At its eighteenth session, the Board of Trustees was presented with a total number of 81 admissible project proposals for 2014. | На восемнадцатой сессии Совета попечителей ему был представлен 81 приемлемый проект на 2014 год. |
A more appropriate term would be "admissible", as used in the draft guidelines. | Более уместным стало бы употребление термина "приемлемый", применяемого в проектах руководящих положений. |
Lastly, her delegation objected to the use of the term "admissible" and "opposable" to describe reservations that could not be formulated in accordance with article 19 of the 1969 Vienna Convention, because they had many different meanings in Spanish. | Наконец, ее делегация возражает против использования терминов «приемлемый» и «противопоставимый» для описания оговорок, которые не могут быть сформулированы в соответствии со статьей 19 Венской конвенции 1969 года, поскольку они имеют много различных значений в испанском языке. |
The representative of FICSA supported the increases of the maximum admissible expenses levels for the education grant for the seven currencies identified, which were consistent with the methodology. | Представитель ФАМГС поддержал увеличение размеров максимально допустимых расходов для целей начисления субсидии на образование в указанных семи валютах, что соответствует методологии. |
In addressing the proposals of the HR Network, the Commission reviewed both the movement of school fees and the percentages of claims over the maximum admissible expenses. | Рассматривая предложения Сети по вопросам людских ресурсов, Комиссия проанализировала изменение размеров платы за обучение и процентные показатели требований, превышающих размеры максимально допустимых расходов. |
First, CCAQ had rounded the percentage movement of fees in the seven currency areas and examined what would happen if current maximum admissible expenditure levels were increased by those percentages. | Прежде всего, ККАВ округлил процентные показатели изменения размеров платы за обучение в семи валютных зонах и проанализировал, что произойдет в случае повышения нынешнего уровня максимально допустимых расходов на величину этих процентных показателей. |
It then continues in article 32 (4) that at least three suppliers must be admitted to the framework, where there are sufficient suppliers that satisfy the selection criteria and/or sufficient "admissible tenders which meet the award criteria". | Далее в статье 32(4) говорится, что по меньшей мере три поставщика должны быть допущены к рамочному соглашению, если имеется достаточное число поставщиков, удовлетворяющих критериям отбора, и/или достаточное число "допустимых тендерных заявок, которые отвечают критериям выдачи заказов". |
In the majority of currencies (namely the Swiss franc, the deutsche mark, the Spanish peseta and the Italian lira), the majority of claims above the maximum admissible expenses were in the bracket up to 10 per cent above the current maximum. | В большинстве заявлений, в которых указанные расходы превышали уровень максимально допустимых расходов, эти расходы в большинстве валют (а именно в швейцарских франках, немецких марках, испанских песетах, итальянских лирах) превышали нынешнюю максимальную сумму не более, чем на 10 процентов. |
In its decision of 9 November 2010, the Supreme Court of Appeal found that the legal action pursued by a certain anti-corruption association was admissible in order for the association to achieve its objectives. | В своем решении от 9 ноября 2010 года Верховный апелляционный суд вынес определение о приемлемости иска одной антикоррупционной ассоциации, обусловленного необходимостью достижения этой ассоциацией своих целей. |
Since the Committee sees no further obstacles to admissibility, it declares the communication admissible and, since both the complainant and the State party have provided observations on the merits of the communication, the Committee will proceed to examine those merits. | По причине отсутствия каких-либо дополнительных препятствий в контексте вопроса о приемлемости Комитет объявляет жалобу приемлемой и с учетом того, что как заявитель, так и государство-участник представили замечания по ее существу, незамедлительно переходит к ее рассмотрению. |
Following a preliminary determination that it was admissible by the Committee at its twenty-second meeting (17 - 19 December 2008), the communication was forwarded to the Party concerned on 24 December 2008. | После принятия Комитетом на своем двадцать втором совещании (17-19 декабря 2008 года) предварительного определения о приемлемости сообщения 24 декабря 2008 года оно было направлено соответствующей Стороне. |
The CHAIRMAN noted that rule 108, paragraph 9, started with the words "In the course of the consideration of the question of the admissibility of a communication..."; it did not say "having decided that the case is admissible". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 9 правила 108 начинается со слов "В ходе рассмотрения вопроса о приемлемости сообщения...", а не со слов "Приняв решение о приемлемости данного дела". |
6.4 As no other issues arise with respect to the admissibility of the communication, the Committee considers the claims under article 9, paragraphs 1, 2, and 4, article 12, paragraph 1, and article 17, to be admissible. | 6.4 Поскольку в связи с установлением приемлемости сообщения не возникает никаких других вопросов, Комитет считает приемлемыми жалобы, поданные в соответствии с пунктами 1, 2 и 4 статьи 9, пунктом 1 статьи 12 и статьей 17. |
Trust funds as such are not admissible and subsequently are not operative under Bulgarian law. | Учреждение доверительных фондов, как таковых, не допускается, и, следовательно, по болгарскому законодательству они не функционируют. |
In principle, the Federal Government takes a positive attitude towards adoption of the Protocol Additional to the CMR, according to which electronic consignment notes may be admissible. | В принципе федеральное правительство относится положительно к принятию дополнительного протокола к КДПГ, в соответствии с которым допускается использование электронных накладных. |
Voluntary interruption of pregnancy - i.e. with the express consent of the pregnant woman - is admissible in certain situations provided for in Decree-Law 59/95/M, of 27 November, as amended by Law 10/2004. | Добровольное, то есть при явном согласии беременной женщины, прерывание беременности допускается в определенных ситуациях, предусмотренных указом-законом 59/95/M от 27 ноября с поправками, внесенными законом 10/2004. |
Paragraph 34 of the report stated that a deportation was "not admissible as long as the European Commission on Human Rights or the European Court of Human Rights had indicated an interim measure". | В пункте 34 доклада говорится, что принудительное возвращение "не допускается, если Европейская комиссия по правам человека или Европейский суд по правам человека приняли в его отношении промежуточное решение". |
