Английский - русский
Перевод слова Ambiguity

Перевод ambiguity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Двусмысленность (примеров 203)
Vulnerability can be defined as the risk of being negatively affected by unforeseen events, but some ambiguity is attached to the use of this notion. Уязвимость можно определить как угрозу отрицательного воздействия непредвиденных событий, однако при использовании этого понятия возникает некоторая двусмысленность.
As of the time of writing, there is some ambiguity in the draft constitution about the status of such security groups. На момент составления настоящего доклада в проекте конституции имелась некоторая двусмысленность относительно статуса таких групп по поддержанию безопасности.
To that end, he proposed the addition of a third paragraph, which ought to eliminate any possible ambiguity: "The present articles apply only to watercourses on which agreements have been concluded which refer explicitly to it [the framework convention]." С этой целью он предлагает добавить в третьем пункте следующую фразу, которая позволит устранить любую возможную двусмысленность: "Настоящие статьи применяются лишь к водотокам, в отношении которых заключены соглашения, содержащие специальное упоминание о ней [рамочной конвенции]".
Brad Story, a professor of speech, language, and audiology at the University of Arizona said that the low quality of the recording creates ambiguity. Брэд Стори, профессор речи и слуха в Аризонском университете, сообщил телеканалу CNN, что на двусмысленность восприятия влияет низкое качество записи.
Domestic mythologicality of the world outlooks, the retrospection of the orientations and the ambiguity of the stereotypes have been represented as a cultural drama, as its traditional features. Двусмысленность стереотипов, возникших на этой основе, отечественная мифологичность мировоззрения и ретроспективность ориентаций были представлены как драма культуры, как её традиционные черты.
Больше примеров...
Неопределенность (примеров 143)
In 1937 Ireland changed its constitution to give itself more complete independence from the United Kingdom, however there was still some ambiguity over the role of the Crown in Irish law. В 1937 году Ирландия изменила свою конституцию с целью обретения полной независимости от Великобритании, однако сохранилась некоторая неопределенность в отношении роли Лондона в ирландском законодательстве.
A basic characteristic of those documents was respect for the cultural, philosophical or religious differences that existed on the issue of human cloning and constructive ambiguity with regard to the interpretation of provisions relating to therapeutic cloning. Основная черта этих документов - уважение к культурным, философским и религиозным расхождениям по вопросу о клонировании человека и конструктивная неопределенность в отношении интерпретации положений, касающихся клонирования в лечебных целях.
Moral ambiguity are televisions shows in which I don't understand the difference between right and wrong. Моральная неопределенность - это телепередачи, в которых непонятна разница между добром и злом.
Other factors contributing to the disintegration of the forest wealth include ambiguity of ownership, lack of technical personnel, agricultural extension services, and lack of financial resources and development techniques. К другим факторам, способствующим разрушению лесных богатств, относятся неопределенность с правами собственности, отсутствие технического персонала, служб содействия развитию сельского хозяйства и финансовых ресурсов и методов освоения этих богатств.
Moreover, the United Nations War Crimes Committee on Facts and Evidence in 1946 sought to clear up any ambiguity by stating that: Кроме того, Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию военных преступлений попыталась в 1946 году устранить всякую неопределенность, выступив со следующим заявлением:
Больше примеров...
Неясность (примеров 54)
Its retention, it was thought, would only add ambiguity and interpretation problems to the draft article as a whole. Было сочтено, что его сохранение лишь усугубит неясность и проблемы толкования данного проекта статьи в целом.
However, the ambiguity in the definition could perhaps be clarified. Однако неясность в определении можно, по-видимому, уточнить.
Mistake of law may not be cited as a ground for excluding criminal responsibility [, except where specifically provided for in this Statute]. Some delegations felt that paragraph 2 of option 2 still left some ambiguity, and an alternative approach could read as follows: Ошибка в праве не может приводиться в качестве основания, исключающего уголовную ответственность [, за исключением случаев, которые конкретно оговорены в настоящем Уставе]По мнению ряда делегаций, пункт 2 варианта 2 все же оставляет определенную неясность, и альтернативный подход мог бы заключаться в следующем:
Ambiguity regarding the responsibility of the Department for the technical supervision, direction and operational guidance of the Chief Security Adviser had caused tension between the Chief Security Adviser and the Designated Official at one of the offices away from Headquarters. Неясность в отношении ответственности Департамента за осуществление технического надзора и общего и оперативного руководства деятельностью главного советника по вопросам безопасности стала причиной трений между главным советником по вопросам безопасности и ответственным должностным лицом в одном из отделений за пределами Центральных учреждений.
The Committee noted the ambiguity of paragraph 50 of the Secretary-General's report, which appears to involve the General Assembly only at the time of the approval of the standardized model. Комитет обратил внимание на неясность формулировки пункта 50 доклада Генерального секретаря, согласно которой Генеральная Ассамблея включается в процесс только в момент утверждения стандартной модели.
Больше примеров...
Неоднозначность (примеров 40)
Named entity mentions can be highly ambiguous; any entity linking method must address this inherent ambiguity. Упоминание именованных сущностей может быть существенно неоднозначным, любой метод связывания должен уметь устранять эту неоднозначность.
The ambiguity of Ruth's dilemma is reflected in the use of the technique of shifting points of view originated by the psychologist William James. Неоднозначность дилеммы Рут отражается с помощью техники смены точек зрения, созданной психологом Уильямом Джеймсом.
