| These were the indelible realities that ultimately led to the signing of the comprehensive Algiers Peace Agreement between the parties in Algiers on 12 December 2000. | Таковы были непреложные реалии, которые, в конечном счете, привели к подписанию всеобъемлющего Алжирского мирного соглашения между сторонами в Алжире 12 декабря 2000 года. |
| From 25 to 30 November, the Special Rapporteur attended a regional workshop on Education for All in Africa in Algiers hosted by the African Commission on Human and Peoples' Rights. | 25 - 30 ноября Специальный докладчик принял участие в работе регионального семинара-практикума "Образование для всех" в Алжире, Африка, проведенного Африканской комиссией по правам человека и народов. |
| The Meeting also recommended that States members of the Union become parties to the Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted by the Organization of African Unity in Algiers in July 1999, which had entered into force in 2002. | Совещание также рекомендовало государствам - членам Союза присоединиться к Конвенции о предотвращении терроризма и борьбе с ним, которая была принята Организацией африканского единства в июле 1999 года в Алжире и вступила в силу в 2002 году. |
| The members of the Council were informed that the recently concluded OAU summit in Algiers had unanimously endorsed the Modalities for the Implementation of the Framework Agreement on the Settlement of the Dispute between Ethiopia and Eritrea. | Членам Совета было сообщено о том, что на недавно завершившейся встрече на высшем уровне стран - членов Организации африканского единства (ОАЕ) в Алжире были единодушно одобрены Способы выполнения Рамочного соглашения об урегулировании спора между Эфиопией и Эритреей. |
| Madagascar was a party to 13 international counter-terrorism instruments, and was a member of the African Centre for Studies and Research on Terrorism (ACSRT) in Algiers. | Мадагаскар является стороной 13 международных документов по борьбе с терроризмом и участвует в работе расположенного в Алжире Африканского научно-исследовательского центра по борьбе с терроризмом (АНИЦБТ). |
| On 24 October, the parties left Algiers to consult their constituencies on the proposed elements of the peace agreement. | 24 октября стороны покинули Алжир для консультаций со своими сторонниками относительно предлагаемых элементов мирного соглашения. |
| On 1 June 2004 in Algiers, an extraordinary meeting was held under the aegis of the Algerian Ministry of Solidarity, where a joint decision was taken to make a serious effort to take full charge of abandoned children. | 1 июня 2004 года, Алжир, Алжир - внеочередное совещание под эгидой Министерства национальной солидарности правительства Алжира, в ходе которого было вынесено общее решение о полной и серьезной опеке брошенных детей. |
| With this objective in mind, a mission headed by Under-Secretary-General Chinmaya R. Gharekhan, acting as my Special Envoy, visited Rabat (2-4 January), Tindouf (4-5 January), Nouakchott (5-6 January) and Algiers (7-9 January). | С учетом этой цели миссия во главе с заместителем Генерального секретаря Чинмайем Р. Гареханом, выступавшим в качестве моего Специального посланника, посетила Рабат (2-4 января), Тиндуф (4-5 января), Нуакшот (5-6 января) и Алжир (7-9 января). |
| He subsequently captured Constantine and Bougie in 1230 and annexed Tripolitania in 1234, Algiers in 1235 and subdued important tribal confederations of the Berbers from 1235 to 1238. | Абу Закария в конце 1229 года объявил себя независимым правителем и впоследствии захватил Константину и Беджайю в 1230 году и присоединил Триполитанию в 1234 году, Алжир в 1235 году и покорил племенные конфедерации берберов в 1235-1238 годах. |
| Acknowledgement that desertification-affected dryland dwellers must be at the centre of any remediation and engagement, and enabling of communities leading to effective stewardship should remain at the heart of policy formulation (Algiers); | Ь) признается, что при осуществлении любых усилий по ремедиации и привлечению к участию в центре внимания должны находиться жители затрагиваемых опустыниванием засушливых районов и что основным соображением при разработке политики должно оставаться расширение возможностей сообществ, способствующее эффективному руководству (Алжир); |
| Albert Camus, as you rightly said, was goalkeeper as well, for University of Algiers, national. | Альбер Камю, как вы заметили, был тоже вратарём в сборной Алжирского университета. |
| Last, it is important to make clear to the armed movements and groups that they must refrain from causing a further escalation of violence on the eve of the second stage of the Algiers process. | Наконец, важно дать четко понять вооруженным движениям и группировкам, что они должны воздерживаться от дальнейшей эскалации насилия в преддверии второго этапа Алжирского процесса. |
