The main issue remained the agrarian question, according to which each faction presented its own project. | ОСНОВНЫМ ОСТАВАЛСЯ АГРАРНЫЙ ВОПРОС, по которому каждая фракция представила свой проект. |
From '71 to '73, other degree courses were instituted including agrarian, chemistry, medicine, engineering and geology. | В период с 71-го по 73-й годы были организованы другие курсы, в том числе аграрный, медицинский, химический, инженерный и геологический. |
The agrarian crisis has caused an increase in the volume of work done by women, and with it heavy sacrifices, since women have been called upon to assume an increasing burden of directly paid productive work. | аграрный кризис повлек за собой увеличение и большую жертвенность в труде женщин, вследствие вынужденного принятия на себя с каждым разом все большего объема непосредственно вознаграждаемой производительной деятельности; |
In order to achieve those objectives, it was necessary to ensure equitable international trade and equal opportunities for developing countries, whose economies were mostly based on agrarian and labour-intensive workforce. | Для достижения этих целей нужно обеспечить справедливость международной торговли и равенство возможностей для развивающихся стран, экономика которых главным образом опирается на аграрный сектор и на производства с интенсивным использованием рабочей силы. |
In agrarian proceedings, the peasant unions may appoint a spokesman or representative to the area agrarian circuit court. | При рассмотрении аграрных споров крестьянские объединения могут назначать своего представителя в выездной аграрный суд соответствующего района. |
In the agrarian reforms pursued by our country in the 1960s and early 1970s, indigenous people were considered as smallholders to be incorporated into the production process. | В рамках сельскохозяйственной реформы, проводившейся в нашей стране в 60-х и начале 70-х годов, коренным жителям отводилась роль всего лишь мелких землевладельцев, которые должны были включиться в продуктивную деятельность. |
It is true that Africa's economy is essentially monocultural and agrarian, and for this reason many countries depend on primary commodities for their export earnings and the survival of their teeming populations. | Экономика африканских стран действительно является, в основном, монокультурной и сельскохозяйственной, и в силу этого во многих странах приток внешних валютных поступлений и выживание многочисленного населения обеспечиваются за счет экспорта сырьевых товаров. |
In 2003, some 4.1 million Afghans are expected to need emergency food aid. Afghanistan remains a predominantly agrarian society. | Согласно оценкам, в 2003 году почти 4,1 млн. Афганистан по-прежнему остается главным образом сельскохозяйственной страной. |
For agrarian producers, improved market access can lead to increased surpluses due to higher producer prices, lower production and transport costs, reduced spoilage in the marketing chain, higher value crop substitution and better market information. | Для сельскохозяйственных производителей улучшенный доступ к рынку может привести к увеличению объема излишков за счет более высоких производительских цен, более низких производственных и транспортных издержек, сокращению объема порчи производимых товаров в рыночной цепочке, переходу к производству более дорогостоящей сельскохозяйственной продукции и улучшенной рыночной информации. |
Currently, and in conformity with the policy of inter-agency coordination, operational coordination agreements have been signed between the National Institute for Indigenous Affairs and the Office of the Attorney-General for Agrarian Affairs and between the Institute and the Higher Agrarian Court. | К настоящему времени в соответствии с политикой межведомственной координации были подписаны соглашения об оперативной координации между Национальным институтом коренных народов и сельскохозяйственной прокуратурой, а также между Институтом и высшим сельскохозяйственным судом. |
The project is receiving technical assistance from the Faculty of Agrarian Sciences of the North-Eastern National University; | Проект осуществляется при техническом содействии сельскохозяйственного факультета Национального северо-восточного университета; |
In these circumstances the preparation of the Agrarian Code that was recommended by the peace accords and is still pending would be an important step forward in delineating policy towards the agricultural sector in general and to small farmers in particular. | В этих условиях подготовка сельскохозяйственного кодекса, что было рекомендовано в мирных соглашениях и по-прежнему не выполнено, станет важным шагом в определении политики в отношении сельскохозяйственного сектора в целом и мелких фермеров в частности. |
The Colombian Agrarian Development Institute also seeks to guarantee access to land by establishing procedures for obtaining formal title to rural land. | Аналогичным образом, Колумбийский институт сельскохозяйственного развития (ИНКОДЕР) принимает меры к обеспечению доступа к земле через процессы оформления собственности на землю. |
