Stavropol State Agrarian University is a state institution of higher education in Stavropol, Northern Caucasus. | Ставропольский государственный аграрный университет - государственное высшее образовательное учреждение Северного Кавказа в г. Ставрополе. |
To conduct this program, the Agrarian Institute may enlist the cooperation of the different departments of the Ministry of Agriculture, the Agricultural Bank, and other government departments. | Для осуществления данной программы Аграрный институт должен обеспечить координацию работы различных ведомств Государственного департамента по сельскому хозяйству, Аграрного банка и других органов государственного управления. |
Adaptation of the institutions of the agricultural sector (DRI Fund, ICA, CORPOICA, INPA, INAT, Agrarian Credit Fund, COMCAJA and INCORA) | Изменение учрежденческой структуры в секторе сельского хозяйства (Фонд ДРИ, ИКА, КОРПОИКА, ИНПА, ИНАТ, Кредитный аграрный сберегательный банк, СОМКАХА и ИНКОРА). |
Traditionally, most loans to small producers were made through the Agrarian Credit Fund, which, in implementation of the policy for rural women, created a line of credit for them, under which 4,297 loans were made between 1986 and 1990. | Традиционно, большая часть кредитов для мелких производителей выделялась через Кредитный аграрный сберегательный банк, который во исполнение политики в отношении сельских женщин создал систему кредитования сельских женщин, позволившую предоставить 4297 кредитов в период с 1986 года по 1990 год. |
Agropedia portal Agrarian Justice Agrarian socialism Agrarian society Agrarian system Georgism Jeffersonian democracy Agroecology Physiocrats, 18th-century French thinkers International Agrarian Bureau Nordic agrarian parties Yeoman, English farmers Permaculture Thompson, Paul. | Аграрная справедливость Аграрный социализм Аграрное общество Аграрная система Физиократия Международное аграрное бюро (International Agrarian Bureau) Аграрные партии Северной Европы Йомен Пермакультура Thompson, Paul. |
Almost all are groups in the departments of the interior of the country involved in agrarian or municipal activities. | Почти все они сконцентрированы в департаментах в глубине страны и связаны либо с сельскохозяйственной деятельностью, либо с работой муниципалитетов. |
Most of the complaints related to problems of delays in justice and court proceedings, cases of arbitrary detention, torture, abuse of authority, failure to implement agrarian decisions, and refusal to provide or return land. | Большинство этих жалоб касалось случаев задержек в отправлении правосудия и в процессах судебного разбирательства, произвольных арестов, пыток, злоупотребления властью, неисполнения приговоров, выносимых за допущенные в сельскохозяйственной сфере нарушения, а также отказов в выделении земель и в восстановлении прав на землевладение. |
As a predominantly agrarian country, India had decided to focus on important Indian crops such as rice and mustard, and had also established a national centre for plant genome research, hoping to ensure the country's self-reliance in agricultural produce. | Будучи в основном сельскохозяйственной страной, Индия решила сосредоточить внимание на таких важных индийских культурах, как рис и горчица, а также создала национальный научно-исследовательский центр генетики растений в надежде достичь самообеспеченности страны сельскохозяйственной продукцией. |
The constitutional, fiscal and agrarian reforms that will have to be carried out in the next few months will require a constant effort on the part of the country's political forces. | Те реформы, которые предстоит провести в конституционной, финансовой и сельскохозяйственной сферах в ближайшие несколько месяцев, потребуют от политических сил страны приложения неустанных усилий. |
Other major results include: a letter of understanding between the Women's Bureau of the Office of the President of the Republic, the development finance agency Crédito Agrícola de Habilitación and the Agrarian Extension Office. | Среди других результатов следует также назвать подписание Протокола о намерениях между Секретариатом по делам женщин при Президенте Республики, Фондом сельскохозяйственных кредитов и Управлением по вопросам сельскохозяйственной пропаганды. |
In addition the disappearance of special agrarian law with the enactment of the new Organization of Justice Act in 1990, will consolidate the single system of State jurisdiction, through new mechanisms for the settlement of community agricultural conflicts. | Кроме того, отмена специального сельскохозяйственного законодательства в связи с вступлением в силу в 1990 году нового Закона об организации судебной системы укрепит единую государственную систему отправления правосудия через новые механизмы урегулирования аграрных споров в общинах. |
On 6 November 1954, Forestry-Melioration Faculty of Lviv Agrarian Institute was joined with Forestry Faculty of the Forestry University. | 6 ноября 1954 приказом министра высшего образования СССР были объединены лесомелиоративных факультет Львовского сельскохозяйственного института лесохозяйственным факультетом лесотехнического института. |
