Algeria commended Bhutan's efforts to attain Millennium Development Goal 1, and was encouraged by results achieved thus far in resolving problems with food supply in vulnerable regions and rural areas. | Алжир высоко оценил усилия Бутана по достижению первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и заявил, что воодушевлен результатами, достигнутыми на сегодняшний день в решении проблемы снабжения продовольствием уязвимых и сельских районов. |
In November 2003, the Special Representative had visited Rabat, Tindouf, Algiers and Nouakchott, where he had held introductory meetings with senior officials from the Government of Morocco, the Frente POLISARIO and the Governments of Algeria and Mauritania. | В ноябре 2003 года Специальный представитель посетил Рабат, Тиндуф, Алжир и Нуакшот, где он имел ознакомительные встречи со старшими должностными лицами правительства Марокко, Фронта ПОЛИСАРИО и правительств Алжира и Мавритании. |
97.52. Take appropriate measures aimed at increasing the number of women in decision-making positions as well as address the issue of a persisting wage gap between men and women (Algeria); | 97.52 принять необходимые меры для увеличения числа женщин на ответственных постах, а также решить проблему сохраняющегося разрыва в зарплатах между мужчинами и женщинами (Алжир); |
Algeria congratulated Suriname on its acceptance of the majority of the recommendations made during its universal periodic review, noting that more than 71 per cent of them had been accepted. | Алжир с одобрением отметил, что Суринам принял большинство рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, а именно более 71% вынесенных рекомендаций. |
Algeria congratulated Suriname on its acceptance of the majority of the recommendations made during its universal periodic review, noting that more than 71 per cent of them had been accepted. | Алжир с одобрением отметил, что Суринам принял большинство рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, а именно более 71% вынесенных рекомендаций. |
On 21 October, the Council was briefed, inter alia, by the African Union Commissioner for Peace and Security and Permanent Representative of Algeria, Ramtane Lamamra. | 21 октября Совет заслушал, в частности, сообщение комиссара Африканского союза по вопросам мира и безопасности, Постоянного представителя Алжира Рамтана Ламамры. |
Spontaneous repatriation nonetheless was reported from southern Algeria to Mali and the Niger, with some 8,000 Malian and 245 refugees from the Niger repatriating. | Тем не менее, как сообщается, из южных районов Алжира в Мали и Нигер самостоятельно возвратились примерно 8000 малийских беженцев и 245 беженцев из Нигера. |
For example, by prefixing 13 to Algeria's code, 012, to create the five-digit code 13012, Algeria could be identified as being in North Africa (13000), which is itself in Africa (10000). | Например, путем добавления к коду Алжира 012 префикса 13 получался пятизначный код Алжира 13012, который можно было идентифицировать как находящийся в Северной Африке (код 13000), которая, в свою очередь, находится в Африке (код 10000). |
Mr. Osmane (Algeria) said that the importance accorded by Algeria to the right of peoples to self-determination stemmed from its own history, shaped by a war of liberation from a colonial system. | Г-н Осман (Алжир) говорит, что то важное значение, которое Алжир придает праву народов на самоопределение, определяется историей Алжира, сформировавшейся под воздействием войны за освобождение от колониальной системы. |
Given their proximity and the close ties between Africa and the Middle East, Algeria is deeply concerned at the lack of progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in this highly sensitive region. | По мнению Алжира, создание зоны, свободной от ядерного оружия, эффективно способствует упрочению мира и безопасности в регионе и вносит свой вклад в укрепление режима нераспространения и достижение целей ядерного разоружения. |
Mr. Delmi (Algeria) said that the outsider's view of the Algerian situation provided by the Committee members had enabled the delegation to better identify the gaps and weaknesses in the fight against racial discrimination. | Г-н Делми (Алжир) говорит, что взгляд членов Комитета со стороны на ситуацию в Алжире позволил делегации лучше выявить пробелы и недостатки в области борьбы против расовой дискриминации. |
One delegation commended Algeria's enactment of the "Kafala Law", which protects the rights of abandoned children, and encouraged UNICEF to advocate such laws in other countries. | Одна из делегаций позитивно оценила принятие в Алжире "закона Кафала", предусматривающего защиту прав беспризорных детей, и призвала ЮНИСЕФ способствовать принятию таких законов в других странах. |
