| At its eighteenth session, the Board of Trustees was presented with a total number of 81 admissible project proposals for 2014. | На восемнадцатой сессии Совета попечителей ему был представлен 81 приемлемый проект на 2014 год. |
| A more appropriate term would be "admissible", as used in the draft guidelines. | Более уместным стало бы употребление термина "приемлемый", применяемого в проектах руководящих положений. |
| Lastly, her delegation objected to the use of the term "admissible" and "opposable" to describe reservations that could not be formulated in accordance with article 19 of the 1969 Vienna Convention, because they had many different meanings in Spanish. | Наконец, ее делегация возражает против использования терминов «приемлемый» и «противопоставимый» для описания оговорок, которые не могут быть сформулированы в соответствии со статьей 19 Венской конвенции 1969 года, поскольку они имеют много различных значений в испанском языке. |
| Some 43 per cent of the staff members currently serving at that duty station were above the maximum admissible expenditure level. | Для приблизительно 43 процентов сотрудников, работающих в настоящее время в этом месте службы, эта плата была выше уровня максимально допустимых расходов. |
| The Guidelines aim to clarify the scope and depth of admissible scientific and technical evidence to be examined by the Commission during its consideration of each submission for the purpose of making recommendations. | Руководство призвано разъяснить объем и качество допустимых научно-технических данных, которые будут изучаться Комиссией в ходе рассмотрения каждого представления с целью вынесения рекомендаций. |
| Members noted that in four cases the grant would increase less than fees had increased as it would still be possible to contain to a minimum the number of cases of claims above maximum admissible expenses. | Члены Комиссии отметили, что в четырех случаях размеры субсидии будут увеличены на сумму, меньшую, чем размеры повышения платы за обучение, поскольку при этом по-прежнему число заявлений, в которых указанные в них расходы превышают уровень максимально допустимых расходов, останется минимальным. |
| The conventions governing admissible questions have been derived mainly from decisions taken over a long period by successive speakers in relation to individual questions, although practice and procedure of Question Time is also reviewed from time to time by the House of Commons Select Committee on procedure. | Правила отбора допустимых вопросов основываются главным образом на решениях, принимавшихся сменявшими друг друга спикерами на протяжении длительного периода времени в отношении индивидуальных вопросов, хотя практика и процедура, связанные с "временем вопросов", периодически рассматриваются также и специальным комитетом палаты общин. |
| Fee movements had then been used as taken into account in determining what would be an appropriate recommendation in terms of increasing the maximum admissible expenses levels in the seven currencies concerned. | Показатели изменения размеров платы за обучение затем были использованы при определении того, какой должна быть рекомендация относительно увеличения уровня максимально допустимых расходов для семи соответствующих валютных зон. |
| E. Review of decisions declaring communications admissible | Е. Пересмотр решений о приемлемости сообщений |
| Grant requests should be submitted no later than 30 November each year for consideration by the secretariat of the Fund, which decides whether they are admissible under the Fund's guidelines. | Заявки на предоставление субсидий принимаются до 30 ноября каждого года и рассматриваются секретариатом Фонда, который решает вопрос об их приемлемости в соответствии с руководящими принципами Фонда. |
| The only claim made by the author of the communication was a claim based on article 14, paragraph 6, of the Covenant and the question before the Committee is therefore whether this claim is admissible. | Единственная высказанная автором сообщения претензия касается пункта 6 статьи 14 Пакта; поэтому Комитет должен решить вопрос о приемлемости данной претензии. |
| Ms. EVATT said she was doubtful about the proposal: the fact that five members must be positive that a communication was admissible on the basis of the particular issues defined did not leave much scope for a separate opinion. | Г-жа ЭВАТ говорит, что данное предложение вызывает у нее сомнения: тот факт, что пять членов должны поддержать решение о приемлемости сообщения на основе определенных конкретных критериев, не оставляет много места для особого мнения. |
| The Decree was part of the amicable solution proposed by the Inter-American Commission on Human Rights when it declared admissible case no. 11,307 - Maria Merciadri de Morini - and was based on respect for the rights contained in the American Convention on Human Rights. | Этот Декрет стал частью полюбовного урегулирования, предложенного Межамериканской комиссией по правам человека в ее решении о приемлемости дела Nº 11307, и предусматривает соблюдение прав, закрепленных в Американской конвенции о правах человека. |