| Before the Algiers High-Level Intergovernmental Meeting in September 2002, only 13 countries had ratified the Convention, of which 15 ratifications were needed to bring the Convention into force. | До Алжирского межправительственного совещания высокого уровня в сентябре 2002 года только 13 стран ратифицировали указанную Конвенцию, в то время как для ее вступления в силу требуется ее ратификация 15 государствами. |
| The Indictments Division of the Algiers Court, with which the appeal was lodged, rejected the author's petition on procedural grounds in a decision dated 17 August 1999. | Обвинительная палата Алжирского городского суда, в которую поступила апелляция, отклонила ее постановлением от 17 августа 1999 года по причине несоблюдения автором установленной процедуры4. |
| He appeared in the organization chart of fins Algiers section only after he was arrested | Он вступил в ячейку Алжирского "Фронта национального освобождения" только после ареста. |
| In 1661 he was third in command of the Dutch Mediterranean fleet under De Ruyter, executing punitive actions against the corsairs of Algiers. | В 1661 был в числе командующих голландского средиземноморского флота Рюйтера, выполнявшего карательные акции против алжирских корсаров. |
| Ethiopia's provocative act of building new settlements in Badme, in flagrant breach of the Algiers Peace Agreements and Security Council resolution 1430 of 14 August 2002, is likewise glossed over. | Также сглаживается и провокационный акт создания Эфиопией новых населенных пунктов в Бадме, что является вопиющим нарушением Алжирских мирных соглашений и резолюции 1430 Совета Безопасности от 14 августа 2002 года. |
| Eritrea continues to fully respect the unhindered freedom of movement of UNMEE in the Temporary Security Zone as provided for by the Algiers Peace Agreements and the modalities of operation agreed with the United Nations which govern the conduct of the peacekeeping force. | Эритрея продолжает в полной мере соблюдать требование об обеспечении беспрепятственной свободы передвижения МООНЭЭ во Временной зоне безопасности, как это предусмотрено в Алжирских мирных соглашениях и согласованных с Организацией Объединенных Наций механизмах функционирования, регулирующих деятельность Сил по поддержанию мира. |
| In this regard, without being deterred by Ethiopia's deliberate policy of holding hostage the Algiers Peace Agreements, Eritrea will exercise its legitimate right of pursuing its development policy, equitably and vigorously, wherever it is needed in its own sovereign territory. | В этой связи, не страшась проводимой Эфиопией умышленной политики саботажа Алжирских мирных соглашений, Эритрея будет осуществлять свое законное право справедливо и энергично проводить в жизнь свою политику в области развития там, где это необходимо на ее собственной суверенной территории. |
| The SAC-C presented a competition policy seminar in Algiers and is expected to host a training course in Pretoria for Algerian officials. | ЮАКК провела семинар по вопросам политики в области конкуренции в Алжире и рассчитывает принять алжирских должностных лиц в Претории на учебном курсе. |
| In this regard, I hereby wish to confirm that the Agreement, a copy of which is attached, was signed by my Government in Algiers on 18 June 2000, under the auspices of the current Chairman of OAU, President Bouteflika of Algeria. | В этой связи я настоящим желаю подтвердить, что Соглашение, копия которого прилагается, было подписано моим правительством в г. Алжире 18 июня 2000 года под эгидой нынешнего Председателя ОАЕ президента Алжира Бутефлики. |
| During his visit to Algiers, from 12 to 14 June, my Special Representative was received by President of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, the Prime Minister, Smaid Hamdani, and the Minister for Foreign Affairs, Ahmed Attaf. | В ходе его визита в Алжир с 12 по 14 июня мой Специальный представитель был принят президентом Алжира Абдельазизом Бутефликой, премьер-министром Исмаилом Хамдани и министром иностранных дел Ахмедом Аттафом. |
| On 1 June 2004 in Algiers, an extraordinary meeting was held under the aegis of the Algerian Ministry of Solidarity, where a joint decision was taken to make a serious effort to take full charge of abandoned children. | 1 июня 2004 года, Алжир, Алжир - внеочередное совещание под эгидой Министерства национальной солидарности правительства Алжира, в ходе которого было вынесено общее решение о полной и серьезной опеке брошенных детей. |
| The Committee notes the author's contention that Bouzid Mezine's father approached the prosecutor of the Court of Hussein Dey and the chief prosecutor of the Court of Algiers regarding his son's case, asking them to take the necessary steps to ascertain the facts. | Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что отец Бузида Мезина обращался к прокурору суда Хуссейн-Дея и генеральному прокурору суда Алжира по поводу своего сына и требуя от них принять все необходимые меры для установления фактов. |