Satellite data in Algeria were applied in such areas as agriculture, hydrology, disaster prevention and management, environmental protection, territorial planning and the exploration and development of natural resources. | Спутниковые данные в Алжире находят применение в таких областях, как сельское хозяйство, гидрология, предупреждение стихийных бедствий и ликвидация их последствий, защита окружающей среды, территориальное планирование и разведка и освоение природных ресурсов. |
His Government was committed to developing its relations with the human rights treaty-monitoring bodies, since it was convinced that their recommendations, provided that they were offered in a spirit of cooperation, could contribute to the enhancement of the exercise of human rights in Algeria. | Правительство Алжира готово расширять свои отношения с органами по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека, так как оно убеждено в том, что их рекомендации, в том случае если они предлагаются в духе сотрудничества, могут способствовать повышению эффективности осуществления прав человека в Алжире. |
To that end, the judiciary in Algeria is composed as follows: (a) the daira (sub-prefecture level) courts, the wilaya (departmental level) courts and the Supreme Court at the national level. | С этой целью в Алжире предусмотрена следующая структура судов: а) районный суд на уровне дайры (супрефектуры), Ь) окружной суд на уровне вилайи (провинции) и с) Верховный суд на общенациональном уровне. |
Australia welcomed the lifting of the state of emergency and Algeria's withdrawal of reservation to article 9, paragraph 2, of CEDAW. | Австралия приветствовала отмену чрезвычайного положения и снятие Алжиром оговорки к пункту 2 статьи 9 КЛДЖ. |
The crisis in Mali is another destabilizing development at the doors of Mauritania and Algeria. | Еще одну угрозу стабильности на границах с Мавританией и Алжиром представляет кризис в Мали. |
Algeria's ratification of international treaties confirmed that the State was playing a role in the evolution of its society. | Ратификация Алжиром международных договоров свидетельствует о том, что данное государство играет определенную роль в развитии своего общества. |
Despite those requirements, there had never been a credible, independent registration process in the camps and the number of refugees had always been provided by Algeria. | Несмотря на эти требования, в лагерях ни разу не проводился заслуживающий доверия и независимый процесс регистрации, и данные о количестве беженцев всегда предоставлялись Алжиром. |
Algeria proposed alternative text: | Альтернативный текст, предложенный Алжиром: |
They expressed their appreciation to the Members and Presidents of the Conference, in particular Algeria, for their tireless efforts in this regard. | Они выразили признательность членам и председателям Конференции, и в особенности Алжиру, за их неустанные усилия в этом отношении. |
To prepare and adapt manufacturing enterprises to meet the challenge of globalization and international competition more effectively, UNIDO is providing assistance to Algeria and Egypt. | ЮНИДО оказывает помощь Алжиру и Египту в обеспечении готовности обрабатывающих предприятий более эффективно решать задачи, связанные с глобализацией и международной конкуренцией. |
Finally, my delegation commends the outgoing members of the Council - Algeria, Benin, Brazil, the Philippines and Romania - for a very productive term of office in the Council. | В завершение, моя делегация выражает признательность выбывающим из Совета членам - Алжиру, Бенину, Бразилии, Филиппинам и Румынии - за очень продуктивный срок полномочий в Совете. |
Mr. Abdelaziz advocated the publication by OHCHR of a report on the human rights situation in Western Sahara and in the refugee camps in Tindouf, which the Office had transmitted as a confidential document to Algeria, Morocco and the Frente Polisario on 15 September 2006. | Г-н Абдельазиз настаивал на опубликовании УВКПЧ доклада о положении в области прав человека в Западной Сахаре и в лагерях беженцев в Тиндуфе, который Управление направило в качестве конфиденциального документа Алжиру, Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО 15 сентября 2006 года. |
Ms. Mungunda (Namibia): Namibia too would like to join those who expressed their condolences and solidarity to Algeria for this morning's tragic events. | Г-жа Мунгунда (Намибия) (говорит поанг-лийски): Намибия также хотела бы присоединиться ко всем тем, кто выразил свои соболезнования и солидарность Алжиру в связи с происшедшими сегодня утром трагическими событиями. |
