Man... your poor parenting decisions never cease to amaze me. |
Господи, я не перестаю удивляться твоей полнейшей отцовской несостоятельности. |
Still it never ceases to amaze me how dark obsession can get. |
Все равно, не устаю удивляться как глубоко может завести страстное увлечение. |
The FBI, the police, the way they teach you to think never ceases to amaze me. |
ФБР и полиция - не перестаю удивляться, чему вас там обучают. |
You people never cease to amaze me. |
Не перестаю вам удивляться. |
I never cease to amaze myself. |
Я не перестаю удивляться себе. |
What never ceases to amaze me is how a rough warrior like you has managed to raise Miho all these years without taking a second wife. |
Я не прекращаю удивляться, как такому воину-ветерану, как ты, удавалось воспитывать Михо одному. |
It never ceases to amaze me how well crime pays. |
Не перестаю удивляться тому, как хорошо оплачиваются преступления |
It never fails to amaze me how the creatures down here fight so hard just to die another day. |
Никогда не перестану удивляться тому, как здешние создания так неистово дерутся лишь для того, чтобы умереть в другой день. |
It never ceases to amaze me how people can turn their backs on their own family. |
Не перестаю удивляться тому, как люди раскрывают свою изнанку перед семьей. Как... |