| Hichem Guenifi (7 June 1994). A trainee technician at the national radio station, he was shot to death near his home at Bachdjarah (eastern suburbs of Algiers). | Хишем Генифи (7 июня 1994 года), техник-стажер, сотрудник национальной радиокомпании; застрелен недалеко от своего дома в районе Башдьярах (восточный пригород Алжира). |
| Now if you don't do that, I'm going to get Stella in here, and she's still upset about what you did at Algiers Airport. | И если ты этого не сделаешь, я впущу сюда Стеллу, а она очень расстроена тем, что ты сделал в алжирском аэропорту. |
| Implementing SRAP activities, as adopted by the Algiers Forum (September 1999); | проведение мероприятий СРПД, утвержденной на Алжирском форуме (сентябрь 1999 года); |
| The Presidents of both Commissions have requested the parties to make deposits to cover the initial costs of these two bodies, pursuant to the commitments undertaken by the parties in the 12 December Algiers Agreement. | Председатели обеих Комиссий попросили стороны делать взносы, чтобы покрыть первоначальные расходы этих двух организаций, в соответствии с обязательствами, взятыми сторонами в Алжирском соглашении от 12 декабря. |
| The continent-wide reaction to the illegal proliferation of small arms is enshrined in the Bamako Declaration, which was adopted following the ministerial conference of the Organization of African Unity held on 1 December 2000, and the Algiers Action Plan, adopted on 14 September 2002. | Меры по борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия освещаются в Бамакской декларации, которая была принята после совещания Организации африканского единства на уровне министров 1 декабря 2000 года, и в Алжирском плане действий, принятом 14 сентября 2002 года. |
| I call on the Government and the two coalitions of armed groups, the Coordination and the Platform members of the Algiers process, to work together and in collaboration with MINUSMA towards the establishment of the remaining mixed observation and monitoring teams. | Я призываю правительство и обе коалиции вооруженных групп, участвующие в алжирском процессе: коалицию «Координация» и коалицию «Платформа», совместно и во взаимодействии с МИНУСМА принять меры для создания остальных таких смешанных групп по наблюдению и контролю. |
| In that regard, we welcome and support the Algiers accord reached recently between the Government of Mali and the Tuareg rebels. | В этой связи мы приветствуем и поддерживаем Алжирское соглашение, недавно достигнутое между правительством Мали и повстанцами-туарегами. |
| The Algiers meeting marked an important stage in the consolidation and invigoration of this important framework for dialogue and cooperation among Mediterranean countries. | Алжирское совещание стало важным этапом в укреплении и активизации этой привилегированной формы диалога и сотрудничества между государствами Средиземноморья. |
| Regarding the Ethiopia-Eritrea dispute, we call on both parties fully to respect the Algiers Accord and to implement the Boundary Commission's decision. | Что касается конфликта между Эфиопией и Эритреей, то мы призываем обе стороны полностью соблюдать Алжирское соглашение и претворить в жизнь решения Комиссии по установлению границ. |
| In concluding the Algiers Framework Agreement of 31 August 1989 and then referring the matter to the Court and solemnly submitting to it their legal arguments, our two countries have demonstrated their confidence in law and justice. | Заключив Алжирское рамочное соглашение от 31 августа 1989 года, а затем обратившись в Суд, представив ему свои тщательно подготовленные юридические аргументы, наши две страны тем самым продемонстрировали свою веру в торжество права и справедливости. |
| To conclude, the European Union, as a witness and co-signatory of the Algiers Comprehensive Peace Agreement, remains committed to continuing its support of the peace process, particularly through the Special Representative of the Presidency, Senator Serri. | В заключение хочу сказать, что Европейский союз как наблюдатель и одна из сторон, подписавших Алжирское всеобъемлющее Мирное соглашение, будет и впредь последовательно оказывать поддержку мирному процессу, в частности через Специального представителя председательствующей страны сенатора Серри. |
| The adoption of the Algiers Convention marked the first major comprehensive legislative approach to addressing the scourge of terrorism in Africa. | Принятие Алжирской конвенции стало первым серьезным и всеобъемлющим правовым подходом к устранению в Африке такого бедствия, как терроризм. |
| (c) Environmental policy advice to countries in Africa to promote the ratification of the revised 1968 Algiers Convention. | с) Оказание консультативных услуг по вопросам политики в области охраны окружающей среды странам Африки в целях содействия ратификации пересмотренной Алжирской конвенции 1968 года. |
