| It's called aging, Richard. | Ричард, это называется "старение". |
| Captain Kirk is suffering from a peculiar physical degeneration which strongly resembles aging. | Капитан Кирк страдает особой физической дегенерацией, которая очень похожа на старение. |
| Well, every night before bed, I put lotion all over my body, because it is scientifically proven to be the only thing that stops aging in its tracks. | Ну, каждый день перед сном я втираю лосьон в кожу на всем теле, потому что научно доказано, что только так можно остановить старение. |
| So these functions were known for these hormones for a long time, but our studies suggested that maybe they had a third function that nobody knew about - maybe they also affect aging. | Давно известно о выполнении этих функций данными гормонами, а наши исследования показали, что, может быть, у них есть третья функция, о которой никто не знал: возможно, они регулируют старение. |
| The aging of the Lithuanian population has been marked. | Старение населения Литвы заметно. |
| I'm just going to live alone, like an aging writer with dogs. | Я просто буду жить один, как стареющий писатель с собаками. |
| You're like a bald Benjamin Button, aging in reverse. | Ты прям как лысый Бенджамин Баттон, стареющий в обратном направлении. |
| At least I am not an aging pretty boy desperately clinging on to the last dregs of his youth. | По крайней мере, я не этот стареющий смазливый мальчик упрямо цепляющийся за последние остатки своей молодости. |
| A contemporary New York Times story about O'Horgan described Milk as "a sad eyed man-another aging hippie with long, long hair, wearing faded jeans and pretty beads". | Вот как описывал Милка Том О'Хорган в статье «The New York Times»: «Это был человек с грустным взглядом, стареющий хиппи с длинными-длинными волосами, в украшенных бисером потёртых джинсах». |
| In a 2010 retrospective of the Star Trek films, author Jill Sherwin suggests the aging Enterprise in The Search for Spock served as a metaphor for the aging Star Trek franchise. | При ретроспективе фильмов «Звёздный путь» 2010 года автор Джилл Шервин предположил, что стареющий «Энтерпрайз» в «Поисках Спока» служил метафорой для стареющей франшизы «Звёздный путь». |
| If you are out of breath, it could mean that your soul is aging faster than your body. | Если ты задыхаешься, это может значить, что твоя душа стареет быстрее, чем тело. |
| Advocates of a more open policy argue that populations are aging and workforces are diminishing, so greater immigration is needed to sustain high living standards. | Защитники более открытой политики приводят доводы, что население стареет и рабочей силы становится меньше, и по этой причине требуется больше иммигрантов для поддержания высокого жизненного уровня. |
| Who escaped the aging process as you have? | Кто не стареет, так же как ты? |
| But they are facing an aging China | Но уже сегодня они сталкиваются с тем, что Китай "стареет". |
| Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead. | Несмотря на высокий уровень безработицы и медленное экономическое развитие, Германия не столкнулась с краткосрочной угрозой макроэкономической стабильности. Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы. |
| There are some creatures on this planet already that don't really do aging. | На нашей планете есть существа, которые практически не стареют. |
| The urgency of the matter is clear, the abductees are aging, as are their family members in Japan. | Насущный характер этого вопроса ясен, похищенные стареют, в Японии остались члены их семей. |
| Not only is immigration relevant to economic power, but, given that nearly all developed countries are aging and face a burden of providing for older generations, it could help reduce the sharpness of the policy problem. | Иммиграция важна не только для экономической мощи, но, учитывая, что почти все развитые страны стареют и сталкиваются с бременем содержания старших поколений, она могла бы помочь снизить остроту этой политической проблемы. |
| Your hired muscle's aging on you, Ralfi. | Твои телохранители стареют, Ральфи. |
| The aging of developed markets is well known, but the latest data show that emerging markets are aging at an even faster pace. | Широко известно, что развитые рынки стареют, однако последние данные свидетельствуют о том, что развивающиеся рынки стареют еще быстрее. |
| He told me that he cares for his aging parents, and they need him. | Он сказал, что заботится о своих престарелых родителях и что он нужен им. |
| GoB continues to support the National Council for the Aging (NCA), an advocacy and coordinating body which facilitates the development and implementation of plans and programmes to ensure the protection of basic social and economic rights to secure the welfare of older persons. | ПБ продолжает оказывать поддержку Национальному совету по делам престарелых (НСП) - инициативному общественному и координационному органу, который оказывает содействие в разработке и осуществлении планов и программ по обеспечению защиты основных социально-экономических прав пожилых людей. |
| The Council also has a mandate to foster positive attitudes towards aging, to liaise with government and community groups on current issues affecting seniors, and to advise on research studies and publish reports as required. | Кроме того, Совет занимается формированием позитивного отношения к престарелым, налаживанием связей между правительством и общинными группами по решению текущих проблем престарелых и, по необходимости, консультированием при проведении научных исследований и публикации докладов. |
