| However in Russia, in contrast to other countries, aging is being limited by high mortality among older people. | В России, в отличие от развитых стран, старение сдерживается высокой смертностью среди людей старшего возраста. |
| It could lead to whatever artifact is causing this aging thing. | Она сможет приветси нас к артефакту, Который и вызывает это старение. |
| Well, like taxes, aging, and participating in Martha Stewart's annual Secret Santa, this is something I have to do. | Ну, как налоги, старение, и участие в ежегодном Тайном Санте Марты Стюарт, это то, что я обязана сделать. |
| Well, aging has to do with the pituitary gland, right? | Старение также связано с гипофизом, да? |
| Aging populations and lower fertility rates in the new member states might result in even smaller flows. | Старение населения и более низкие показатели рождаемости в новых странах - членах могут стать результатом даже меньших потоков. |
| The aging airport will however be replaced by the larger "Istanbul New Airport", which is currently under construction. | Этот стареющий аэропорт в дальнейшем будет заменён «Новым аэропортом Стамбула», который находится на стадии строительства. |
| At least I am not an aging pretty boy desperately clinging on to the last dregs of his youth. | По крайней мере, я не этот стареющий смазливый мальчик упрямо цепляющийся за последние остатки своей молодости. |
| Political parties that rely on an aging constituency are not tempted to call for change. The sort of shaky short-term political coalitions that rule Japan nowadays prefer to buy time through so-called public stimulus, or to preserve inefficient companies with subsidies. | Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам. Своего рода шаткие краткосрочные политические коалиции, которые управляют Японией в настоящее время, предпочитают покупать время посредством так называемых общественных стимулов, или сохраняя неэффективные компании посредством дотаций. |
| I found out I'm just an aging squirtle in her Pokemon. | Оказалось, что я всего лишь стареющий сквиртл в ее коллекции покемонов. |
| A contemporary New York Times story about O'Horgan described Milk as "a sad eyed man-another aging hippie with long, long hair, wearing faded jeans and pretty beads". | Вот как описывал Милка Том О'Хорган в статье «The New York Times»: «Это был человек с грустным взглядом, стареющий хиппи с длинными-длинными волосами, в украшенных бисером потёртых джинсах». |
| If you are out of breath, it could mean that your soul is aging faster than your body. | Если ты задыхаешься, это может значить, что твоя душа стареет быстрее, чем тело. |
| That's why a 65-year-old person is aging at a rate of about 125 times faster than a 12-year-old person. | Поэтому в 65 лет человек стареет примерно в 125 раз быстрее, чем в 12 лет. |
| Moreover, even if it never had a financial crisis, Japan would have been plagued by adverse demographics, as its population is both aging and shrinking. | Более того, даже если бы Япония никогда не переживала финансовый кризис, она бы страдала от неблагоприятной демографической ситуации, поскольку ее население и стареет, и сокращается. |
| Honey, Gabe is aging in dog years. | Милая, Гейб стремительно стареет. |
| The PRC's population is aging, real wages are rising, and growth is moderating toward more sustainable rates. | Население КНР стареет, реальная заработная плата растет, и экономический рост снижается до более стабильных темпов. |
| The babies grew incredibly fast, then the aging process became normal. | Вырастают за очень короткий срок, а потом стареют, как обычные люди. |
| Also, since our mental faculties are aging faster than our bodies, we will be little better than mental vegetables in a considerably lesser time. | И еще, так как наши умственные способности стареют быстрее тел, мы станем слабоумными намного скорее. |
| There are species that have no aging - Hydra for example - but they do it by not having a nervous system - and not having any tissues in fact that rely for their function on very long-lived cells. | Есть виды, которые не стареют: гидра, например, Но это происходит из-за того, что у них нет нервной системы, и даже нет никаких тканей, зависящих в своих функциях от долгоживущих клеток. |
| The aging of developed markets is well known, but the latest data show that emerging markets are aging at an even faster pace. | Широко известно, что развитые рынки стареют, однако последние данные свидетельствуют о том, что развивающиеся рынки стареют еще быстрее. |
| There are some creatures on this planet already that don't really do aging. | На нашей планете есть существа, которые практически не стареют. |
| He told me that he cares for his aging parents, and they need him. | Он сказал, что заботится о своих престарелых родителях и что он нужен им. |
| They put their families first, take care of their children and their aging parents. | На первом месте у них семья, они заботятся о детях и престарелых родителях. |
| In 1998, FPT Ministers Responsible for Seniors released the National Framework on Aging, to assist in responding to the needs of this population. | В 1998 году федеральный, провинциальные и территориальные министры по делам престарелых подготовили основы Национальной программы в интересах престарелых для содействия в удовлетворении потребностей этой категории населения. |