The half century or so of the maritime fur trade and the North West Coast trade enriched Boston shipowners, creating capital that helped New England's transformation from an agrarian to an industrial society. | Примерно полвека морской промысел пушнины и торговля на северо-западном побережье обогащала бостонских судовладельцев, производя капитал, который способствовал превращению Новой Англии из сельскохозяйственного региона в индустриальный. |
With a view to regulating agricultural production and supplying the population of Russia with foodstuffs, agrarian reforms have been carried out since 1991 to promote the creation of peasant farms and enable peasants to enjoy effective ownership of their land. | В целях налаживания сельскохозяйственного производства и обеспечения населения продовольствием в России с 1991 года проводятся преобразования в аграрном секторе, призванные стимулировать создание крестьянских фермерских хозяйств, превратить крестьян в реальных собственников земельных паев. |
Building local capacities to improve access to land, water, agricultural inputs and agrarian services so as to promote rural development and a sustainable management of natural resources | создание местного потенциала в деле расширения доступа к земельным, водным ресурсам, факторам сельскохозяйственного производства и аграрным услугам в деле поощрения развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов; |
The Ministry of Agriculture is devoting a great deal of attention to enhancing the role of women in agriculture, and women represent 30% of those engaged in agrarian science in the Academy of Agricultural Sciences and its branch institutes. | Министерство сельского хозяйства большое внимание уделяет повышению роли женщин в сельском хозяйстве, в Академии сельскохозяйственных наук, в её отраслевых институтах занимаются аграрной наукой около 30 процентов женщин. |
Its implementation is incumbent upon the Ministries of Social Development and Fight against Hunger; Agrarian Development; Health; Education; Agriculture, Livestock, and Supply; Labor and Employment; Science and Technology; National Integration; the Environment; and Finance. | Ее реализация возложена на министерства социального развития и по борьбе с голодом; сельского развития; здравоохранения; образования; сельского хозяйства, животноводства и продовольствия; труда и занятости; науки и технологии; национальной интеграции; охраны окружающей среды и финансов. |
Was adviser to the Minister of Agriculture, Kingdom of Cambodia, on agrarian policy. | Работал советником по аграрным вопросам при Министре сельского хозяйства Камбоджии. |
Behind him is a plough, modelled from a contemporary plough in the Scottish Farming Museum, reminding us of the agrarian economics which Smith supplanted. | На заднем плане расположен плуг, созданный по образцу современного плуга в Шотландском музее сельского хозяйства, что символизирует аграрную экономику, вытесненную Адамом Смитом. |
The Internet platform was created with the aim to optimize the mediation of well-trained, young agrarian experts from Middle East European countries in enterprise and organizations of the farming, which would like to be involved at site. | Веб-страница была заложена с целью оптимизации посреднических услуг молодым и хорошо обученым специалистам сельского хозяйства из ЦВЕ и сельскохозяйственным предприятиям и организациям, которые хотят проявить себя в странах ЦВЕ. |
In agrarian economies the elderly are an economic asset, but a modern industrialized society associates great age with diminished economic function. | В сельскохозяйственных странах пожилые люди рассматриваются в качестве экономических активов, в то время как в современном промышленном обществе старость ассоциируется с ухудшением экономических параметров. |
The absurdity of the situation agrarian markets is: | Сегодня абсурдная ситуация на сельскохозяйственных рынках: |
In Angola alone there are 20,000 amputees due to land-mines. In most agrarian societies, the loss of a limb makes it impossible for a person to carry out normal economic activities. | Только в Анголе насчитывается 20000 лиц, потерявших конечности в результате взрыва наземных мин. В большинстве сельскохозяйственных стран потеря конечностей лишает человека возможности осуществлять какую-либо нормальную экономическую деятельность. |
In the agricultural sector, which traditionally has accounted for 90 per cent of total national revenues, major food shortages are projected because of the disruptions associated with the displacement of large agrarian communities. | В сельскохозяйственном секторе, на долю которого традиционно приходилось 90 процентов от общего объема поступлений страны, предвидится серьезный дефицит продовольствия из-за потрясений, вызванных перемещением крупных сельскохозяйственных общин. |
Population expansion into the Amazonian Andes seems to have been driven by the desire to expand agrarian land, as evidenced by extensive terracing throughout the region. | Переселение народов в Амазонские Анды было, по-видимому, вызвано желанием расширить площадь сельскохозяйственных земель, что видно из широкого использования террасного земледелия в регионе. |