Re-election of Mrs. Maryam Belmehoub Zardani (People's Democratic Republic of Algeria) for the position of expert at the United Nations Committee on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women (CEDAW) on 23 June 2006. | кандидатуру г-жи Мариам Бельмихуб Зардани (Алжирская Народно-Демократическая Республика) для повторного избрания на должность эксперта Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) 23 июня 2006 года; |
In Algiers, Algeria, in 1999, we, as African leaders, took a mammoth decision by adopting a Convention on the prevention and combating of all forms of terrorism. | На проходившей в 1999 году в Алжире, Алжирская Народная Демократическая Республика, встрече мы, африканские лидеры, приняли исключительно важное решение и утвердили Конвенцию о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
The Algerian delegation also underlined that, at the international level, the Algerian authorities were committed to a gradual process of accession to the various international human rights instruments, as a result of which Algeria is now a signatory to all those instruments. | Алжирская делегация далее подчеркнула, что в международном плане алжирские власти неизменно следовали курсу на ускорение поступательного процесса присоединения к различным международным договорам по правам человека, вследствие чего в настоящее время Алжир является страной, подписавшей весь свод соответствующих конвенций. |
Ms. AKEB (Algeria), reverting to the issue of press censorship raised by Ms. Medina Quiroga, said that the press file which her delegation had made available to the Committee had obviously been of interest. | Г-жа АКЕБ (Алжир), возвращаясь к вопросу о цензуре печати, который был поднят г-жой Мединой Кирогой, констатирует, что г-жа Медина Кирога, по всей вероятности, тщательно просмотрела материалы печати, которые алжирская делегация предоставила в распоряжение членов Комитета. |
Candidacy of Ambassador Boualam Bouqataya (Peoples' Democratic Republic of Algeria) to the position of judge at the International Court on the Law of the Sea, during the election to be held in June 2005. | кандидатуру посла Буалама Буакатайи (Алжирская Народная Демократическая Республика) на должность судьи Международного трибунала по морскому праву на выборах, которые будут проведены в июне 2005 года; |
He is probably Algeria's most prolific and well-known writer. | Один из самых плодотворных и известных алжирских писателей. |
The final paper relating to the work of Technical Committee II, presented by the representative of Algeria, contained a list of the 41 generics used in Algerian place names in standardized forms. | Заключительный документ, касающийся работы Технического комитета II и содержащий список из 41 общего обозначения, используемого в алжирских названиях мест в стандартизированных формах, был представлен представителем Алжира. |
It acknowledged the key roles played by OAU, Algeria, the European Union and the United States of America in facilitating the Algiers Agreements and encouraged their continued political support in the peace process. | Она особо отметила ту важную роль, которую играют ОАЕ, Алжир, Европейский союз и Соединенные Штаты Америки в деле содействия осуществлению Алжирских соглашений, и призвала их продолжать оказывать свою политическую поддержку мирному процессу. |
Ms. Morvai, referring to the report's statement that in the 1960s almost 90 per cent of Algerian women were illiterate, said that it was important to consider the report in context and congratulated Algeria on the huge progress that it had made since independence. | Г-жа Морваи, ссылаясь на данные доклада, согласно которым в 1960-е годы почти 90 процентов алжирских женщин были неграмотными, говорит, что важно рассматривать его в контексте и поздравляет Алжир со значительными успехами, достигнутыми страной после обретения независимости. |
By choosing the path of peace and national reconciliation, a choice which enjoys the broad support of its citizens, Algeria has placed civil peace and its corollary, economic and social development, at the centre of its priorities. | Избрав путь мира и национального примирения, что отвечает чаяниям большинства алжирских граждан, алжирская нация поставила гражданский мир и зависящее от него социально-экономическое развитие в центр своих первоочередных устремлений. |
In his statement, the representative of Algeria had mentioned the delays in the implementation of the settlement plan. | В своем выступлении алжирский представитель упомянул о задержках с осуществлением плана урегулирования. |