| Thailand has become an aging society with the proportion of the elderly (age 60 years or older) comprising approximately 11 per cent of the total population, or more than 7 million persons. | Население Таиланда стареет, и в настоящее время доля престарелых (в возрасте 60 лет и старше) составляет порядка 11% населения, или более 7 млн. человек. |
| The Korean Government has therefore established and has been implementing comprehensive welfare policies for the elderly to prevent social problems caused by the aging of society, improve the social status of the elderly and guarantee the security of life of the elderly. | Поэтому правительство Кореи разработало и осуществляет комплексные стратегии повышения благосостояния пожилых лиц для предотвращения социальных проблем, обусловленных старением общества, повышения социального статуса престарелых и гарантирования им надлежащего уровня жизни. |
| All I want is to stop the aging. | Все, чего я хочу - это перестать стареть. |
| Aging is not for slackers, boy. | Да, стареть совсем не весело. |
| Once possessed, the body stops aging. | Одержимым, организм перестает стареть. |
| In the episode "Last of the Time Lords", the immortal time traveller Captain Jack Harkness expresses concern about how he might look if he lives "for a million years", because although he cannot die, he is still aging, albeit slowly. | В серии «Последний Повелитель Времени» капитан Джек Харкнесс рассуждает о том, каким он станет в будущем, ведь, хоть он и бессмертен, его тело продолжает медленно стареть. |
| LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me. | ЛТ: Нет, я рада стареть с тобой на пáру. |
| She's lived her whole life with a collection of aging scientists. | Она прожила всю жизнь среди горстки пожилых ученых. |
| Beyond that, the key feature of an aging society is the independence of the elderly. | Кроме того, ключевой особенностью стареющего общества является независимость пожилых. |
| 1977: Margo Huston The Milwaukee Journal, for her reports on the elderly and the process of aging. | 1977 - Марго Хьюстон, The Milwaukee Journal (англ. The Milwaukee Journal), за её репортажи о пожилых людях и процессе старения. |
| A policy brief on active aging may be beneficial for member States, since the European year of Active Ageing will be observed in 2012. | Программная справка по теме активного образа жизни пожилых людей может быть интересна для государств-членов, поскольку в 2012 году будет проводиться Европейский год активного образа жизни пожилых людей. |
| Global Action on Aging convened a preparatory event in Tennessee, United States, in August 1998 which examined and ultimately adopted the Nashville Declaration on Older Women's Human Rights. | Организация "Всемирные действия в связи с проблемой старения" провела в августе 1998 года в Теннесси, Соединенные Штаты, подготовительную конференцию, на которой была рассмотрена и, в конечном счете, принята Нэшвильская декларация прав человека пожилых женщин. |
| I wonder if you're also aging slower... | Видимо, ты теперь стареешь медленнее. |
| You know, I don't mind so much that you're aging, it's just the way you're shoving it down my throat. | Я не против, что ты стареешь, Но не тыкай меня в это носом. |
| You're not aging, you're worsening! | Ты не стареешь, ты портишься. |
| You're aging like a president. | Ты стареешь прямо как президент. |
| You're aging at an accelerated rate. | Ты стареешь в ускоренном темпе. |
| But I'm aging fast. | Но я быстро старею. |
| I'm aging here, Sean. | Я старею здесь, Шон. |
| With what? Aging? | К тому, что старею? |
| Man, have I been aging badly. | Я ужасно быстро старею. |
| Getting old, lots of aging problem. | Старею, куча старческих болезней. |
| In addition, the construction of an archive building to replace three aging prefabricated buildings improved the environmental safety of staff. | Кроме того, строительство здания для архивов вместо трех устаревших зданий из сборных конструкций повысило экологическую безопасность сотрудников. |
| Future measures to reduce strategic nuclear weapons and the means for their delivery must comprise both the destruction of aging nuclear warheads and obligations to halt the development of nuclear weapons. | Дальнейшие меры по сокращению стратегических ядерных вооружений и средств их доставки должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок, но и предусматривать обязательства по прекращению совершенствования ядерного оружия. |
| The M15 General Officers is a. ACP pistol developed by the U.S. Army's Rock Island Arsenal from stock M1911 pistols as a replacement for the aging Colt Model 1903 and Model 1908 Pocket Hammerless pistols. | M15 General Officers Model - пистолет калибра. ACP разработанный Рок-Айлендским арсеналом для замены устаревших карманных пистолетов Colt Model 1903 и Model 1908. |
| Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. | Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования. |
| In 1887, the Chilean government added £3,129,500 to the budget for its fleet, at the time still centered on two aging central battery ironclads, Almirante Cochrane and Blanco Encalada, from the 1870s. | В 1887 году чилийское правительство выделило 3129500 фунтов для флота, ядро которого в то время состояло из устаревших казематных броненосцев «Альмиранте Кохрейн» и «Бланко Энкалада», построенных в 1870-е годы. |