It is true that in many developing countries large part of the population lives in agrarian settings and is highly dependent on agriculture as the main source of living. | Действительно, во многих развивающихся странах люди живут в аграрных районах и сильно зависят от сельскохозяйственного производства как основного источника проживания. |
The Dominican Agrarian Institute provides training to owners of parcels, as well as their families, on agricultural production, credit management, the cooperative movement, and the administration of rural businesses. | Доминиканский Аграрный институт проводит обучение владельцев земельных участков обоего пола и членов их семей навыкам сельскохозяйственного производства, использования кредитов, кооперативного движения и управления крестьянскими хозяйствами. |
Adjustment of the responsibilities and reorganization of the Agrarian Development Support Fund and the Coffee Development Support Fund, in line with the support strategy for commercialization and small farmers' other needs; and | придача адекватных функций Фонду поддержки развития сельского хозяйства и Фонду поддержки развития сектора кофе, их реорганизация в рамках стратегии поддержки сельской торговли и других интересов и потребностей сельского населения; и |
The Social and Economic Agreement provides for a set of varied and flexible measures and mechanisms to unblock the agrarian situation, at least in part, and settle a number of conflicts through negotiation, the establishment of a land market and rural development. | Социально-экономическим соглашением предусматривается совокупность различных мер и гибких механизмов, позволяющих, по крайней мере частично, решить проблемы в области сельского хозяйства и урегулировать многочисленные конфликты посредством проведения переговоров, создания земельного рынка и развития сельских районов. |
Even in agrarian economies, where more than 80 per cent of the women lived in rural areas and were engaged in agriculture, women were not given responsibility for departments dealing with agriculture or rural development. | Даже в аграрных странах, где более 80% женщин живут в сельских районах и занимаются сельским хозяйством, женщинам не дают возможности руководить департаментами, занимающимися вопросами сельского хозяйства или развития сельских районов. |
Opportunities of Access to markets: the Ministry of Agriculture (MINAG) trough its partners, e.g. PAMA (Program of Agriculture Markets), and SIMA (Information System of Agrarian Markets) are disseminated information on the agricultural products whereabouts and prices; | Возможности в плане получения доступа на рынки: министерство сельского хозяйства, через своих партнеров, например ПАМА (Программа сельскохозяйственных рынков) и СИМА (Информационная система аграрных рынков), распространяет информацию о наличии сельскохозяйственной продукции и ценах на нее. |
For that purpose, rented accommodation with meals included is already being offered to state entities such as the Ministry of Agriculture and Stockbreeding, the Costa Rican Social Security Fund, the Agrarian Development Institute and several universities, to allow them to hold seminars and other events. | Так, уже предоставляются услуги по размещению и обеспечению питанием участников семинаров и мероприятий таких государственных учреждений, как министерство сельского хозяйства и животноводства, Коста-риканская касса социального обеспечения, институт сельскохозяйственного развития и ряд университетов. |
This refusal further deprives the effective utilization of vast agrarian lands in southern Lebanon. | Этот отказ также лишает население возможности эффективно использовать обширные участки сельскохозяйственных угодий в Южном Ливане. |
Within this rural credit program, the Ministry of Agrarian Development established that 30 percent of all funds should be earmarked for women settled in family agriculture units. | В рамках данной программы сельского кредитования Министерство по вопросам развития сельского хозяйства постановило, что 30 процентов всех средств должно выделяться женщинам, поселившимся в семейных сельскохозяйственных единицах. |
He graduated from the Agronomy Faculty of the Kuban State Agrarian University in 1964, post-graduate degree in agricultural economics in 1968, ANI of the Central Committee in 1985, Candidate of Agricultural Sciences, Doctor of Economics. | Окончил агрономический факультет Кубанского сельскохозяйственного института в 1964 году, аспирантуру по специальности «экономика сельского хозяйства» в 1968 году, АОН при ЦК КПСС в 1985 году, кандидат сельскохозяйственных наук, доктор экономических наук. |
An agricultural innovation programme is in place to enhance food sovereignty by raising the production of major crops through agrarian revolution colleges (ERAS), which employ participative, learning-by-doing methods. | Кроме того, предусмотрена программа сельскохозяйственных инноваций, призванная содействовать продовольственному суверенитету за счет повышения продуктивности производства основных сельхозкультур и осуществляемая на базе так называемых школ аграрной революции (ШАС), в которых методика обучения построена на практических занятиях и живом участии. |
