| Mr. DJACTA (Algeria) said that his delegation would be prepared to accept that solution. | Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что его делегация будет готова согласиться с таким решением. |
| It was in that spirit that Algeria had joined the consensus to adopt resolution 48/218 B in which the General Assembly institutionalized the system of internal oversight services. | Именно в этом контексте Алжир присоединился к консенсусу, который позволил принять резолюцию 48/218 В, в которой Генеральная Ассамблея организационно закрепила систему служб внутреннего надзора. |
| A number of countries (Algeria, China, Germany, India, Japan, Kuwait, Norway, Senegal, Sweden and Zambia) reported that their delinquency prevention policies and measures had involved all of the above. | Ряд стран (Алжир, Германия, Замбия, Индия, Китай, Кувейт, Норвегия, Сенегал, Швеция и Япония) сообщили, что осуществляемые ими политика и меры в области предупреждения преступности включают в себя все вышеперечисленные аспекты. |
| Algeria reiterates its appeal for the lifting of the embargo against the Cuban people, under which 70 per cent of Cuban citizens were born. | Алжир вновь призывает к отмене блокады против кубинского народа - блокады, в условиях которой родились 70 процентов сегодняшних кубинских граждан. |
| 97.52. Take appropriate measures aimed at increasing the number of women in decision-making positions as well as address the issue of a persisting wage gap between men and women (Algeria); | 97.52 принять необходимые меры для увеличения числа женщин на ответственных постах, а также решить проблему сохраняющегося разрыва в зарплатах между мужчинами и женщинами (Алжир); |
| She thanked the representative of Algeria for his invitation and said she looked forward to visiting his country. | Она благодарит представителя Алжира за его приглашение и говорит, что она непременно посетит его страну. |
| Algeria believed that the heavy reporting obligation to treaty bodies overwhelmed a country like Nauru with scant resources. | По мнению Алжира, высокие обязательства по представлению докладов приводят в смущение страны с ограниченными ресурсами, каковой является Науру. |
| Throughout the meeting, experts from Algeria, China, Senegal and Uganda participated as panellists to share their country experiences on sustainable tourism. | На протяжении всего совещания в качестве участников дискуссионных групп выступили эксперты из Алжира, Китая, Сенегала и Уганды, поделившиеся опытом своих стран в области устойчивого туризма. |
| A Sahel working group, set up as part of the Coordination Committee of the Global Counter-terrorism Forum, a United States initiative co-chaired by Algeria and Canada, has developed a draft workplan for international cooperation on counter-terrorism in the Sahel. | Рабочая группа по Сахелю, созданная в рамках Координационного комитета Глобального контртеррористического форума, который был утвержден по инициативе Соединенных Штатов Америки под председательством Алжира и Канады, разработала проект рабочего плана по международному сотрудничеству в сфере противодействия терроризму в Сахеле. |
| The Commission took note of its election of Maria Oyeyinka Laose, Permanent Representative of Nigeria, at its intersessional meeting on 20 March 2012, to replace Taous Feroukhi, Permanent Representative of Algeria, as one of the co-chairs. | Комиссия приняла к сведению избрание на ее межсессионном заседании 20 марта 2012 года постоянного представителя Нигерии Марии Ойейинка Лаозе на должность одного из сопредседателей для замещения постоянного представителя Алжира Тауса Фарухи. |
| The current situation in Algeria was another cause for major concern. | Вызывает также серьезное беспокойство ситуация, сложившаяся в настоящее время в Алжире. |
| The author was suspected of maintaining ties in Algeria with individuals connected to the "Salafist Group for Preaching and Combat" and to Al-Qaida cells in the Maghreb, for the purpose of organizing paramilitary training camps in Algeria. | Автор подозревался во взаимодействии с лицами в Алжире, связанными с "Салафистской группой проповеди и джихада" и ячейками "Аль-Каиды" в странах Магриба, в целях организации тренировочных лагерей для боевиков в Алжире. |