| Overtime due to preparatory or completion work is only admissible in certain cases. | Переработка, обусловленная подготовкой рабочего места к работе или его уборкой, допускается лишь в некоторых случаях. |
| However, it is admissible for both parents to work part-time at the same time. | Однако допускается, чтобы оба родителя одновременно работали на условиях неполного рабочего времени. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| In this connection, no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under internal law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents. | В этой связи во внутригосударственном законодательстве не допускается никакой дискриминации в отношении приобретения гражданства между законнорожденными детьми и детьми, родившимися вне брака или детьми, родившимися от родителей-апатридов, или на основе гражданства одного или обоих родителей. |
| There is a cargo tank that contains more than the amount permitted by the admissible maximum degree of filling. | Вы обнаруживаете, что один грузовой танк содержит больше, чем это допускается с учетом максимальной допустимости степени наполнения. |
| Evidence is admissible only if obtained according to the procedure established by the Code of Criminal Procedure. | Доказательства являются допустимыми только, если они получены в порядке установленным УПКУ. |
| For example, in commissions of inquiry, hearsay evidence is generally admissible owing to the lower evidentiary standards required. | Например, ввиду более мягких критериев доказательности в комиссиях по расследованию обычно считаются допустимыми показания с чужих слов. |
| Defences based on nullity of the summons to appear before the Appeals Chamber must, to be admissible, be raised by the parties at the opening of the proceedings, before the reading of the judgement of the Trial Chamber and of the notice of appeal. | Чтобы быть допустимыми, возражения, основанные на недействительности вызова в Апелляционную палату, должны выдвигаться сторонами в самом начале разбирательства, до оглашения решения Судебной палаты и заявления об апелляции. |
| It is the competent and independent court, not the parties in the case that is mandated to decide whether evidence is admissible. | Именно компетентный и независимый суд, а не стороны дела, обладает полномочиями решать, являются ли свидетельства юридически допустимыми. |
| The accused shall also be entitled to raise defences and to present other evidence admissible under this Statute; | Обвиняемый также имеет право выдвигать аргументы в свою защиту и представлять иные доказательства, являющиеся допустимыми согласно настоящему Статуту; |
| Moreover, the exception fails to be admissible as a concession to equity. | Такое исключение не становится более допустимым и по соображениям справедливости. |
| (b) The case is or would be admissible under article 17; and | Ь) является ли это дело или будет ли оно являться допустимым согласно статье 17; и |
| The Government explains the prohibition of third party intervention and in what situations such an intervention is admissible. | Правительство дает разъяснения, касающиеся действия запрета на вмешательство третьих сторон, и описывает, в каких ситуациях подобное вмешательство является допустимым. |
| It was generally agreed that the draft provision should be understood in such a way that evidence that was admissible did not become inadmissible by virtue of being used in the conciliation. | Широкую поддержку получило мнение о том, что данный проект положения следует толковать таким образом, что доказательство, которое является допустимым, не становится недопустимым лишь в силу того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры. |
| The Court left however open the question of whether the buyer's right to keep the benefit of the resale could be directly inferred from the CISG or whether this issue was governed by the applicable German law, according to which set-off was also admissible. | Суд, тем не менее, оставил открытым вопрос о том, вытекает ли право покупателя на удержание суммы, полученной в результате перепродажи товаров, непосредственно из КМКПТ или же этот вопрос должен регулироваться в соответствии с применимым правом Германии, согласно которому зачет требований также является допустимым. |
| The use of force at the international level is admissible only once all diplomatic alternatives have been exhausted. | Применение силы на международном уровне допустимо лишь тогда, когда исчерпаны все дипломатические альтернативы. |
| It's admissible, but only for what it's worth. | Это допустимо, только чего это стоит. |
| For example, as stated above, under mean squared error (MSE) the Bayes rule is unique and therefore admissible. | К примеру, как указано выше, под среднеквадратической ошибкой (MSE) Байесовское правило уникально и, следовательно, допустимо. |