Training for agri-food and rural professionals: 20% of grant funds are reserved for activities sponsored by women's organizations with statutory linkages to professional agrarian organizations. | С этой целью 20 процентов средств, предназначенных для выплаты субсидий, направляется на финансирование образовательных мероприятий, которые проводят женские организации, объединяющие сельскохозяйственных работников. |
This led to extensive flooding in those areas, as well as the displacement of local residents and the destruction of agrarian land, livestock and irrigation networks. | Это привело к обширному подтоплению земель в этих районах, а также вынужденному исходу местных жителей и уничтожению земельных угодий, скота и оросительных систем. |
The commitment to safeguard the rights of indigenous communities is reflected in the response to their requests and petitions and in the assistance provided in regularizing land titles and resolving agrarian disputes in accordance with the procedures provided for in current legislation. | Защита прав коренных народов проявляется в процессах рассмотрения их просьб и вынесения по ним решений, в оказании помощи в делах, связанных с урегулированием претензий на землю и урегулированием земельных споров в соответствии с процедурами, предусмотренными в законе. |
The failure to regularize agrarian rights results in conflicts with the owners of other forms of property, and also between neighbouring communities and within communities and ejidos. | Неурегулированность земельных отношений приводит к конфликтам, затрагивающим другие формы собственности, между соседними общинами и внутри общин и этнических групп. |
Nor have peace accords commitments been honoured to deal with other aspects of the land question: creating an agrarian legal code; reviewing the status of idle lands and lands illegally acquired during the armed conflict; and establishing legal security for land held communally by indigenous groups. | Также не были выполнены обязательства в рамках Мирных соглашений по другим аспектам земельного вопроса: аграрному кодексу; пересмотру статуса пустующих земель и земельных участков, незаконно приобретенных в ходе вооруженного конфликта; и обеспечению юридических прав на земельные участки, находящиеся в общинном владении групп коренного населения. |
Since 1998, the DAR has received 274,585 agrarian cases for adjudication by the DAR Adjudication Board, or an average of about 16,152 cases a year. | С 1998 года на рассмотрение Комитета по земельным спорам МАР было представлено 274585 дел, касающихся земельных отношений, т.е. в среднем по 16152 дела в год. |
Rural unemployment has fluctuated in the 1990s so far: in 1992 and 1993 it fell sharply as a result of the agrarian crisis but recovered slightly in 1994 (table 14.19). | За период с начала 90-х годов безработица среди сельского населения характеризовалась значительными колебаниями: резким ростом в 1992-1993 годы вследствие кризиса в сельском хозяйстве и некотором сокращением в 1994 году (Таблица 14.19). |
The revised timetable provides for completion of two main substantive issues (economic and social issues and the agrarian situation; and strengthening of civilian power and role of the army in a democratic society) before the electoral campaign is fully under way. | Данный пересмотренный график предусматривает завершение обсуждения двух главных основных вопросов (экономические и социальные вопросы и положение в сельском хозяйстве; и укрепление гражданской власти и роль армии в демократическом обществе) до того, как в полном объеме будет вестись кампания выборов. |
In this connection, the Committee notes the adoption of the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples and the Agreement on Socio-Economic Aspects and the Agrarian Situation. | В этой связи Комитет отмечает факт принятия Соглашения о самобытности и правах коренных народов и Соглашения о социально-экономических вопросах и положении в сельском хозяйстве. |
With the signing of the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation, the peace process in Guatemala is gathering new momentum. | Подписание Соглашения по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве придает мирному процессу в Гватемале новый стимул. |
It is essential to reach a consensus on the Agrarian Act and on setting up agrarian courts. | Следует согласовать закон о сельском хозяйстве и о создании судов по аграрным вопросам. |
In the case of Africa, where economies are mainly agrarian and where most countries are already way behind on the technological ladder, the challenges to achieve economic transformation and industrial competitiveness are very formidable. | В случае Африки, экономика которой носит в основном сельскохозяйственный характер, а большинство стран и так отстает по показателям технического развития, задача осуществления экономических преобразований и повышения конкурентоспособности промышленности представляется весьма трудной. |
