A complete infrastructure will be created: agrarian fund and exchanges, wholesale and retail agricultural markets, insurance fund and land bank. | Будет полностью сформирована инфраструктура: аграрный фонд и биржи, оптовые и розничные сельскохозяйственные рынки, страховой фонд, земельный банк. |
To conduct this program, the Agrarian Institute may enlist the cooperation of the different departments of the Ministry of Agriculture, the Agricultural Bank, and other government departments. | Для осуществления данной программы Аграрный институт должен обеспечить координацию работы различных ведомств Государственного департамента по сельскому хозяйству, Аграрного банка и других органов государственного управления. |
Training events on the following issues: incorporation of urban land, agrarian law, rights and obligations, sector programmes, and establishment of partnership arrangements; 454,594 agricultural subjects received training. | Проведена профессиональная подготовка по следующим вопросам: "Использование городской земли", "Аграрный закон", "Права и обязанности", "Отраслевые программы" и "Образование ассоциаций" для 454594 работников аграрного сектора. |
In order to achieve those objectives, it was necessary to ensure equitable international trade and equal opportunities for developing countries, whose economies were mostly based on agrarian and labour-intensive workforce. | Для достижения этих целей нужно обеспечить справедливость международной торговли и равенство возможностей для развивающихся стран, экономика которых главным образом опирается на аграрный сектор и на производства с интенсивным использованием рабочей силы. |
Agropedia portal Agrarian Justice Agrarian socialism Agrarian society Agrarian system Georgism Jeffersonian democracy Agroecology Physiocrats, 18th-century French thinkers International Agrarian Bureau Nordic agrarian parties Yeoman, English farmers Permaculture Thompson, Paul. | Аграрная справедливость Аграрный социализм Аграрное общество Аграрная система Физиократия Международное аграрное бюро (International Agrarian Bureau) Аграрные партии Северной Европы Йомен Пермакультура Thompson, Paul. |
Most of the complaints related to problems of delays in justice and court proceedings, cases of arbitrary detention, torture, abuse of authority, failure to implement agrarian decisions, and refusal to provide or return land. | Большинство этих жалоб касалось случаев задержек в отправлении правосудия и в процессах судебного разбирательства, произвольных арестов, пыток, злоупотребления властью, неисполнения приговоров, выносимых за допущенные в сельскохозяйственной сфере нарушения, а также отказов в выделении земель и в восстановлении прав на землевладение. |
In the light of the financial commitments undertaken by the international community, the Government has decided to proceed concurrently with the transfer of land to beneficiaries verified by the Office for Agrarian Coordination, and to the list of landholders submitted by FMLN on 13 April 1994. | Ввиду обязательства о финансировании, взятом на себя международным сообществом, правительство приняло решение приступить одновременно к передаче земли лицам, проверенным Управлением сельскохозяйственной координации и владельцам из перечня, представленного ФНОФМ 13 апреля 1994 года. |
The Government had met with considerable cultural resistance to an agrarian funding agency it had set up specifically to help women gain access to land, and it was rethinking its land-reform strategy. | Правительство столкнулось со связанным с культурными особенностями значительным сопротивлением работе учреждения по финансированию сельскохозяйственной деятельности, специально созданного в целях облегчения женщинам доступа к земле, и сейчас обдумываются варианты корректировки планов земельной реформы. |
Opportunities of Access to markets: the Ministry of Agriculture (MINAG) trough its partners, e.g. PAMA (Program of Agriculture Markets), and SIMA (Information System of Agrarian Markets) are disseminated information on the agricultural products whereabouts and prices; | Возможности в плане получения доступа на рынки: министерство сельского хозяйства, через своих партнеров, например ПАМА (Программа сельскохозяйственных рынков) и СИМА (Информационная система аграрных рынков), распространяет информацию о наличии сельскохозяйственной продукции и ценах на нее. |
The reforms have resulted in the establishment of new institutions for the administration and implementation of agrarian justice: the Office of the Attorney-General for Agrarian Affairs and the Agrarian Courts. | В рамках проводимых реформ возникают новые учреждения, занимающиеся отправлением и обеспечением правосудия в сельскохозяйственной сфере: сельскохозяйственная прокуратура и сельскохозяйственные суды. |
In addition the disappearance of special agrarian law with the enactment of the new Organization of Justice Act in 1990, will consolidate the single system of State jurisdiction, through new mechanisms for the settlement of community agricultural conflicts. | Кроме того, отмена специального сельскохозяйственного законодательства в связи с вступлением в силу в 1990 году нового Закона об организации судебной системы укрепит единую государственную систему отправления правосудия через новые механизмы урегулирования аграрных споров в общинах. |
