| Man... your poor parenting decisions never cease to amaze me. | Господи, я не перестаю удивляться твоей полнейшей отцовской несостоятельности. |
| Still it never ceases to amaze me how dark obsession can get. | Все равно, не устаю удивляться как глубоко может завести страстное увлечение. |
| The FBI, the police, the way they teach you to think never ceases to amaze me. | ФБР и полиция - не перестаю удивляться, чему вас там обучают. |
| You people never cease to amaze me. | Не перестаю вам удивляться. |
| I never cease to amaze myself. | Я не перестаю удивляться себе. |
| What never ceases to amaze me is how a rough warrior like you has managed to raise Miho all these years without taking a second wife. | Я не прекращаю удивляться, как такому воину-ветерану, как ты, удавалось воспитывать Михо одному. |
| It never ceases to amaze me how well crime pays. | Не перестаю удивляться тому, как хорошо оплачиваются преступления |
| It never fails to amaze me how the creatures down here fight so hard just to die another day. | Никогда не перестану удивляться тому, как здешние создания так неистово дерутся лишь для того, чтобы умереть в другой день. |
| It never ceases to amaze me how people can turn their backs on their own family. | Не перестаю удивляться тому, как люди раскрывают свою изнанку перед семьей. Как... |