| The Ministry of Social and Community Development has published two pamphlets entitled "The Psychological Effects of Aging" and "Financial Advice to Older Persons" for the dissemination of information and communication to the public. | Министерство социального и общинного развития опубликовало две брошюры, озаглавленные "Психологические последствия старения" и "Консультирование престарелых по финансовым вопросам", в целях распространения информации среди общественности. |
| In 1995, under the Administration of President Eduardo Frei, the National Commission on Older Persons was created to assess the status of seniors and other matters relating to aging. | В 1995 году по распоряжению президента Эдуардо Фрея Руис-Тагле была создана Национальная комиссия по делам престарелых, которая провела исследование положения граждан пожилого возраста и других сопутствующих вопросов. |
| Aging is not for slackers, boy. | Да, стареть совсем не весело. |
| Once possessed, the body stops aging. | Одержимым, организм перестает стареть. |
| In the episode "Last of the Time Lords", the immortal time traveller Captain Jack Harkness expresses concern about how he might look if he lives "for a million years", because although he cannot die, he is still aging, albeit slowly. | В серии «Последний Повелитель Времени» капитан Джек Харкнесс рассуждает о том, каким он станет в будущем, ведь, хоть он и бессмертен, его тело продолжает медленно стареть. |
| But Neelix doesn't seem to be aging. | Но Ниликс, кажется, не собирается стареть. |
| LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me. | ЛТ: Нет, я рада стареть с тобой на пáру. |
| So pity the millions of aging Japanese who bailed out the world economy - America, in particular - and now have nothing to show for it. | Таким образом, можно пожалеть миллионы пожилых японцев, которые выделяли свои средства на поддержку мировой экономики - в частности американской - только зря старались. |
| Over 70 of aging Americans have some form of disability, with 39 requiring assistance in daily living. | Более 70 процентов пожилых американцев имеют ту или иную форму инвалидности, а 39 процентов не могут обойтись в повседневной жизни без посторонней помощи. |
| The Women's Association for a Better Aging Society aims to improve the status of elderly women, many of whom are living with insufficient financial resources and are burdened with caring for their parents, parents-in-law and spouses. | Ассоциация женщин за гуманизацию стареющего общества добивается улучшения положения пожилых женщин, многие из которых не имеют достаточных для жизни финансовых ресурсов и к тому же несут на себе бремя заботы об их родителях, родственниках и супругах. |
| The act of 5 September 2001 established the fund in question as a way of building reserves to meet, in coming years, additional pension-scheme expenditures occasioned by population aging. | На основании Закона от 5 сентября 2001 года был создан фонд для обеспечения пенсионных выплат с целью накопления резервных средств на предстоящие годы, когда в связи с увеличением доли пожилых лиц для выплаты пенсий потребуются дополнительные средства. |
| Before joining the faculty at Louisiana State University, she taught a variety of poetry classes in the Baton Rouge community, including as a poet in the schools, at the public library, and at the Council on Aging. | Прежде чем устроиться на работу в Университет штата Луизиана, преподавала поэзию в Батон-Руж, в том числе в школах, в публичной библиотеке и в «центре для пожилых». |
| I wonder if you're also aging slower... | Видимо, ты теперь стареешь медленнее. |
| You know, I don't mind so much that you're aging, it's just the way you're shoving it down my throat. | Я не против, что ты стареешь, Но не тыкай меня в это носом. |
| You're not aging, you're worsening! | Ты не стареешь, ты портишься. |
| You're aging like a president. | Ты стареешь прямо как президент. |
| You know, I don't mind so much that you're aging, | Я не против, что ты стареешь, |
| Like a fine wine, I'm aging gracefully. | Я - как изысканное вино: старею элегантно. |
| As you've said, there's talk of my not aging, And when that happens, I move on. | Вы сами сказали - люди начинают поговаривать о том, что я не старею, а когда такое случается, я ухожу. |
| No, I'm aging. | Нет, я старею. |
| I'm aging here, Sean. | Я старею здесь, Шон. |
| Man, have I been aging badly. | Я ужасно быстро старею. |
| In addition, the construction of an archive building to replace three aging prefabricated buildings improved the environmental safety of staff. | Кроме того, строительство здания для архивов вместо трех устаревших зданий из сборных конструкций повысило экологическую безопасность сотрудников. |
| One of the major challenges to improve urban air quality is replacing the aging vehicle fleet, and the industrial capital stock with new cleaner production technologies. | Одной из основных проблем, связанных с повышением качества воздуха в городах, является замена парка устаревших автомобилей и основных фондов предприятий новыми экологически чистыми производственными технологиями. |
| A total of 81 units are ordered and the series will replace aging Sm1 and Sm2 units. | Всего было заказано 75 составов для замены устаревших Sm1 и Sm2. |
| Future measures to reduce strategic nuclear weapons and the means for their delivery must comprise both the destruction of aging nuclear warheads and obligations to halt the development of nuclear weapons. | Дальнейшие меры по сокращению стратегических ядерных вооружений и средств их доставки должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок, но и предусматривать обязательства по прекращению совершенствования ядерного оружия. |
| Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. | Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования. |