Английский - русский
Перевод слова Aging

Перевод aging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Старение (примеров 190)
But aging and death will still win out in the end. Но старение и смерть все равно одержат победу в конечном итоге.
The second myth is, there are treatments that can help slow, reverse, or even stop aging. Миф второй: есть методы воздействия на организм, позволяющие замедлить, обратить вспять или даже остановить старение.
In most advanced economies, aging populations - a serious problem in Europe and Japan -exacerbate the problem of fiscal sustainability, as falling population levels increase the burden of unfunded public-sector liabilities, particularly social-security and health-care systems. В большинстве развитых стран старение населения - серьёзная проблема в Европе и Японии - усугубляет проблему налогово-бюджетной стабильности, поскольку падение численности населения усиливают нагрузку на краткосрочные обязательства госсектора, в особенности на системы социального обеспечения и здравоохранения.
But efforts to overcome at least four - high unemployment, an aging workforce, climate change, and infrastructure deficiencies - would benefit significantly from policies promoting long-term investments. Но решению, по крайней мере, четырех из них - высокий уровень безработицы, старение рабочей силы, изменение климата, дефицит инфраструктуры - будет способствовать политика, поощряющая долгосрочные инвестиции.
Aging: The problem is enormous, Старение населения - колоссальные проблемы.
Больше примеров...
Стареющий (примеров 16)
I'm just going to live alone, like an aging writer with dogs. Я просто буду жить один, как стареющий писатель с собаками.
You're like a bald Benjamin Button, aging in reverse. Ты прям как лысый Бенджамин Баттон, стареющий в обратном направлении.
At least I am not an aging pretty boy desperately clinging on to the last dregs of his youth. По крайней мере, я не этот стареющий смазливый мальчик упрямо цепляющийся за последние остатки своей молодости.
The rapidly aging jurist and the beautiful widow... would transcend their difficulties and travel places... either by land or by sea. стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
Political parties that rely on an aging constituency are not tempted to call for change. The sort of shaky short-term political coalitions that rule Japan nowadays prefer to buy time through so-called public stimulus, or to preserve inefficient companies with subsidies. Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам. Своего рода шаткие краткосрочные политические коалиции, которые управляют Японией в настоящее время, предпочитают покупать время посредством так называемых общественных стимулов, или сохраняя неэффективные компании посредством дотаций.
Больше примеров...
Стареет (примеров 41)
Never aging, healing so quickly. Никогда не стареет, так быстро выздоравливает.
She's aging more noticeably every day... С каждым днём она стареет всё заметнее...
Second, Japanese society is aging - fast. Во-вторых, японское общество стареет - и стареет быстро.
Add to that a shrinking pool of workers capable of meeting the needs of Germany's labor market - the country's population is aging, and the arriving refugees lack the needed skills - and the German economy seems set for a protracted period of sluggish performance. Добавьте к этому сокращение численности квалифицированных работников, способных удовлетворять потребности рынка труда Германии - население страны стареет, а у прибывающих беженцев отсутствуют необходимые навыки квалифицированной работы - и немецкая экономика представляется обреченной на вялотекущую работу в течение длительного времени.
The PRC's population is aging, real wages are rising, and growth is moderating toward more sustainable rates. Население КНР стареет, реальная заработная плата растет, и экономический рост снижается до более стабильных темпов.
Больше примеров...
Стареют (примеров 17)
There are some creatures on this planet already that don't really do aging. На нашей планете есть существа, которые практически не стареют.
The urgency of the matter is clear, the abductees are aging, as are their family members in Japan. Насущный характер этого вопроса ясен, похищенные стареют, в Японии остались члены их семей.
One imagines somewhere in an attic there's a painting of him that's rapidly aging. "Надо полагать, что где-то на чердаке есть его картины, которые быстро стареют."
Women who smoked were considered vulnerable to premature aging and loss of physical attractiveness-unsuitable to be wives and mothers in a German family. Считалось, что курящие женщины раньше стареют и теряют свою физическую привлекательность, поэтому они считались неподходящими для того, чтобы быть немецкой женой и матерью.
There are species that have no aging - Hydra for example - but they do it by not having a nervous system - and not having any tissues in fact that rely for their function Есть виды, которые не стареют: гидра, например, Но это происходит из-за того, что у них нет нервной системы, и даже нет никаких тканей, зависящих в своих функциях
Больше примеров...
Престарелых (примеров 26)
He told me that he cares for his aging parents, and they need him. Он сказал, что заботится о своих престарелых родителях и что он нужен им.
Articles 13 (3) and 35 (14) of the Interim Constitution clearly makes provisions of positive discrimination for the aging people, persons with disability and those who are physically or mentally handicapped. В статьях 13 (3) и 35 (14) Временной конституции содержатся четкие положения против дискриминации в отношении престарелых, инвалидов и лиц с физическими или психическими отклонениями.
GoB continues to support the National Council for the Aging (NCA), an advocacy and coordinating body which facilitates the development and implementation of plans and programmes to ensure the protection of basic social and economic rights to secure the welfare of older persons. ПБ продолжает оказывать поддержку Национальному совету по делам престарелых (НСП) - инициативному общественному и координационному органу, который оказывает содействие в разработке и осуществлении планов и программ по обеспечению защиты основных социально-экономических прав пожилых людей.