In addition to raising awareness about GEP, the National Agrarian Registry (RAN) prepared a video that has been widely distributed and is available at the institution's webpage for public viewing. | Помимо повышения уровня информированности по гендерным проблемам, Национальный сельскохозяйственный реестр (РАН) подготовил ведомственный видеоматериал, который активно распространялся и был размещен для ознакомления на веб-сайте Министерства. |
Insofar as the National Agrarian Tribunal is not replaced, it must address in an efficient and timely manner the cases under its jurisdiction, within the deadlines set by law. | До тех пор пока Национальный сельскохозяйственный трибунал не будет заменен, он должен эффективно и своевременно рассматривать дела, подпадающие под его юрисдикцию, в сроки, установленные законодательством. |
In 1960 he graduated from Kuban State Agrarian University, and in 1965-from Moscow Power Engineering Institute, where he has been working since then: he was consistently a Post-graduate, Assistant, Assistant Professor and Professor. | В 1960 году окончил Кубанский сельскохозяйственный институт, а в 1965 году - Московский энергетический институт (МЭИ), с которым была связана вся его последующая жизнь: он последовательно был аспирантом, ассистентом, доцентом и профессором МЭИ. |
It should be noted that the State Part, like many developing countries, is an agrarian economy, which means that the agricultural sector remains the main employer. | Следует отметить, что государство-участник, как и многие развивающиеся страны, является аграрной страной; это означает, что основная доля рабочих мест приходится на сельскохозяйственный сектор. |
This plan has objective of achieving development of rural areas and promote agrarian sector in the country. | Этот план преследует цель обеспечить развитие сельских районов и содействовать развитию аграрного сектора в стране. |
In Ethiopia, chronic food insecurity persists in the country, which is predominantly agrarian, and poverty is significantly higher in rural areas than in urban areas. | В Эфиопии, преимущественно аграрной стране, отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему является хронической проблемой, причем уровень нищеты значительно выше в сельских, чем в городских районах. |
The Committee felt it had been provided with inadequate information on the situation of rural women and the extent to which they had benefited from agrarian and other types of reform in the rural sector. | Комитет счел, что ему была предоставлена неадекватная информация о положении сельских женщин и о том, в какой мере они выиграли в результате аграрной и других видов реформы в сельскохозяйственном секторе. |
Agrarian development programme (SRA) | Отраслевая программа развития сельских районов (МАР) |
Training for agri-food and rural professionals: 20% of grant funds are reserved for activities sponsored by women's organizations with statutory linkages to professional agrarian organizations. | В период, охватываемый настоящим докладом, важнейшими направлениями деятельности, субсидируемыми Министерством сельского хозяйства, рыболовства и пищевой промышленности, стали: Подготовка специалистов по профессиям, востребованным в агропромышленном секторе и в сельских районах. |
It noted the adoption of a national plan to consolidate judicial reform actions and its laws on rural land ownership and on agrarian and land reform. | Она отметила принятие национального плана действий по активизации судебной реформы, а также законов о режиме собственности на сельскохозяйственные угодья и об аграрной и земельной реформе. |
A complete infrastructure will be created: agrarian fund and exchanges, wholesale and retail agricultural markets, insurance fund and land bank. | Будет полностью сформирована инфраструктура: аграрный фонд и биржи, оптовые и розничные сельскохозяйственные рынки, страховой фонд, земельный банк. |
Though their physical infrastructures, compared with those of developing countries, are largely in place, agrarian structures and low prices for farm products are barriers to introducing SARD policies in the short term. | Хотя по сравнению с развивающимися странами у них в основном имеется материальная инфраструктура, существующие аграрные структуры и низкие цены на сельскохозяйственные продукты затрудняют проведение в краткосрочной перспективе политики САРД. |
Title regularization of agrarian property. | Консолидация прав собственности на сельскохозяйственные угодья. |
Article 51 of Act No. 55-97 provides that the Dominican Agrarian Institute shall manage credit facilities for farmers who form part of a family unit and for organizations and shall provide adequate technical advice through agricultural cooperatives. | Согласно статье 51 Закона Nº 55-97, ДАИ обязан предоставлять кредиты крестьянам и крестьянкам, составляющим семейную единицу и входящим в состав организаций, и соответствующие технические консультации через сельскохозяйственные кооперативы. |