| It is also theoretically admissible to divide detainees into various "classes" on the basis of non-objective criteria, though this is in fact never done. | Теоретически допустимо также деление содержащихся под стражей лиц на различные "классы" на основе необъективных критериев, хотя на практике этого никогда не делается. |
| As Brazilian Foreign Minister Celso Lafer stated at the Assembly's second meeting, at the outset of the general debate of the current session: "The use of force at the international level is admissible only once all diplomatic alternatives have been exhausted. | Как заявил на втором заседании Ассамблеи, в самом начале общих прений на текущей сессии, бразильский министр иностранных дел Селсу Лафер, «Применение силы на международном уровне допустимо лишь тогда, когда исчерпаны все дипломатические альтернативы. |
| This implies that any type of evidence is admissible during the asylum application process. | Из этого следует, что при рассмотрении ходатайств об убежище принимаются во внимание любого вида доказательства. |
| According to paragraph 118 of the initial report "Evidence obtained as a result of the unlawful gathering of primary evidence is not admissible before a court of law." | Согласно пункту 118 первоначального доклада "Доказательства, полученные в результате незаконного сбора первичных доказательств, к рассмотрению судом не принимаются". |
| With regard to the implementation of article 10 of the Convention, he wished to know whether it was true that only evidence produced by forensic experts was admissible under the new Code of Criminal Procedure, as paragraph 69 seemed to imply. | Что касается осуществления статьи 10 Конвенции, то он хотел бы знать, нужно ли понимать формулировку пункта 69 так, что, по новому УПК, принимаются в качестве доказательств только заключения судебно-медицинских экспертов. |
| Grant requests for projects involving investigation, research, studies, publications or similar activities are not, however, admissible. | При этом не принимаются к рассмотрению заявки на субсидирование проектов, связанных с проведением расследований, исследовательской деятельности, научной работы, выпуском публикаций и осуществлением аналогичных видов деятельности. |
| Actions brought as a result of acts of sovereignty, actions arising from a contract of the claimant acting as a State official and actions having regard to debts of the foreign State incurred by public donations shall not be admissible. | Не принимаются к судопроизводству иски, возбужденные в связи с суверенными деяниями или вытекающие из контракта истца как должностного лица государства, а также иски, касающиеся долгов иностранного государства, возникших в результате публичной подписки. |
| Thus, determination of reasonable restrictions with regard to the rights incorporated in article 25 of the Covenant is admissible . | Таким образом, обоснованные ограничения прав, предусмотренных статьей 25 Пакта, допустимы . |
| That evidence had been obtained in conformity with legal requirements in the presence of a legal representative and was thus admissible in court. | Эти доказательства были получены в соответствии с правовыми требованиями в присутствии законного представителя и, следовательно, допустимы в суде. |
| The basic principle remained unchanged that any use of coercion or force on the part of the international community was admissible only with the Council's approval and under its control. | Непреложным остается общепризнанное правило о том, что любые операции с элементами принуждения, как и вообще применение силы от имени международного сообщества, допустимы лишь с санкции Совета и под его контролем. |
| However, all these forms of regrouping, which may be perfectly admissible and lawful under company law, must be monitored and reviewed, because they can reinforce or create dominant positions and jeopardize free competition. | В то же время все эти формы объединения предприятий, которые могут быть вполне допустимы и законны с точки зрения законодательства о деятельности компаний, должны быть предметом соответствующего надзора и контроля, поскольку они могут приводить к усилению или приобретению господствующего положения и наносить ущерб свободной конкуренции. |
| Such measures were admissible in certain circumstances, in particular to combat terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction and uphold respect for human rights, democracy, the rule of law and good governance. | Такие меры допустимы в определенных обстоятельствах, в частности, когда они принимаются в целях борьбы с терроризмом и недопущением распространения оружия массового уничтожения, обеспечения соблюдения прав человека и поддержки демократии и утверждения верховенства права и благого управления. |
| It serves to determine the maximum tyre growth under the influence of centrifugal forces at the admissible maximum speed. | 1.2 Он предназначен для определения максимального расширения шины под воздействием центробежных сил при допустимой максимальной скорости. |