In its budget for the period 1996-1997, the Institute for Agrarian Development had allocated 24 million colones for the purchase of such lands. | Аналогичным образом в бюджет Управления сельскохозяйственного развития на 1996-1997 годы было заложено 24 млн. колонов для приобретения земельных участков на этих территориях. |
The competent body for the acquisition of real property owned by private individuals in the indigenous reservations is the Institute for Agrarian Development (IDA) and not the State. | Вопросы приобретения недвижимости, частной собственности на территории резерваций коренного населения входят в компетенцию отнюдь не государства, а Института сельскохозяйственного развития (ИДА). |
The Colombian Agrarian Development Institute also seeks to guarantee access to land by establishing procedures for obtaining formal title to rural land. | Аналогичным образом, Колумбийский институт сельскохозяйственного развития (ИНКОДЕР) принимает меры к обеспечению доступа к земле через процессы оформления собственности на землю. |
Ethiopia, with its agrarian economy, has duly recognized the key role of the agricultural sector in the economy and its quick, positive impact, right from the beginning, on the growth of the other economic and social sectors. | Эфиопия, будучи страной с аграрной экономикой, должным образом признает ключевую роль сельскохозяйственного сектора в экономике и его быстрое позитивное воздействие, с самого начала, на рост в других экономических и социальных сферах. |
The peace negotiations continued and, since April 1995, the parties have been discussing the item "Socio-economic aspects and agrarian situation". | Мирные переговоры продолжались и с апреля 1995 года стороны обсуждали тему "Социально-экономические аспекты и положение в области сельского хозяйства". |
The Social and Economic Agreement provides for a set of varied and flexible measures and mechanisms to unblock the agrarian situation, at least in part, and settle a number of conflicts through negotiation, the establishment of a land market and rural development. | Социально-экономическим соглашением предусматривается совокупность различных мер и гибких механизмов, позволяющих, по крайней мере частично, решить проблемы в области сельского хозяйства и урегулировать многочисленные конфликты посредством проведения переговоров, создания земельного рынка и развития сельских районов. |
The Ministry of Agriculture is devoting a great deal of attention to enhancing the role of women in agriculture, and women represent 30% of those engaged in agrarian science in the Academy of Agricultural Sciences and its branch institutes. | Министерство сельского хозяйства большое внимание уделяет повышению роли женщин в сельском хозяйстве, в Академии сельскохозяйственных наук, в её отраслевых институтах занимаются аграрной наукой около 30 процентов женщин. |
For that reason, the Government is bent on promoting the fulfilment of the provisions of the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation. | Поэтому правительство твердо намерено содействовать выполнению положений Соглашений в социально-экономической сфере и в области сельского хозяйства. |
Commissioned by the Ministry of Agriculture, the Lithuanian Institute of Agrarian Economics has conducted a study on measures to promote rural women's participation in rural development processes. | Институт экономики сельского хозяйства Литвы по заказу Министерства сельского хозяйства провел исследование по вопросу о средствах поощрения участия сельских женщин в процессах развития сельских районов. |
Land and agrarian reforms are central to a more equitable distribution of land and agricultural production opportunities at the start of the economic take-off of many countries. | Одним из главных факторов, обусловивших начало резкого экономического подъема во многих странах, является проведение земельных и сельскохозяйственных реформ, обеспечивающих более справедливое распределение земли и возможности для занятия сельскохозяйственным производством. |
In the agricultural sector, which traditionally has accounted for 90 per cent of total national revenues, major food shortages are projected because of the disruptions associated with the displacement of large agrarian communities. | В сельскохозяйственном секторе, на долю которого традиционно приходилось 90 процентов от общего объема поступлений страны, предвидится серьезный дефицит продовольствия из-за потрясений, вызванных перемещением крупных сельскохозяйственных общин. |
Agrarian reforms in densely settled agricultural areas, on the other hand, typically had little impact on local employment and wage levels, thus only marginally benefiting those landless and poor peasants who did not receive land. | С другой стороны, аграрные реформы в густонаселенных сельскохозяйственных районах, как правило, оказывали лишь минимальное воздействие на занятость и уровни заработной платы и, следовательно, приносили лишь символическую пользу тем безземельным и бедным крестьянам, которые не получили землю. |