| The Dakar Declaration against Terrorism adopted at that meeting was the basis for the adoption, in July 2004, of the Additional Protocol to the Algiers Convention on the Combating and Preventing of Terrorism. | Дакарская декларация о борьбе с терроризмом, принятая на этой встрече, стала основой для принятия в июле 2004 года Дополнительного протокола и Алжирской конвенции по борьбе с терроризмом и его предотвращении. |
| Her maternal grandmother Fatiha Bouhired born Hattali Oukhiti was also militant like her husband, and throughout the Algerian war the family houses were used as a refuge for the main leaders of the urban guerrillas in Algiers... | Ее бабушка по материнской линии Фатиха Бухиред, была также Активистом, как и ее муж, и на протяжении алжирской войны семейные дома использовались как убежище для главных лидеров городских партизан в Алжире. |
| Daughter of Rabah Naili, Professor in electronic engineering and specialized in meteorology from Azefoun in Tizi Ouzou province and Hafida Bouhired, model designer from El Aouana in Jijel whose family lived at the Casbah of Algiers. | Дочь Рабеха Наили, профессор электронной инженерии в области метеорологии родом из города Азефун ввилайет Тизи Узу и Хафида Бухиред, дизайнер стилиста родом из Эль-Ауана в вилайете Жижель, чья семья жила в Алжирской Касбе. |
| If the occupation forces left no maps after their defeat, the latest aggressor refused for a long time to make the maps in its possession available to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), as required by the Algiers peace agreements. | Если оккупационные силы просто не оставили после своего поражения никаких карт, то последний агрессор долго отказывался представить имевшиеся у него карты в распоряжение Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), как того требовали Алжирские мирные соглашения. |
| The series, created in 1954-1955, was inspired by Eugène Delacroix's 1834 painting The Women of Algiers in their Apartment (French: Femmes d'Alger dans leur appartement). | Её создание было вдохновлено полотном 1834 года французского живописца Эжена Делакруа Алжирские женщины в своих покоях (фр. Femmes d'Alger dans leur appartement). |
| The resolution is all the more puzzling, and all the more painful for Ethiopia, because it came soon after Eritrea had again torpedoed another opportunity for peace, this time, the Algiers proximity talks. | Эта резолюция вызывает у Эфиопии тем большее удивление и негодование, потому что она была принята вскоре после того, как Эритрея в очередной раз торпедировала еще одну возможность установления мира, а именно алжирские непрямые переговоры. |
| The two Algiers Agreements, a Cessation of Hostilities Agreement and the Peace Agreement that followed, concluded seven years ago, put an end to years of devastating war and established conditions for the normalization of relations between Eritrea and Ethiopia. | Алжирские соглашения - Соглашение о прекращении военных действий и последующее Мирное соглашение, - заключенные семь лет назад, положили конец многолетней опустошительной войне и создали условия для нормализации отношений между Эритреей и Эфиопией. |
| The Algerines tried to deceive the English by changing their colours; first they had French, then Dutch and then some of them Algiers colours. | Пираты решили запутать англичан, подняв сначала французские флаги, затем голландские и чуть позднее некоторые из них - алжирские. |
| He called upon the Council members and the two Governments to remain firmly committed to a mutually acceptable political solution consistent with the Algiers peace agreements. | Он призвал членов Совета и правительства обеих стран сохранять твердую приверженность взаимоприемлемому политическому урегулированию в соответствии с Алжирскими мирными договоренностями. |
| The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements. | Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями. |
| During his visits to Algiers and Rabat on 31 March and 4 and 5 April, respectively, Mr. Swing met with senior Algerian and Moroccan officials. | В ходе поездок в Алжир и Рабат, состоявшихся 31 марта и 4-5 апреля соответственно, г-н Суинг встретился с алжирскими и марокканскими руководителями. |
| On 5 May 2001, my Personal Envoy met with President Bouteflika and other senior Algerian officials in Algiers to present a draft "Framework agreement on the status of Western Sahara", which he was confident the Kingdom of Morocco would support. | 5 мая 2001 года мой Личный посланник встретился в городе Алжир с президентом Бутефликой и другими высокопоставленными алжирскими государственными деятелями, с тем чтобы передать им проект «рамочного соглашения о статусе Западной Сахары», который, по его убеждению, будет одобрен Королевством Марокко. |