| The relevance of self-defence as a circumstance precluding wrongfulness of an act taken by an international organization depends on the conditions under which self-defence is admissible. | Значимость самообороны как обстоятельства, исключающего противоправность какого-либо деяния, совершаемого международной организацией, зависит от условий, при которых самооборона является допустимой. |
| On the other hand, the Minister is entitled to deny extradition even if the court finds that it is admissible. | С другой стороны, министр юстиции вправе отказать в экстрадиции даже тогда, когда суд счел, что она является допустимой. |
| According to prevailing doctrine, a strike is admissible if it has the support of a workers' organization, concerns only labour relations, does not violate an obligation to maintain harmonious labour relations and respects the principle of proportionality. | В соответствии с преобладающей теорией забастовка считается допустимой, если она пользуется поддержкой организации работников, касается лишь трудовых отношений, не нарушает обязанности поддерживать мирные трудовые отношения и соблюдает принцип соразмерности. |
| The amount of the grant for each child per scholastic year shall be 75 per cent of the first US$ 14,820 of admissible educational expenses, up to a maximum grant of US$ 11,115. | США компенсируемых расходов на образование, но не превышают максимальной суммы в размере 11115 долл. США плюс 75 процентов допустимой стоимости обучения, составляющей до 14820 долл. США в год при максимальном пособии в размере 16350 долл. США в год. |
| Hyper-rules restrict the admissible contexts at the upper level. | Гиперправила ограничивают допустимые контексты на более высоком уровне. |
| The Commission, however, could not ascertain the number of children studying in those schools, the number of claims above the maximum and the extent to which those claims exceeded the maximum admissible expenses. | Вместе с тем Комиссия не смогла установить число детей, обучающихся в этих школах, число требований, в которых были превышены максимально допустимые расходы, а также величину такого превышения. |
| Admissible levels and test methods, including comfort (non-dangerous) noise ISO, CEN | Допустимые уровни и методы проверки, включая комфортный (неопасный) уровень шума |
| (a) All admissible expenses would be reimbursed under a global multi-bracket declining scale. | а) все допустимые расходы будут возмещаться на основе общей многоступенчатой регрессивной шкалы. |
| In these tables, the keys are the numbers being represented by some admissible combination of operators and the chosen digit d, e.g. four, and the values are strings that contain the actual formula. | В этих таблицах ключи-числа могут быть представлены как некоторые допустимые комбинации операторов и символов d, обозначающих, например, четвёрку, и значения, являющиеся строками, которые содержат актуальные формулы. |
| The Pre-Trial Chamber concluded that the case against Ahmad Harun and Ali Kushayb falls within the jurisdiction of the Court and appears to be admissible. | Палата предварительного производства пришла к выводу, что дело в отношении Ахмеда Харуна и Али Кушайба подпадает под юрисдикцию Суда и, как представляется, допустимо к рассмотрению. |
| The European Court of Justice held the claim to be admissible, because the challenged measure was attributable to the Commission, not the Federal Institute. | Европейский суд признал, что этот иск должен быть принят к рассмотрению, поскольку оспариваемая мера могла быть отнесена к компетенции Комиссии, а не Федерального института. |
| 7.6 In the light of the foregoing, the Committee finds the communication admissible insofar as it relates to a violation of article 3, and thus proceeds to discuss the case on its merits. | 7.6 На основе вышеизложенного Комитет объявляет данное сообщение приемлемым в части утверждений о нарушении статьи 3 и переходит к рассмотрению вопроса по существу. |
| 5.2 As to the other claims of the author, the Committee concludes that they are admissible and therefore proceeds directly with the examination of the merits of these claims. | 5.2 В том что касается других утверждений автора, то, согласно выводам Комитета, они являются приемлемыми, в силу чего Комитет приступает непосредственно к рассмотрению их существенной стороны. |
| The section of the Appeals Chamber shall then, in the case of appeals deemed admissible, proceed with hearings on the substance. | Затем секция Апелляционной инстанции приступает к рассмотрению существа жалоб, признанных приемлемыми. |
| If it was considered admissible or if no decision was reached within the time limit, the asylum-seeker was given permission to enter the country. | Если ходатайство признано приемлемым или если в течение установленного времени никакого решения не принимается, просителю убежища дается разрешение на въезд в страну. |
| The Committee shall, by simple majority and in accordance with the following rules, decide whether the communication is admissible or inadmissible under the Optional Protocol. | Решение о приемлемости или неприемлемости сообщения в соответствии с Факультативным протоколом принимается Комитетом простым большинством голосов и в соответствии с нижеследующими правилами. |
