And nobody knows if they really can live forever, or what keeps them from aging. | Никто не знает, действительно ли они живут вечно, и что сдерживает их старение. |
And it's not just aging that causes arthritis. | Однако причина артрита - не старение. |
Since population aging was destined to become a global phenomenon, each country must incorporate responses to the attendant problems in its development programme, in a manner consistent with the global targets on aging for the year 2001. | Поскольку было отмечено, что старение населения становится глобальным явлением, каждая страна в своем плане развития должна учитывать проблемы, связанные с этим явлением, в соответствии с целями международного сообщества на 2001 год, касающимися старения. |
So these functions were known for these hormones for a long time, but our studies suggested that maybe they had a third function that nobody knew about - maybe they also affect aging. | Давно известно о выполнении этих функций данными гормонами, а наши исследования показали, что, может быть, у них есть третья функция, о которой никто не знал: возможно, они регулируют старение. |
They hear "aging", | Они слышат "старение", |
An aging, sloppy, selfish liar. | Стареющий, пьющий, эгоистичный лжец. |
An aging but increasingly middle-class Asia will be at the core of this new consumer landscape. | Стареющий, но увеличивающийся средний класс Азии будет составлять основу новой потребительской среды. |
The rapidly aging jurist and the beautiful widow... would transcend their difficulties and travel places... either by land or by sea. | стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем. |
I found out I'm just an aging squirtle in her Pokemon. | Оказалось, что я всего лишь стареющий сквиртл в ее коллекции покемонов. |
British politicians, meanwhile, are seeking to renew their navy's aging fleet of Trident submarines - at an estimated cost of £76 billion ($121 billion). | Тем временем, британские политики стремятся обновить свой стареющий флот подводных лодок «Трайдент», что обойдется стране примерно в 76 миллиардов фунтов (121 миллиард долларов). |
She's aging more noticeably every day... | Она заметно стареет с каждым днем... |
First, with its birth rate well below replacement level, Japan's population is aging and shrinking. | Во-первых, из-за уровня рождаемости ниже уровня замещения население Японии стареет и сокращается. |
Furthermore, the elderly population itself is aging. | Более того, само пожилое население стареет. |
China is aging very rapidly, and its working-age population will begin to shrink within a few years. | Китай стареет очень быстро, и в ближайшие годы его работоспособное население начнёт сокращаться. |
Moreover, even if it never had a financial crisis, Japan would have been plagued by adverse demographics, as its population is both aging and shrinking. | Более того, даже если бы Япония никогда не переживала финансовый кризис, она бы страдала от неблагоприятной демографической ситуации, поскольку ее население и стареет, и сокращается. |
The urgency of the matter is clear, the abductees are aging, as are their family members in Japan. | Насущный характер этого вопроса ясен, похищенные стареют, в Японии остались члены их семей. |
Not only is immigration relevant to economic power, but, given that nearly all developed countries are aging and face a burden of providing for older generations, it could help reduce the sharpness of the policy problem. | Иммиграция важна не только для экономической мощи, но, учитывая, что почти все развитые страны стареют и сталкиваются с бременем содержания старших поколений, она могла бы помочь снизить остроту этой политической проблемы. |
Not to mention they've been together... for 50 years, never aging, just... changing outfits. | Не говоря уже о том, что они вместе... 50 лет, никогда не стареют, просто... меняют одежду. |
Also, since our mental faculties are aging faster than our bodies, we will be little better than mental vegetables in a considerably lesser time. | И еще, так как наши умственные способности стареют быстрее тел, мы станем слабоумными намного скорее. |
The aging of developed markets is well known, but the latest data show that emerging markets are aging at an even faster pace. | Широко известно, что развитые рынки стареют, однако последние данные свидетельствуют о том, что развивающиеся рынки стареют еще быстрее. |
We are also aware that violence against women and girls with disabilities, as well as the aging, migrants, indigenous and runaways, needs to be addressed. | Мы понимаем также, что следует не забывать о случаях насилия в отношении женщин и девочек, являющихся инвалидами, а также в отношении престарелых, мигрантов, представителей коренного населения и лиц, бежавших из дома. |
At the other end of the age spectrum, the government began work on a comprehensive continuing care strategy to help it and local decision makers respond to the health needs of British Columbia's growing disabled and aging populations. | Что касается граждан, находящихся на противоположном конце возрастной шкалы, то правительство развернуло работу по подготовке комплексной стратегии непрерывного ухода в целях оказания помощи центральным и местным директивным органам в удовлетворении медицинских потребностей растущего числа инвалидов и престарелых в Британской Колумбии. |