He graduated from the Agronomy Faculty of the Kuban State Agrarian University in 1964, post-graduate degree in agricultural economics in 1968, ANI of the Central Committee in 1985, Candidate of Agricultural Sciences, Doctor of Economics. | Окончил агрономический факультет Кубанского сельскохозяйственного института в 1964 году, аспирантуру по специальности «экономика сельского хозяйства» в 1968 году, АОН при ЦК КПСС в 1985 году, кандидат сельскохозяйственных наук, доктор экономических наук. |
Properties being regularized shall not exceed the surface area allocated in the Enforceable Title or the agrarian process, except in cases of legal possession. | Площади территорий, на которые оформляются права собственности, не должны превышать площади, указанные в документах, устанавливающих право пользования или выданных по упрощенной процедуре оформления собственности сельскохозяйственных земель, не находящихся в чьей-либо юридически оформленной собственности. |
The fight over land and resources between nomadic and agrarian Darfurians. | боевые действия в отношении земельных и других ресурсов между кочевыми и оседлыми жителями Дарфура; |
The Government should also commit human and material resources to the fulfilment of legal commitments in respect of land and rural development, mainly through the formulation of a law on agrarian and environmental jurisdiction and the reforms to establish compensation mechanisms in matters of land disputes. | Правительству также следует выделять людские и материальные ресурсы, необходимые для выполнения правовых обязательств в отношении землеустройства и развития сельских районов, в основном посредством разработки закона об аграрной и экологической юрисдикции и реформ в целях создания механизмов компенсации при урегулировании земельных споров. |
When the agrarian land reforms had first been introduced and the moratorium on the sale of land had been lifted, the law in question had proved useful in preventing the fragmentation of plots of agricultural land. | Когда земельные аграрные реформы только начинались и был отменен мораторий на продажу земли, этот закон сыграл свою позитивную роль, поскольку в нем не допускалось дробление сельскохозяйственных земельных угодий. |
Agrarian reforms are successful when land reform radically reduces inequalities in land distribution and is accompanied by sufficient access to other inputs, including water, credit, transport, extension services and other infrastructure. | Аграрные реформы являются успешными, когда реформирование земельных отношений радикально сокращает неравенство в распределении земли и сопровождается обеспечением достаточного доступа к другим производственным ресурсам, включая воду, кредитование, транспорт, услуги в области сельскохозяйственной пропаганды и иную инфраструктуру. |
(b) The formation of agrarian conciliation teams to promote the solution of long-standing inter- and intra-community disputes; | Ь) создание согласительных групп в сельских районах по решению накопившихся проблем и урегулированию земельных споров внутриобщинного и межобщинного характера; |
The equality of opportunity of women working in agriculture is guaranteed by the agrarian legislation and the enabling regulations with respect to the granting of assistance. | Равенство возможностей женщин, работающих в сельском хозяйстве, обеспечивается законом о сельском хозяйстве и нормативными актами в отношении предоставления помощи. |
The orientation of such projects shall be in keeping with the provisions of the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation. | Направленность этих проектов должна соответствовать тому, что предусмотрено в Соглашении по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
In reviewing the progress made in the peace negotiations during the term of the current Government, the Parties express their satisfaction at what has been achieved, particularly the signing of the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation. | Завершив оставшуюся часть процесса переговоров о мире в период действия нынешнего правительства, стороны выражают свое удовлетворение достигнутыми успехами, отмечая, в частности, подписание Соглашения по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
The Gambia was essentially an agrarian society, and women's labour was the basis of its agricultural economy; efforts were being made to raise their work from the level of purely subsistence farming to more commercial production. | Гамбия является в основном аграрной страной, и труд женщин создает основу ее основанной на сельском хозяйстве экономики; прилагаются усилия для приближения их чисто натурального хозяйства к уровню товарного производства. |
Sustainability of production, whether in agriculture, cattle farming, firewood or any other sector, depends on agrarian land-use systems capable of maintaining soil fertility and reducing all forms of land degradation. | Устойчивость производства, идет ли речь о сельском хозяйстве, скотоводстве, производстве топливной древесины или иных видах деятельности, зависит от того, насколько системы землепользования способны поддерживать плодородие почв и противостоять любым формам деградации земель. |