| Any evidence is admissible in criminal cases, provided that it has been brought to light and produced in certain forms and in accordance with certain rules. | В уголовном судопроизводстве принимается к рассмотрению любое доказательство, если оно было получено по установленной форме и в соответствии с установленными нормами. |
| Either a simple majority of the Committee or all five members of a working group established to consider admissibility shall decide whether a communication is admissible or inadmissible and (2)). | Решение о приемлемости или неприемлемости сообщения принимается либо простым большинством членов Комитета, либо всеми пятью членами рабочей группы, учрежденной для рассмотрения вопроса о приемлемости и (2)). |
| As to paragraphs 72 and 73 of the report, which dealt with rules of evidence, he noted with concern that the emergency regulations provided for a departure from the normal rules of evidence, under which confessions obtained by illegal means were not admissible. | По поводу пунктов 72 и 73 доклада, касающихся правил доказывания, г-н Мавромматис с беспокойством отмечает, что чрезвычайные положения предусматривают отступления от обычных правил доказывания, согласно которым признание, полученное незаконным путем, не принимается в качестве доказательства. |
| Later on, a court shall rule at a public hearing whether extradition is admissible. | Суд, в процессе слушания дела в открытом заседании, выносит постановление относительно допустимости экстрадиции. |
| That was evident from the commentary to draft article 1 and the comments of the Special Rapporteur in paragraph 118 of the Commission's report, which showed a reluctance to extend consideration beyond the conditions to be fulfilled in order for diplomatic protection to be admissible. | Вероятность этого прослеживается в комментарии к проекту статьи 1 и в комментариях Специального докладчика, приводимых в пункте 118 доклада Комиссии, где видно нежелание выходить за рамки рассмотрения условий, которые должны быть выполнены для допустимости дипломатической защиты. |
| Upon completion of any necessary inquiries, the court of first instance is required to submit the documentation to the court of second instance with a substantiated opinion as to whether the extradition is admissible. | По завершении всех необходимых расследований суд первой инстанции должен представить документацию в суд второй инстанции с обоснованным мнением о допустимости выдачи. |
| The Chairperson said that the two options before the Committee were either to spell out that where limitations were admissible they must be accompanied by the necessary guarantees or to discard the paragraph entirely. | Председатель говорит, что у Комитета есть два варианта: согласиться с тем, что в случае допустимости ограничений они должны сопровождаться необходимыми гарантиями, либо отказаться от всего пункта. |
| Surveillance may have been used as an investigative tool and its authorization may be examined to determine its lawfulness and whether the evidence gathered is admissible. | В качестве следственного инструмента может быть использовано наблюдение, но для определения его законности и допустимости собранных доказательств в суде может быть поставлен вопрос о соблюдении надлежащей процедуры получения разрешения на его ведение. |
| As to the maximum admissible shortfall in the minimum wall thickness, point 1.1. or 1.2 respectively shall be applicable. | 2.1 Что касается максимального допустимого уменьшения минимальной толщины стенки, то применяются соответственно пункты 1.1 или 1.2. |
| This means that the court may order detention in an equal factual situation also after the expiry of the admissible period of detention on the grounds of reasons under Article 201 of the Act, only by referring to another legal basis. | Это означает, что суд может выдавать ордер на арест в практически сходной ситуации также и после истечения допустимого периода содержания под стражей на основании статьи 201 Закона, только сославшись при этом на другое правовое основание. |
| health and hygienic (maximum permissible concentrations of toxic substances in the air, water and soil, admissible effective radiation doses, noise levels, levels of electromagnetic radiation etc.); | санитарно-гигиенические (предельно допустимые концентрации вредных веществ в воздухе, воде и почве, дозы допустимого воздействия радиоактивных излучений уровня шума, электромагнитных излучений, и т.д.); |
| After the storage battery has been charged, the capacitythereof is measured by discharging it to an admissible voltage value. | После окончания заряда АБ осуществляют измерение емкости путем разряда до допустимого значения напряжения. |
| In addition, the component will constantly monitor and adopt necessary risk mitigation measures to keep security risk at an admissible level. | Кроме того, компонент будет постоянно оценивать обстановку и принимать необходимые меры для уменьшения рисков, с тем чтобы угроза безопасности не превышала допустимого уровня. |