In response to the aging society, the Government is seeking to operate a new basic pension system for the elderly from 2008. | В условиях старения общества правительство предпринимает шаги по введению в действие с 2008 года новой системы базовых пенсий для престарелых. |
Hand in hand with the rapid aging of Japanese society, a rapid increase is seen in the number of elderly people who require care. | Одновременно с быстрым старением японского общества происходит быстрый рост численности престарелых, нуждающихся в уходе. |
They put their families first, take care of their children and their aging parents. | На первом месте у них семья, они заботятся о детях и престарелых родителях. |
Aging is something we truly enjoy. | Стареть - это, на самом деле, весело. |
Aging is not for slackers, boy. | Да, стареть совсем не весело. |
Aging really is a terrible thing, isn't it? | Стареть - это, на самом деле, весело. |
Once possessed, the body stops aging. | Одержимым, организм перестает стареть. |
So if you stop aging, all of you are going to turn into giant walking malignant tumors. | Так что если вы прекратите стареть, то целиком превратитесь в гигантские ходячие злокачественные опухоли. |
In a rapidly aging society, where older persons were predominantly women, the issue of caregiving was more serious. | В быстро стареющем обществе, где женщины составляют большинство пожилых людей, проблема заботы носит более серьезный характер. |
Raising the awareness of the public and decision makers about the needs of old people, the phenomenon of the aging of the population in the near future, and making the necessary cooperation between governmental and non-governmental organizations dealing with old people. | 317.4 Повышение осведомленности общественности и ответственных руководителей о нуждах пожилых людей, о феномене старения населения в ближайшем будущем и формировании необходимого сотрудничества между государственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами пожилых людей. |
Global Action on Aging convened a preparatory event in Tennessee, United States, in August 1998 which examined and ultimately adopted the Nashville Declaration on Older Women's Human Rights. | Организация "Всемирные действия в связи с проблемой старения" провела в августе 1998 года в Теннесси, Соединенные Штаты, подготовительную конференцию, на которой была рассмотрена и, в конечном счете, принята Нэшвильская декларация прав человека пожилых женщин. |
That consultant, the Director of Global Action on Aging, urged organization members to encourage the United Nations to develop a convention to protect the rights of older people. | Этот консультант, директор организации «Всемирные действия в связи с проблемой старения», призвал членов организации просить Организацию Объединенных Наций разработать конвенцию по защите прав пожилых людей. |
Before joining the faculty at Louisiana State University, she taught a variety of poetry classes in the Baton Rouge community, including as a poet in the schools, at the public library, and at the Council on Aging. | Прежде чем устроиться на работу в Университет штата Луизиана, преподавала поэзию в Батон-Руж, в том числе в школах, в публичной библиотеке и в «центре для пожилых». |
I wonder if you're also aging slower... | Видимо, ты теперь стареешь медленнее. |
You're not aging, you're worsening! | Ты не стареешь, ты портишься. |
You're aging like a president. | Ты стареешь прямо как президент. |
You're aging at an accelerated rate. | Ты стареешь в ускоренном темпе. |
You know, I don't mind so much that you're aging, | Я не против, что ты стареешь, |
But, apparently, I'm aging in ways that threatens stock prices. | Но, очевидно, я старею так, что это поставит под угрозу цену акций. |
No, I'm aging. | Нет, я старею. |
But I'm aging fast. | Но я быстро старею. |
With what? Aging? | К тому, что старею? |
Man, have I been aging badly. | Я ужасно быстро старею. |
One of the major challenges to improve urban air quality is replacing the aging vehicle fleet, and the industrial capital stock with new cleaner production technologies. | Одной из основных проблем, связанных с повышением качества воздуха в городах, является замена парка устаревших автомобилей и основных фондов предприятий новыми экологически чистыми производственными технологиями. |
A total of 81 units are ordered and the series will replace aging Sm1 and Sm2 units. | Всего было заказано 75 составов для замены устаревших Sm1 и Sm2. |
Future measures to reduce strategic nuclear weapons and the means for their delivery must comprise both the destruction of aging nuclear warheads and obligations to halt the development of nuclear weapons. | Дальнейшие меры по сокращению стратегических ядерных вооружений и средств их доставки должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок, но и предусматривать обязательства по прекращению совершенствования ядерного оружия. |
Using this software, ICT Service Management and Facilities Service Management, United Nations Headquarters, are expected to be implemented within 12 months, to urgently replace current aging systems. | Планируется, что на базе этого программного пакета в течение 12 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут внедрены системы управления обслуживанием ИКТ и управления эксплуатации помещений в целях безотлагательной замены используемых в настоящее время устаревших систем. |
Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. | Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования. |