With regard to indigenous communities' agrarian land rights, it is important to note that the procedures established to provide legal certainty in respect of land tenure are based on an implicit recognition of the right to equality, freedom, opportunity and non-discrimination. | Что касается земельных прав, приобретенных коренным населением, то здесь следует подчеркнуть, что процедуры решения проблем, связанных с владением земель, обеспечивают не только правовую определенность в этой области, но и содействуют утверждению прав равенства, свободы, равных возможностей и недискриминации. |
In Latin America the issue of indigenous land rights and human rights related to agrarian problems is particularly acute. | В Латинской Америке вопрос о земельных правах коренных народов и правах человека применительно к проблемам сельского хозяйства стоит особенно остро. |
It covers the adjudication of land valuation and agrarian disputes filed before the DAR Adjudication Board. | Сюда входит определение стоимости земли в судебном порядке и разрешение конфликтов, вытекающих из земельных отношений, представленных на рассмотрение Комитета по земельным спорам МАР. |
State Public Attorney Offices have established prosecuting units specializing in agrarian and land conflict. | Прокуратуры штатов учредили следственные подразделения, специализирующиеся на аграрных и земельных конфликтах. |
The role of CONTIERRA is to intervene in and settle land disputes at the request of either party and to give advice and free legal assistance to peasants and/or their organizations in the event of lawsuits, performing specific functions within a legal framework of agrarian jurisdiction. | КОНТИЕРРА: в его функции входит вмешательство и урегулирование земельных споров на основании обращения одной сторон и предоставление бесплатных консультаций и правовой помощи крестьянам и/или их организациям в случае судебных разбирательств, включая особые функции в рамках земельного законодательства. |
Under the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation, the Government should promote rural development and overcome the vast social inequalities in Guatemala, where more than half of the population lives in poverty, and at least 15 per cent in extreme poverty. | В соответствии с соглашением по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве правительство должно содействовать развитию сельских районов и преодолению значительного неравенства в социальной сфере Гватемалы, в которой более половины населения проживает в условиях нищеты и по меньшей мере 15 процентов - в условиях крайней нищеты. |
Encourages the Government of Guatemala to expedite and intensify the provision of assistance and services to the most vulnerable sectors of the population, in conformity with the content and spirit of the peace agreements, particularly the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation; | призывает правительство Гватемалы ускорить и активизировать оказание помощи и услуг наиболее уязвимым слоям населения, как это предусматривают дух и буква мирных соглашений, и в частности Соглашение по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве; |
Upon unifying, Italy had a predominantly agrarian society as 60% of the active population worked in agriculture. | После объединения Италия имела преимущественно аграрное общество, так как 60 % активного населения работало в сельском хозяйстве. |
Sustainability of production, whether in agriculture, cattle farming, firewood or any other sector, depends on agrarian land-use systems capable of maintaining soil fertility and reducing all forms of land degradation. | Устойчивость производства, идет ли речь о сельском хозяйстве, скотоводстве, производстве топливной древесины или иных видах деятельности, зависит от того, насколько системы землепользования способны поддерживать плодородие почв и противостоять любым формам деградации земель. |
This Commission, established under the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation, was set up in 1997 and is responsible for supporting the design and implementation of the education reform. | Упомянутая Комиссия была учреждена в 1997 году в соответствии с Соглашением по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
In the case of Africa, where economies are mainly agrarian and where most countries are already way behind on the technological ladder, the challenges to achieve economic transformation and industrial competitiveness are very formidable. | В случае Африки, экономика которой носит в основном сельскохозяйственный характер, а большинство стран и так отстает по показателям технического развития, задача осуществления экономических преобразований и повышения конкурентоспособности промышленности представляется весьма трудной. |
In order to enforce the right to land, the National Agrarian Institute and the Property Institute had granted 76,565 titles to property in the period 2010 - 2013. | С целью обеспечить соблюдение права на землю в период с 2010 по 2013 год Национальный сельскохозяйственный институт и Институт по вопросам собственности выдали 76565 титулов собственности. |