Real security is not only being able to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them and only trusting a situation when they are present. Реальная безопасность это не только способность терпеть тайну, сложность, неоднозначность, но и их сильное желание и доверие ситуации, когда те присутствуют.
The film continually creates an ambiguity in the spatial and temporal aspects of what it shows, and creates uncertainty in the mind of the spectator about the causal relationships between events. Фильм постоянно создает неоднозначность пространственных и временных аспектов того, что происходит на экране, формируя неопределенность в сознании зрителя о причинно-следственных взаимосвязях между событиями.
She notes in particular that the ambiguity of national legislation with regard to the definition of "exceptional circumstances" and "State needs" makes room for arbitrary and broad interpretations of such concepts, thereby resulting in a great number of illegal forced evictions. Она отмечает, в частности, что неоднозначность национального законодательства в отношении определения "исключительных обстоятельств" и "государственных нужд" дает возможность произвольного и широкого толкования таких понятий, что является причиной большого числа незаконных принудительных выселений.
Больше примеров...
Двойственность (примеров 18)
Some consider that racism plays on the ambiguity of society. Некоторые полагают, что расизму способствует двойственность общества.
That false ambiguity relating to responsibility attests to the unique status, in humanitarian terms, of the population concerned. Эта ложная двойственность, поддерживаемая на уровне ответственности, говорит об особенности и нетипичном характере данной категории населения в гуманитарных условиях.
However, a more important reason for the low number of returnees is the uncertainty and ambiguity that prevail with respect to the future status of Kosovo. Тем не менее более важной причиной низкого числа возвращающихся беженцев являются неопределенность и двойственность, существующие в отношении вопроса о будущем статусе Косово.
There is also ambiguity in the status of the Convention in relation to the national laws as illustrated in the sustained reservation to Article 16 of CEDAW pertaining to marriage and family laws. Кроме того, сохраняется двойственность в определении статуса Конвенции по отношению к национальным законам, о чем свидетельствует сохранение оговорки к статье 16 КЛДЖ в отношении брака и семейного законодательства.
Doctors who, for profit, prescribed useless or harmful medicine will be sawed in two to satisfy their ambiguity. Врачи, в целях наживы выписывавшие ненужные, и тем более вредные лекарства,... будут распилены надвое,... чтобы удовлетворить двойственность их характера.
Больше примеров...
Расплывчатости (примеров 7)
Different implementations of the system should not result in inconsistent results because of ambiguity of the basic concepts that underlie it. Различные варианты реализации системы не должны приводить к несовместимости результатов в силу расплывчатости ее исходных концепций.
The principal reason lies in the ambiguity of the results concept. Главная причина заключается в расплывчатости концепции результатов.
However, owing to the ambiguity of the language of the order, it could potentially be applied to a much broader category of residents. Однако вследствие расплывчатости формулировок, содержащихся в приказе, он потенциально может применяться к значительно более широкому кругу жителей.
Much of the discussion on illegal logging tends to be imprecise because of a certain ambiguity about the concept of illegal logging. Обсуждения по вопросу о незаконных рубках как правило не являются достаточно конкретными в виду некоторой расплывчатости концепции незаконных рубок.
The Commission decided, in view of the ambiguity in the title of the topic, to continue with the working hypothesis that the topic deal with "activities" and to defer any formal change of the title, ibid., paras. Комиссия решила, что ввиду расплывчатости названия данной темы следует и впредь придерживаться рабочей гипотезы о том, что тема касается "видов деятельности", и на время отложить любое официальное изменение ее названия, там же, пункты 341-349.
Больше примеров...
Нечеткость (примеров 9)
The summary reports have pointed towards specific gaps, inconsistencies and ambiguity in UNICEF policy and guidance. В этих сводных докладах указывалось на конкретные пробелы в стратегических и директивных указаниях ЮНИСЕФ, их непоследовательность и нечеткость.
It was recalled that paragraph (2) provided a rule to overcome ambiguity with respect to the significance of a date specified in the contract particulars. Было отмечено, что в пункте 2 предусматривается правило, позволяющее преодолеть нечеткость в отношении значения даты, указанной в договорных условиях.
The ambiguity of the concept and particularly the wide variety of measures taken by Governments to pursue a policy of affirmative action explain the difficulty of the subject. Нечеткость данной концепции и, в частности, широкий характер мер, принимаемых правительствами для проведения политики позитивных действий, объясняет трудность данного вопроса.
Notwithstanding the ambiguity surrounding the term "gross violations of human rights", and the need for it to be clarified, it is a basic principle of justice that the measure of damages should be commensurate with the gravity of the harm suffered. Несмотря на нечеткость термина "грубые нарушения прав человека" и необходимость его уточнения, основополагающим принципом правосудия является установление размера компенсации, который соответствовал бы степени нанесенного ущерба.
The resulting ambiguity is that it remains unclear whether the right to restitution, compensation and rehabilitation applies to crimes under international law which do not qualify as breaches of international humanitarian law or human rights. Возникающая в связи с этим нечеткость приводит к тому, что реституция, компенсация и реабилитация применяются к преступлениям, квалифицируемым в соответствии с международным правом, но не считающимися нарушениями международного гуманитарного права или прав человека.
Больше примеров...