| If a state of emergency had been proclaimed in the country and military jurisdictions played an important role in the administration of justice, it was impossible to consider that the state of law prevailed in Algeria. | Однако, если в стране было введено чрезвычайное положение и если к тому же военные трибуналы играют активную роль в системе отправления правосудия, то уже нельзя считать, что в Алжире сохраняется правовое государство. |
| Abbas still lives in Algeria, and his family are about to go on the news to say Delplanque should be allowed to die. | Аббас так и живёт в Алжире, а его семья собирается заявить прессе, что Дельпалнку надо дать умереть. |
| Violent Battles in Algeria: | Тяжелые бои в Алжире. Убиты 35 французов. |
| She would be interested in feedback on the implementation of the bilateral agreements on migration entered into by Algeria. | Она спрашивает, каковы итоги применения двусторонних соглашений, заключенных Алжиром в области миграции. |
| Cameroon noted that efforts made by Algeria would be even more evident if cooperation with human rights mechanisms was more fluid, and requested information on further measures to be adopted. | Камерун отметил, что усилия, предпринимаемые Алжиром, будут проявляться еще более рельефно в том случае, если сотрудничество с правозащитными механизмами будет поставлено на более отлаженную основу, и попросил представить информацию о дальнейших мерах, которые должны быть приняты. |
| The political aspects of the dispute between Algeria and Morocco, which was affecting the economic development of the Maghreb and compromising the future of a region with enormous potential for national and foreign investment, also needed immediate settlement. | Также необходимо незамедлительно урегулировать политические аспекты спора между Алжиром и Марокко, которые влияют на экономическое развитие Магриба и наносят ущерб будущему региона, имеющего колоссальный потенциал для национальных и иностранных инвестиций. |
| Ms. Dairiam said that, despite the huge progress made by Algeria, it was not evident that the holistic and comprehensive approach set out in the Convention was being followed or that efforts were based on the legal standards of the Convention. | Г-жа Дайриам говорит, что несмотря на огромные успехи, достигнутые Алжиром, не кажется очевидным использование целостного и всеобъемлющего подхода, изложенного в Конвенции, как и то, что направленные усилия основываются на юридических аспектах Конвенции. |
| Algeria wishes to express its appreciation for the approach and arrangements in the Plan proposed by the Personal Envoy for the election of the Western Sahara Authority and in particular for definition of the electorate body and United Nations assumption of total and exclusive responsibility for the actual election. | Алжир хотел бы подчеркнуть, что после начала в 1975 году вооруженного конфликта в Западной Сахаре ни Алжир на своей собственной территории, ни Марокко на территории Западной Сахары никогда не осуществляли развертывания вооруженных сил на международно признанной границе между Алжиром и Западной Сахарой. |
| That Algeria take appropriate measures to address violence against children; recommends the continuation of the moratorium on death penalty. | Алжиру следует принять надлежащие меры в целях решения проблемы насилия в отношении детей; рекомендуется сохранить действие моратория на смертную казнь. |
| Statement on Algeria issued on 26 September 1994 on | Заявление по Алжиру, сделанное председательствующей страной |
| In conclusion, I would like to thank the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the Global Fund to Fight AIDS, Malaria and Tuberculosis for the assistance that it is providing to Algeria and to civil society. | В заключение я хотел бы поблагодарить Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, малярией и туберкулезом за помощь, оказываемую Алжиру и гражданскому обществу. |
| The key to resolving the question of Western Sahara was to allow Morocco and Algeria to find a solution together to what was not a colonial issue but a regional problem between their two countries. | Главное, что необходимо для решения проблемы Западной Сахары, - это дать Марокко и Алжиру возможность совместно найти решение того, что представляет собой не колониальный вопрос, а проблему региональных взаимоотношений между двумя странами. |