In 1960 he graduated from Kuban State Agrarian University, and in 1965-from Moscow Power Engineering Institute, where he has been working since then: he was consistently a Post-graduate, Assistant, Assistant Professor and Professor. | В 1960 году окончил Кубанский сельскохозяйственный институт, а в 1965 году - Московский энергетический институт (МЭИ), с которым была связана вся его последующая жизнь: он последовательно был аспирантом, ассистентом, доцентом и профессором МЭИ. |
For Mongolia, like for many other agrarian countries, the agricultural sector is the major economic area that defines the welfare and prosperity of its people. | Для Монголии, как и для многих других аграрных стран, сельскохозяйственный сектор является главной экономической областью, от которой зависят благосостояние и благополучие нашего народа. |
In order to enable the agricultural sector to generate vital surpluses, farmers need improved varieties of crops, and the Government should initiate agrarian policy reforms, as well as road infrastructure development, to facilitate access to more productive areas of the country. | Для того чтобы сельскохозяйственный сектор оказался в состоянии производить жизненно важный избыточный продукт, фермерам необходимы улучшенные сорта сельскохозяйственных культур, и правительство должно приступить к проведению сельскохозяйственной реформы, а также начать работу по развитию дорожной инфраструктуры, с тем чтобы облегчить доступ в более продуктивные районы страны. |
Land ownership in the rural settings of an agrarian society is a pointer to financial empowerment. | Собственность на землю в сельских районах аграрного общества является показателем расширения финансовых прав и возможностей. |
The Agrarian Development Law of 1994 strengthened capacity-building efforts in rural areas, and encouraged local organization for productive purposes. | Закон о развитии сельского хозяйства 1994 года закрепил усилия по созданию потенциала в сельских районах и способствовал развитию местной организации процесса производства. |
THE NATIONAL AGRARIAN CONFEDERATION (CNA) AND THE ROLE OF RURAL WOMEN | НАЦИОНАЛЬНАЯ АГРАРНАЯ КОНФЕДЕРАЦИЯ (НАК) И РОЛЬ СЕЛЬСКИХ ЖЕНЩИН |
The Ministry of Agriculture and Rural Development (MADER), in its Agrarian Policy and Strategies, defined as its main objective to guarantee food security, sustainable development, reduction of unemployment and that of the levels of absolute poverty. | Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов (МАДЕР) определило в своих сельскохозяйственной политике и стратегиях основную цель - гарантировать продовольственную безопасность и устойчивое развитие, сокращение показателей безработицы и абсолютной нищеты. |
(b) The formation of agrarian conciliation teams to promote the solution of long-standing inter- and intra-community disputes; | Ь) создание согласительных групп в сельских районах по решению накопившихся проблем и урегулированию земельных споров внутриобщинного и межобщинного характера; |
The case law of the courts hearing cases in which one of the parties to a dispute is indigenous has focused particularly on agrarian issues and on the compulsory consultation procedures established by ILO Convention No. 169. | Что касается практики судебных органов в отношении споров, где одной из сторон выступали представители коренного населения, то она охватывала, в частности, сельскохозяйственные вопросы и процессы обязательных консультаций, предусмотренных Конвенцией Nº 169 МОТ. |
With regard to the attendance of courses, women preference seemed to go to the areas of pedagogy, followed by Economic and Legal Sciences, Medicine, Engineering and finally Agrarian Sciences. | Что касается выбора курсов, то женщины отдавали предпочтение прежде всего педагогике, далее, в порядке убывания, следовали экономические и юридические науки, медицина, технические и, наконец, сельскохозяйственные науки. |
In order to improve agricultural methods, all of the sucos have the support of Government-sponsored agrarian technicians (extensionistas). | Для совершенствования сельскохозяйственных методов во всех административных округах (суко) работают финансируемые государством сельскохозяйственные консультативные службы. |
Though their physical infrastructures, compared with those of developing countries, are largely in place, agrarian structures and low prices for farm products are barriers to introducing SARD policies in the short term. | Хотя по сравнению с развивающимися странами у них в основном имеется материальная инфраструктура, существующие аграрные структуры и низкие цены на сельскохозяйственные продукты затрудняют проведение в краткосрочной перспективе политики САРД. |
Article 51 of Act No. 55-97 provides that the Dominican Agrarian Institute shall manage credit facilities for farmers who form part of a family unit and for organizations and shall provide adequate technical advice through agricultural cooperatives. | Согласно статье 51 Закона Nº 55-97, ДАИ обязан предоставлять кредиты крестьянам и крестьянкам, составляющим семейную единицу и входящим в состав организаций, и соответствующие технические консультации через сельскохозяйственные кооперативы. |