In the case of Africa, where economies are mainly agrarian and where most countries are already way behind on the technological ladder, the challenges to achieve economic transformation and industrial competitiveness are very formidable. | В случае Африки, экономика которой носит в основном сельскохозяйственный характер, а большинство стран и так отстает по показателям технического развития, задача осуществления экономических преобразований и повышения конкурентоспособности промышленности представляется весьма трудной. |
In addition to raising awareness about GEP, the National Agrarian Registry (RAN) prepared a video that has been widely distributed and is available at the institution's webpage for public viewing. | Помимо повышения уровня информированности по гендерным проблемам, Национальный сельскохозяйственный реестр (РАН) подготовил ведомственный видеоматериал, который активно распространялся и был размещен для ознакомления на веб-сайте Министерства. |
In order to enforce the right to land, the National Agrarian Institute and the Property Institute had granted 76,565 titles to property in the period 2010 - 2013. | С целью обеспечить соблюдение права на землю в период с 2010 по 2013 год Национальный сельскохозяйственный институт и Институт по вопросам собственности выдали 76565 титулов собственности. |
They said it was the agrarian calendar, and people had - but let me tell you why that doesn't make sense. | Они говорили, что раньше существовал сельскохозяйственный календарь и люди должны... |
It should be noted that the State Part, like many developing countries, is an agrarian economy, which means that the agricultural sector remains the main employer. | Следует отметить, что государство-участник, как и многие развивающиеся страны, является аграрной страной; это означает, что основная доля рабочих мест приходится на сельскохозяйственный сектор. |
A woman's work never ends, especially in rural agrarian societies and poverty households. | Работа женщины никогда не кончается, особенно в сельских общинах и бедных семьях. |
Since Paraguay was a multicultural country, the term "rural women" included peasant women and indigenous women, and both were explicit beneficiaries of agrarian legislation. | Поскольку Парагвай является страной с несколькими культурами, понятие "женщины в сельских районах" включает женщин-крестьянок и женщин из числа коренного населения, и на ту и другую категорию безусловно распространяется аграрное законодательство. |
Article 21 of the regulations pertaining to the same Act deals with the regularization of land holding: "in national agrarian plans preference shall be given to applications from small rural producers, indigenous peoples...". | В статье 21 Положения о порядке применения этого закона предусматривается упорядочение прав владения землей: "При составлении национальных планов земельных ресурсов в первоочередном порядке удовлетворяются ходатайства мелких сельских производителей и коренного населения". |
THE NATIONAL AGRARIAN CONFEDERATION (CNA) AND THE ROLE OF RURAL WOMEN | НАЦИОНАЛЬНАЯ АГРАРНАЯ КОНФЕДЕРАЦИЯ (НАК) И РОЛЬ СЕЛЬСКИХ ЖЕНЩИН |
(b) The formation of agrarian conciliation teams to promote the solution of long-standing inter- and intra-community disputes; | Ь) создание согласительных групп в сельских районах по решению накопившихся проблем и урегулированию земельных споров внутриобщинного и межобщинного характера; |
To that end agrarian tribunals were established. The Office cooperates with these tribunals not only in the legal representation of peasants, but also in fulfilling a basic objective of the reform of article 27 - faultless, expeditious and generous justice for Mexican peasants. | Для отправления правосудия были созданы сельскохозяйственные суды, с которыми сотрудничает сельскохозяйственная прокуратура не только в плане обеспечения юридического представительства крестьян, но и в плане достижения одной из основных целей внесения изменений в статью 27: отправление безупречного и доступного правосудия в интересах мексиканских крестьян. |
Suffice it to say that, unfortunately, the contemplated land-transfer programme failed to materialize, and suburban and agrarian lands were never offered to the former landowners, as expected, for this purpose. | Достаточно сказать, что, к сожалению, задуманная программа передачи земли не была осуществлена, а пригородные земли, равно как и сельскохозяйственные угодья, так и не были предложены бывшим землевладельцам для этой цели, как это ожидалось. |
With regard to the attendance of courses, women preference seemed to go to the areas of pedagogy, followed by Economic and Legal Sciences, Medicine, Engineering and finally Agrarian Sciences. | Что касается выбора курсов, то женщины отдавали предпочтение прежде всего педагогике, далее, в порядке убывания, следовали экономические и юридические науки, медицина, технические и, наконец, сельскохозяйственные науки. |
Title regularization of agrarian property. | Консолидация прав собственности на сельскохозяйственные угодья. |
The reforms have resulted in the establishment of new institutions for the administration and implementation of agrarian justice: the Office of the Attorney-General for Agrarian Affairs and the Agrarian Courts. | В рамках проводимых реформ возникают новые учреждения, занимающиеся отправлением и обеспечением правосудия в сельскохозяйственной сфере: сельскохозяйственная прокуратура и сельскохозяйственные суды. |