| Mr. Abdelaziz advocated the publication by OHCHR of a report on the human rights situation in Western Sahara and in the refugee camps in Tindouf, which the Office had transmitted as a confidential document to Algeria, Morocco and the Frente Polisario on 15 September 2006. | Г-н Абдельазиз настаивал на опубликовании УВКПЧ доклада о положении в области прав человека в Западной Сахаре и в лагерях беженцев в Тиндуфе, который Управление направило в качестве конфиденциального документа Алжиру, Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО 15 сентября 2006 года. |
| Algeria's counter-terrorism initiative in the Sahel | Алжирская инициатива по борьбе с терроризмом в Сахеле |
| Algeria's education system itself thus contributes substantially to the elimination of discrimination against women, as may be seen from the features outlined below. | Алжирская система образования, таким образом, играет существенную роль в ликвидации дискриминации в отношении женщин, о чем свидетельствуют следующие факты: |
| Concerning entry into force, the delegation of Algeria considers that article XIV cannot under any pretext whatsoever be interpreted as infringing the sovereign right of every State to decide to become or not to become a party to the treaty. | Что касается вступления в силу, то алжирская делегация понимает статью 14 таким образом, что она ни под каким предлогом не может наносить ущерб суверенному праву любого государства выносить решение о том, становится ли ему стороной договора. |
| Mr. LAMAMRA (Algeria) said that at the Committee's 5th meeting his delegation had raised a series of legal questions. | Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что на 5-м заседании Комитета алжирская делегация подняла ряд вопросов юридического характера. |
| ALGIERS DECLARATION "ENHANCED SOLIDARITY FOR PEACE AND PROSPERITY" Algiers, Algeria 29 May 2014 | Алжирская декларация «Укрепление солидарности в интересах мира и процветания», Алжир, Алжир, 29 мая 2014 года |
| Little independent information was available about conditions in the refugee camps run by the Polisario Front in Algeria. | Из алжирских лагерей беженцев, контролируемых фронтом ПОЛИСАРИО, практически не поступало никакой независимой информации об условиях проживания. |
| On the question of Western Sahara, the aborted decolonization of that territory and the endless plight of hundreds of thousands of Saharans in camps in Algeria constitute an indictment of the international community. | Что касается вопроса о Западной Сахаре, то международное сообщество должно осудить прекращение процесса деколонизации этой территории и бесконечные страдания сотен тысяч жителей Сахары в алжирских лагерях. |
| Besides, such pressures and interpretations had every opportunity to make themselves felt through the various avenues of public expression that have become a daily reality in Algeria. | В политическом плане участие алжирских женщин в борьбе за национальное освобождение естественным образом привело их к активным действиям, направленным на восстановление страны. |
| By choosing the path of peace and national reconciliation, a choice which enjoys the broad support of its citizens, Algeria has placed civil peace and its corollary, economic and social development, at the centre of its priorities. | Избрав путь мира и национального примирения, что отвечает чаяниям большинства алжирских граждан, алжирская нация поставила гражданский мир и зависящее от него социально-экономическое развитие в центр своих первоочередных устремлений. |
| Because of its geostrategic nature, that conflict between two brotherly neighbouring countries, Morocco and Algeria, requires the involvement of our brethren in Algeria in a serious and constructive dialogue with a view to putting an end to it once and for all. | В силу своего геостратегического характера этот конфликт между двумя братскими соседними странами - Марокко и Алжиром - требует вступления наших алжирских братьев в серьезный и конструктивный диалог, с тем чтобы положить конец этому конфликту раз и навсегда. |
| In his statement, the representative of Algeria had mentioned the delays in the implementation of the settlement plan. | В своем выступлении алжирский представитель упомянул о задержках с осуществлением плана урегулирования. |
| During the colonial period, Algeria was subject to every form of dispossession, alienation, discrimination and exclusion. | Кроме того, в колониальный период алжирский народ подвергался различным гонениям в форме экспроприации и отчуждения имущества и дискриминации и изоляции. |