In certain cases, the Bank of Algeria may take protective measures. | Алжирский банк может в некоторых условиях принимать меры по обеспечению иска. |
On the national level, as a party to the principal international and regional children's rights instruments, Algeria had harmonized its national legislation accordingly, including by amending the Algerian Nationality Code to allow transmission of citizenship through the mother. | На национальном уровне, как участник основных международных и региональных документов по защите прав детей, Алжир привел свое национальное законодательство в соответствие с ними, в том числе путем внесения поправок в Алжирский кодекс законов о гражданстве, позволяющих осуществлять передачу гражданства от матери. |
For its part, the National Human Rights Observatory publicizes the human rights principles embodied in national legislation and the international instruments to which Algeria is a party. | Со своей стороны Алжирский национальный комитет по наблюдению за осуществлением прав человека ведет работу по популяризации принципов прав человека, закрепленных во внутригосударственном законодательстве, а также в ратифицированных Алжиром международных договорах. |
Djamel Zidane (born 28 April 1955 in Algiers, Algeria) is a retired footballer. | Джамель Зидан (фр. Djamel Zidane 28 апреля 1955, Алжир, Алжир) - бывший алжирский футболист, играл на позиции нападающего. |
ASTON and SOLARAL companies joint participation in Algeria Industry exhibition from Oct. 18 to 212009 in Algiers. | Совместно с компанией SOLARAL участие в выставке Algeria Industry с 18 по 21 октября 2009 г. в Алжире. |
On 27 September Fröhlich and his crew captured another Swedish vessel, Algeria, which he proceeded to escort back to Germany as the patrol came to an end. | 27 сентября Фрёлих и его команда захватили другое шведское судно - SS Algeria (1617 брт), эскортированное в Германию по окончании похода. |
Of two million schoolchildren in school between 1993 and 1997, between 0.33% and 1.28% chose English over French, a statistic Mohamed Benrabah, author of "Language maintenance and spread: French in Algeria," referred to as "insignificant." | Два миллиона школьников в школе между 1993 и 1997 годами, между 0,33 % и 1,28 % выбрали английский над французским, статистика Мохамеда Бенрабаха, автора «Language maintenance and spread: French in Algeria», называет «незначительным». |
Malika Rebai Maamri, author of "The Syndrome of the French Language in Algeria," said "The language spoken at home and in the street remains a mixture of Algerian dialect and French words." | Малика Ребай Маамри, автор «The Syndrome of the French Language in Algeria», пишет: «Разговорный язык в быту и на улицах остаётся смесью алжирского диалекта и французских слов». |
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Algeria to the French Republic, December 1970-September 1979. | Чрезвычайный и Полномочный Посол Алжирской Республики во Французской Республике, декабрь 1970 года-сентябрь 1979 года. |
He has also served as judge and President of the International Court of Justice and as President of Algeria's highest judicial authority, the Constitutional Council. | Он также был судьей и Председателем Международного Суда и Председателем высшей алжирской судебной инстанции - Конституционного совета. |
The request indicates that these sites have entered into the collective memory of the population and have become gathering places to commemorate this significant event in Algeria's history. | Запрос указывает, что эти площадки вошли в коллективную память населения и стали местами паломничества в память об этом знаменательном событии алжирской истории. |
Mr. DEMBRI (Algeria) thanked the members of the Committee for the questions and observations which they had addressed to his delegation and which had provided guidance on the way of improving the analysis of events and the development of Algerian society as a whole. | Г-н ДЕМБРИ (Алжир) благодарит членов Комитета за вопросы и замечания, которые они высказали алжирской делегации и которые могут служить ориентиром для более глубокого анализа происходящих событий и эволюции алжирского общества в целом. |
The Authority expresses gratitude to the President of the People's Democratic Republic of Algeria, H. E. Mr. Abdelaziz Bouteflika, for the critical facilitation role his country is playing in the quest for peaceful and lasting solution to the situation in Mali. | Руководящий орган выражает признательность президенту Алжирской Народной Демократической Республики Его Превосходительству Абдельазизу Бутефлике за ту важнейшую посредническую роль, которую его страна играет в усилиях по нахождению мирного и долговременного пути для урегулирования положения в Мали. |