| Mr. Dunbar assumed his duties at MINURSO headquarters in Laayoune on 16 February. He travelled to Algiers on 17 February to meet with the Algerian authorities, and will proceed to Nouakchott shortly to meet with the Mauritanian authorities. | Г-н Данбар приступил к выполнению своих обязанностей в штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне 16 февраля. 17 февраля он отправился в город Алжир на встречу с алжирскими властями и вскоре отбудет в Нуакшот для встречи с мавританскими властями. |
| Licence in rural and urban sociology (University of Algiers, 1980) | Лиценциат социологии сельских и городских районов (Алжирский университет, 1980 год) |
| In Africa, the Algiers Research Centre on Terrorism, despite its limited resources, is becoming increasingly active in mobilizing, supervising and training African personnel to take on the fight against terrorism. | В Африке Алжирский исследовательский центр по вопросам терроризма, несмотря на ограниченные ресурсы, играет все более активную роль в деле набора, воспитания и подготовки африканского персонала для борьбы с терроризмом. |
| The Algiers Plan of Action brings together the Ouagadougou commitments with the objectives set by the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. | Алжирский план действий позволяет объединить обязательства, принятые в Уагадугу, с задачами, поставленными в рамках Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и сформулированных в ней целей в области развития. |
| We trust that the Federation's Algiers Plan of Action will be seen as a valuable addition to our joint work and an essential tool for all of those who sincerely wish to see Africa rise above poverty and despair, and build prosperity amidst real human dignity. | Мы верим, что Алжирский план действий нашей Федерации будет рассматриваться в качестве ценного добавления к нашей совместной работе и важного инструмента для всех тех, кто искренне желает, чтобы Африка вышла из нищеты и отчаяния и добилась процветания в условиях реального обеспечения человеческого достоинства. |
| In 1555, the Pasha of Algiers, Salah Rais, gave orders to pull down the mausoleum. | В 1555 году алжирский паша Салах-раис отдал приказ снести мавзолей. |
| It was a signatory to the to the 2007 Algiers Declaration on nuclear security in Africa and welcomed the outcome of the 2014 Nuclear Security Summit at The Hague. | Он подписал Алжирскую декларацию 2007 года по ядерной безопасности в Африке и приветствует итоги Саммита по ядерной безопасности 2014 года в Гааге. |
| The 2001 Dakar Convention invited all States members of OAU that had not ratified the Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted in Algiers on 14 July 1999, to do so. | В Дакарской декларации 2001 года ко всем государствам - членам ОАЕ, которые не ратифицировали Алжирскую конвенцию от 14 июля 1999 года о предупреждении терроризма и борьбе с ним, обращен призыв сделать это. |
| Building on earlier initiatives, in 1999 the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity adopted the Algiers Declaration, which reaffirmed the determination to combat all forms of child exploitation and to end child soldiering. | В 1999 году Ассамблея глав государств и правительств стран - членов Организации африканского единства, опираясь на предыдущие инициативы, приняла Алжирскую декларацию, в которой она подтвердила свою решимость бороться со всеми формами эксплуатации детей и положить конец использованию детей в качестве солдат. |
| INVITES AU Member States to promote the Algiers Declaration within the framework of their participation in the World Summit on Climate Change, scheduled to be held in Copenhagen, Denmark, in 2009; | призывает государства-члены продвигать Алжирскую декларацию в рамках их участия во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросу об изменении климата, которую запланировано провести в Копенгагене, Дания, в 2009 году; |
| At the continental level, African States have adopted the Algiers Convention on the Prevention and Combating of Terrorism and the Plan of Action that was adopted in Algiers, Algeria, on 14 September 2002. | На уровне континента африканские государства приняли Алжирскую конвенцию о предотвращении терроризма и борьбе с ним и План действий, который был утвержден в городе Алжир, Алжир, 14 сентября 2002 года. |
| Mali will continue to honour its commitments to the Algiers accord of 4 July 2006: | Республика Мали будет по-прежнему выполнять свои обязательства по Алжирскому соглашению от 4 июля 2006 года. |
| The accused is transferred as quickly as possible to the Algiers penitentiary, extradition is granted when the offence leading to the request is committed: | По алжирскому законодательству, выдача разрешается в том случае, когда правонарушение, служащее основанием для ходатайства о выдаче, было совершено: |