| In 1972, Algerian president Houari Boumediène asked her to sing to commemorate Algeria's independence, and she performed with an Egyptian orchestra. | В 1972 году алжирский президент Хуари Бумедьен попросил её спеть в честь Дня Независимости Алжира, и она выступала с Египетским оркестром. |
| She was born in 1958 in Ain-Bessem, Bouira, in the north of Algeria and entered the University of Algiers in 1977 to pursue a degree in mathematics. | Она родилась в 1958 году в Айн-Бессем на севере Алжира и поступила в Алжирский университет в 1977 году для получения степени в области математики. |
| For its part, the National Human Rights Observatory publicizes the human rights principles embodied in national legislation and the international instruments to which Algeria is a party. | Со своей стороны Алжирский национальный комитет по наблюдению за осуществлением прав человека ведет работу по популяризации принципов прав человека, закрепленных во внутригосударственном законодательстве, а также в ратифицированных Алжиром международных договорах. |
| ASTON and SOLARAL companies joint participation in Algeria Industry exhibition from Oct. 18 to 212009 in Algiers. | Совместно с компанией SOLARAL участие в выставке Algeria Industry с 18 по 21 октября 2009 г. в Алжире. |
| On 27 September Fröhlich and his crew captured another Swedish vessel, Algeria, which he proceeded to escort back to Germany as the patrol came to an end. | 27 сентября Фрёлих и его команда захватили другое шведское судно - SS Algeria (1617 брт), эскортированное в Германию по окончании похода. |
| Of two million schoolchildren in school between 1993 and 1997, between 0.33% and 1.28% chose English over French, a statistic Mohamed Benrabah, author of "Language maintenance and spread: French in Algeria," referred to as "insignificant." | Два миллиона школьников в школе между 1993 и 1997 годами, между 0,33 % и 1,28 % выбрали английский над французским, статистика Мохамеда Бенрабаха, автора «Language maintenance and spread: French in Algeria», называет «незначительным». |
| Malika Rebai Maamri, author of "The Syndrome of the French Language in Algeria," said "The language spoken at home and in the street remains a mixture of Algerian dialect and French words." | Малика Ребай Маамри, автор «The Syndrome of the French Language in Algeria», пишет: «Разговорный язык в быту и на улицах остаётся смесью алжирского диалекта и французских слов». |
| We wish to commend our sister Republic of Algeria for the conciliatory efforts it deployed to achieve that consensus. | Мы хотели бы воздать должное братской нам Алжирской Республике за усилия по устранению разногласий, которые она предприняла ради достижения того консенсуса. |
| The Adviser of the President of the People's Democratic Republic of Algeria stated that hostage-taking and kidnapping constituted some of the most revolting forms of terrorism. | Советник Президента Алжирской Народной Демократической Республики заявил, что взятие заложников и похищение людей представляют собой наиболее возмутительные формы терроризма. |
| I wish to add my voice to that of the current Chairman of the Organization of African Unity (OAU), my brother and colleague, President Abdelaziz Bouteflika of the People's Democratic Republic of Algeria. | Я также хотел бы поддержать заявление нынешнего Председателя Организации африканского единства (ОАЕ), моего брата и коллеги президента Алжирской Народной Демократической Республики Абдель Азиза Бутефлики. |
| The armed movements (MAA, CM-FPR, CPA) express their thanks to the President of the People's Democratic Republic of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, and to the Algerian people and Government, for the generous hospitality they have received during their stay in Algeria. | вооруженные движения (АДА, КСД-ПСС и НКА) выражают свою признательность президенту Алжирской Народной Демократической Республики Абдельазизу Бутефлике, а также народу и правительству Алжира, за гостеприимство, оказанное им в период их пребывания в Алжире. |
| The Government of the People's Democratic Republic of Algeria wishes to express its reservations concerning the provisions of article 9, paragraph 2, which are incompatible with the provisions of the Algerian Nationality Code and the Algerian Family Code. | Правительство Алжирской Народной Демократической Республики хотело бы высказать свои оговорки относительно положений пункта 2 статьи 9, которые не совместимы с положениями кодекса законов о гражданстве и семейного кодекса Алжира. |