The feminisation of aging, whereby there are significantly more elderly women than men have several implications, the main ones being: Феминизация процесса старения, т.е. когда престарелых женщин становится значительно больше, чем мужчин, имеет целый ряд последствий, и самое главное здесь то, что:
In line with the growing demand for long-term care service faced by the aging society, in 2008, the Government introduced the Long-Term Care Insurance Program for the Elderly to relieve burden of families supporting their elderly who need constant attendance. С учетом растущего запроса на обеспечение долговременного ухода в условиях старения населения правительство в 2008 году приступило к осуществлению Программы страхования долговременного ухода за престарелыми для облегчения бремени семей, содержащих престарелых, которые нуждаются в постоянном уходе.
Больше примеров...
Стареть (примеров 16)
Aging is something we truly enjoy. Стареть - это, на самом деле, весело.
Aging really is a terrible thing, isn't it? Стареть - это, на самом деле, весело.
Once possessed, the body stops aging. Одержимым, организм перестает стареть.
The Bureau of Labor Statistics (BLS) projects that the next 10 years will bring about an aging labor force that is growing slowly, a declining overall labor force participation rate, and more diversity in the racial and ethnic composition of the labor force. Бюро статистики труда (БСТ) прогнозирует, что в следующие 10 лет трудовые ресурсы будут стареть и медленно расти, участие трудовых ресурсов в экономике (доля экономически активного населения) будет снижаться, трудовые ресурсы станут более разнородными в расовом и этническом плане.
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me. ЛТ: Нет, я рада стареть с тобой на пáру.
Больше примеров...
Пожилых (примеров 55)
Coordinated participation of aging representatives at the UN Millennium Forum. Она координировала участие представителей пожилых людей на Форуме в рамках Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Over 70 of aging Americans have some form of disability, with 39 requiring assistance in daily living. Более 70 процентов пожилых американцев имеют ту или иную форму инвалидности, а 39 процентов не могут обойтись в повседневной жизни без посторонней помощи.
The Council was established to create an environment for the healthy, active and dignified aging of the population, equal opportunities for senior citizens in all areas of life, protection of their human rights and the development of intergenerational relationships in the family and in society. Этот Совет был учрежден в целях создания условий для обеспечения здорового, активного и достойного процесса старения населения, равных возможностей для пожилых граждан во всех областях жизни, защиты их прав человека и развития взаимоотношений между поколениями в рамках семьи и общества.
Raising the awareness of the public and decision makers about the needs of old people, the phenomenon of the aging of the population in the near future, and making the necessary cooperation between governmental and non-governmental organizations dealing with old people. 317.4 Повышение осведомленности общественности и ответственных руководителей о нуждах пожилых людей, о феномене старения населения в ближайшем будущем и формировании необходимого сотрудничества между государственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами пожилых людей.
Global Action on Aging suggests that the Economic and Social Council use the innovative structure of its Ad Hoc Advisory Groups to address the needs and skills of older persons in the delicate period when countries move from armed conflict to post-conflict to development. Организация предлагает Экономическому и Социальному Совету использовать новаторскую структуру его специальных консультативных групп для удовлетворения потребностей и использования навыков пожилых людей в сложный период перехода стран от вооруженного конфликта к развитию в постконфликтный период.
Больше примеров...
Стареешь (примеров 7)
I wonder if you're also aging slower... Видимо, ты теперь стареешь медленнее.
You know, I don't mind so much that you're aging, it's just the way you're shoving it down my throat. Я не против, что ты стареешь, Но не тыкай меня в это носом.
You're aging like a president. Ты стареешь прямо как президент.
You're aging at an accelerated rate. Ты стареешь в ускоренном темпе.
He is still handsome, but you are hopelessly aging. У него все хорошо, а ты тем временем стареешь.
Больше примеров...
Старею (примеров 10)
As you've said, there's talk of my not aging, And when that happens, I move on. Вы сами сказали - люди начинают поговаривать о том, что я не старею, а когда такое случается, я ухожу.
No, I'm aging. Нет, я старею.
With what? Aging? К тому, что старею?
Man, have I been aging badly. Я ужасно быстро старею.
Getting old, lots of aging problem. Старею, куча старческих болезней.
Больше примеров...
Устаревших (примеров 8)
In addition, the construction of an archive building to replace three aging prefabricated buildings improved the environmental safety of staff. Кроме того, строительство здания для архивов вместо трех устаревших зданий из сборных конструкций повысило экологическую безопасность сотрудников.
One of the major challenges to improve urban air quality is replacing the aging vehicle fleet, and the industrial capital stock with new cleaner production technologies. Одной из основных проблем, связанных с повышением качества воздуха в городах, является замена парка устаревших автомобилей и основных фондов предприятий новыми экологически чистыми производственными технологиями.
A total of 81 units are ordered and the series will replace aging Sm1 and Sm2 units. Всего было заказано 75 составов для замены устаревших Sm1 и Sm2.
Using this software, ICT Service Management and Facilities Service Management, United Nations Headquarters, are expected to be implemented within 12 months, to urgently replace current aging systems. Планируется, что на базе этого программного пакета в течение 12 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут внедрены системы управления обслуживанием ИКТ и управления эксплуатации помещений в целях безотлагательной замены используемых в настоящее время устаревших систем.
Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования.
Больше примеров...