies of Hg policies all express concern about the degree of uncertainties in the physical and health science of Hg exposure, suggesting that a valuation approach that explicitly deals with uncertainty and ambiguity is warranted. Во всех немногочисленных исследованиях стратегий, касающихся ртути, высказывается озабоченность в отношении неопределенности физических и медицинских воздействий ртути, и делается вывод о необходимости разработки метода оценки, который позволит эффективно устранить неопределенность и неясность.
He pointed to the ambiguity that had surrounded the concept of underdevelopment, which in the 1950s had been analysed simply as a delay in development as a result of lack of investment, which could be redressed in the way the North had done. Он обратил внимание на неясность концепции низкого уровня развития, который в 50-х годах рассматривался просто как отставание в развитии в результате нехватки инвестиций, которое можно было бы наверстать, как это сделал Север.
The ambiguity of policies ranges over whether they should be consistent or flexible or easier to understand; it is also compounded by the parallel existences of policies and guidelines, and the attendant legal implications of their juxtapositional implementation. Неясность политики начинается с таких вопросов, как должна ли она быть последовательной или гибкой либо же более легкой для понимания; она также усугубляется параллельным существованием политики и руководящих указаний и сопутствующими правовыми последствиями их смежного осуществления.
Mistake of law may not be cited as a ground for excluding criminal responsibility [, except where specifically provided for in this Statute]. Some delegations felt that paragraph 2 of option 2 still left some ambiguity, and an alternative approach could read as follows: Ошибка в праве не может приводиться в качестве основания, исключающего уголовную ответственность [, за исключением случаев, которые конкретно оговорены в настоящем Уставе]По мнению ряда делегаций, пункт 2 варианта 2 все же оставляет определенную неясность, и альтернативный подход мог бы заключаться в следующем:
Больше примеров...
Неоднозначность (примеров 40)
This ambiguity can be overcome by using differential Manchester encoding. Эту неоднозначность можно преодолеть с помощью дифференциального манчестерского кодирования.
Real security is not only being able to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them and only trusting a situation when they are present. Реальная безопасность это не только способность терпеть тайну, сложность, неоднозначность, но и их сильное желание и доверие ситуации, когда те присутствуют.
The ambiguity results from the fact that the term "developing country" can be interpreted as referring to the Government or organization making the nomination, to the nationality of the expert or to the place where the expert works. Неоднозначность связана с тем, что термин «развивающиеся страны» может быть истолкован как указание правительству или организации, делающей заявки, на гражданство эксперта или место, где работает эксперт.
The ambiguity arose from the fact that substantial areas were left to the discretion of States and that the application of the concept of universal jurisdiction had expanded beyond the confines of treaties, raising issues relating to conflicts of jurisdiction and to the hierarchy of extraterritorial jurisdiction. Его неоднозначность связана с тем, что значительные зоны оставлены на усмотрение государств и что применение концепции универсальной юрисдикции расширилось и вышло за рамки договоров, породив вопросы, касающиеся коллизии юрисдикций и иерархии в применении экстерриториальной юрисдикции.
My point is, Sheldon, the legal principle is, ambiguity in a contract benefits the party that did not draft it, in this case, Leonard. Я хочу сказать, Шелдон, что тут действует юридический принцип: неоднозначность договора трактуется в пользу ответчика, в данном случае, Леонарда.
Больше примеров...
Двойственность (примеров 18)
The structural and administrative ambiguity between the East Timor Transitional Administration and UNTAET must be resolved. Надлежит устранить структурную и административную двойственность Временной администрации Восточного Тимора и ВАООНВТ.
However, a more important reason for the low number of returnees is the uncertainty and ambiguity that prevail with respect to the future status of Kosovo. Тем не менее более важной причиной низкого числа возвращающихся беженцев являются неопределенность и двойственность, существующие в отношении вопроса о будущем статусе Косово.
This ambiguity of character was further exacerbated by his remoteness, and as he grew older, he increasingly displayed a preference for solitude, which may have stemmed from his isolated upbringing. Эта двойственность характера усугублялась его удалённостью от людей, и когда он стал старше, он всё чаще отдавал своё предпочтение уединению, которое, возможно, имело свои корни в изолированном воспитании.
Its heavy ambiguity during the era of colonial dependence, when it had been preached but not practised, had reduced it to a sort of ideological mystification. В эпоху зависимости ощущалась вся двойственность прав человека, когда они проповедовались, но не применялись на практике и воспринимались как своего рода идеологическая мистификация.
The permanent representatives stated that the Executive Director has encouraged total transparency with Member States. Accordingly, the new spirit of cooperation between the agency and the Committee seems to have eliminated any perceived ambiguity or controversy about the agency's role and mandate in the post-UNCED period. Поэтому, как представляется, новый дух сотрудничества между ЮНЕП и Комитетом позволил ликвидировать любые предполагавшиеся двойственность или противоречивость в отношении роли и мандата ЮНЕП в период после ЮНСЕД.
Больше примеров...
Расплывчатости (примеров 7)
Different implementations of the system should not result in inconsistent results because of ambiguity of the basic concepts that underlie it. Различные варианты реализации системы не должны приводить к несовместимости результатов в силу расплывчатости ее исходных концепций.
All past attempts to achieve both clarity and restrictiveness in the same definition have in fact resulted in greater ambiguity. Все прежние попытки достижения в одном определении и четкости, и ограничительности на деле привели к еще большей расплывчатости.
The principal reason lies in the ambiguity of the results concept. Главная причина заключается в расплывчатости концепции результатов.
However, owing to the ambiguity of the language of the order, it could potentially be applied to a much broader category of residents. Однако вследствие расплывчатости формулировок, содержащихся в приказе, он потенциально может применяться к значительно более широкому кругу жителей.
Much of the discussion on illegal logging tends to be imprecise because of a certain ambiguity about the concept of illegal logging. Обсуждения по вопросу о незаконных рубках как правило не являются достаточно конкретными в виду некоторой расплывчатости концепции незаконных рубок.
Больше примеров...
Нечеткость (примеров 9)
It was recalled that paragraph (2) provided a rule to overcome ambiguity with respect to the significance of a date specified in the contract particulars. Было отмечено, что в пункте 2 предусматривается правило, позволяющее преодолеть нечеткость в отношении значения даты, указанной в договорных условиях.
In the last paragraph, given the absence in the proposed draft of a provision on admissibility of claims, an ambiguity in the text on State responsibility would be removed. В последнем пункте ввиду отсутствия в предлагаемом проекте положения о приемлемости требований нечеткость в тексте об ответственности государств будет устранена.
He also stated that ambiguity or absence of criteria could be a convenient cover for States to deny or grant recognition of indigenous status, since there would be no international standard to go by. Он также отметил, что нечеткость или отсутствие соответствующих критериев могут быть использованы государствами для признания или непризнания статуса коренных народов в силу отсутствия соответствующего международного стандарта.
The unfortunate ambiguity that results from the unwillingness to include the concept of damage among the requisites for bringing about a relationship that entails responsibility is altogether obvious in article 40. Досадная нечеткость, возникающая вследствие нежелания включить в исходные положения доклада об ответственности ущерб, особенно очевидна в статье 40.
The resulting ambiguity is that it remains unclear whether the right to restitution, compensation and rehabilitation applies to crimes under international law which do not qualify as breaches of international humanitarian law or human rights. Возникающая в связи с этим нечеткость приводит к тому, что реституция, компенсация и реабилитация применяются к преступлениям, квалифицируемым в соответствии с международным правом, но не считающимися нарушениями международного гуманитарного права или прав человека.
Больше примеров...