Article 18 of the Constitution of Guatemala stipulates that, in respect of persons under sentence of death, "all relevant legal remedies against the death sentence are admissible, including cassation". | Согласно статье 18 Политической конституции Гватемалы, допускается, что лица, приговоренные к смертной казни, могут в целях обжалования своего приговора пользоваться "всеми соответствующими средствами правовой защиты, включая обжалование в порядке кассации". |
(a) Latent errors due to admissible variations in the internal and external temperatures, which are a function of the thermal inertia of the walls of the equipment, the temperature and time. | а) "латентные" неточности, объясняющиеся допустимыми колебаниями внутренней и внешней температуры и термической инерцией стенок транспортного средства, температурой и временем; |
or internationally recognized human rights [or other relevant rules of international law], and which either casts substantial doubt on its reliability or the admission of which is antithetical to and would seriously damage the integrity of the proceedings, shall not be admissible. | или международно признанных прав человека [или иных соответствующих норм международного права] и которые вызывают серьезные сомнения в отношении своей достоверности, или допуск которых был бы несовместим с добросовестным проведением разбирательства и наносил бы ему серьезный ущерб, не являются допустимыми. |
The accused shall also be entitled to raise defences and to present other evidence admissible under this Statute; | Обвиняемый также имеет право выдвигать аргументы в свою защиту и представлять иные доказательства, являющиеся допустимыми согласно настоящему Статуту; |
Will this evidence still be admissible? | 177 Улики будут допустимыми доказательствами? |
Where the Chamber determines that the evidence referred to in sub-rule 2 is admissible in the proceedings, the Chamber shall state on the record the specific purpose for which the evidence is admissible. | З. Если Палата определит, что доказательства, о которых говорится в подправиле 2, являются допустимыми для разбирательства по делу, она указывает в протоколе конкретную цель, для которой эти доказательства допускаются. |
If that were so, it would have to be concluded that compensation was admissible only when restitution was materially impossible. | В таком случае следует заключить, что возмещение является допустимым только тогда, когда реституция невозможна с материальной точки зрения. |
Neither of those applications had been deemed admissible. | Ни одно из этих обращений не было признано допустимым. |
(a) the record of evidence before the Indictment Chamber shall be admissible; | а) протокол доказательств, составленный в Палате по предъявлению обвинений, является допустимым; |
It held that the judicial challenge of the composition of an arbitral tribunal is only admissible if the dispute before the arbitral tribunal falls within the scope of the arbitration clause. | Суд отметил, что оспаривание в судебном порядке состава третейского суда является допустимым только в том случае, если спор, вынесенный на рассмотрение третейского суда, попадает в сферу действия арбитражной оговорки. |
In respect to draft guideline without a title or number for the time being, delegations concurred with the view that a definition of a unilateral statement as a reservation did not render it admissible or valid, or prejudge its admissibility. | Что касается проекта установки, который пока не имеет названия или номера, то делегации согласились с мнением о том, что определение одностороннего заявления в качестве оговорки не делает его допустимым или действительным и не предрешает вопрос о его приемлемости. |
The use of force at the international level is admissible only once all diplomatic alternatives have been exhausted. | Применение силы на международном уровне допустимо лишь тогда, когда исчерпаны все дипломатические альтернативы. |
It's admissible, but only for what it's worth. | Это допустимо, только чего это стоит. |
That conference was concerning the claim of intentional infliction of emotional distress, not copyright infringement, so it is admissible. | Это заседание было заявлено, как причинение умышленного эмоционального ущерба, не нарушение авторских прав, так что это допустимо. |
And it's not admissible. | И это не допустимо. |
The last communication had been accompanied by the threat of cancellation of the contract in the event of non-performance, which the court deemed admissible. | В своем последнем сообщении он грозил расторгнуть договор в случае неисполнения требований, что, по мнению суда, было допустимо. |
In addition, only claims relating to Crown lands are admissible. | Кроме того, такие претензии принимаются только в отношении земель Короны. |
(c) His testimony is not admissible as legal evidence if, before pronouncing judgement, the court finds that he has been convicted, under the terms of a final judgement, of any of the offences specified in the Act; | с) его свидетельские показания не принимаются в качестве законного доказательства, если до вынесения постановления суду станет известно о факте его осуждения окончательным решением за какое-либо из правонарушений, указанных в настоящем законе; |
Confessions extracted under threat or torture were not admissible in the courts. | Полученные с помощью угроз или пыток признания не принимаются к рассмотрению в судах. |
Under the Criminal Law Amendment Act of 2003, all statements made by a person in Police custody are not admissible in any court of law. | В соответствии с Законом 2003 года о внесении поправок в уголовное законодательство все показания, данные лицом, находящимся под стражей в полиции, не принимаются к рассмотрению ни одним судом. |
An appeal for annulment is admissible in cases where it is necessary to correct serious errors in the assessment of the facts that might be detrimental to the parties involved. | При этом принимаются к рассмотрению "заявления об аннулировании судебного решения", когда речь идет об исправлении серьезных ошибок в оценке фактов, влекущих за собой вред для участвующих в деле сторон. |
Affirmative action policies are only admissible insofar as they do not contravene the principle of non-discrimination. | Позитивные действия допустимы лишь в том случае, если они не нарушают принципа недопущения дискриминации. |
If international security appears to be endangered but the situation is not clear-cut, objective parameters may have to be established to determine whether coercive measures are admissible or not. | Если похоже, что международная безопасность находится под угрозой, но ситуация не является однозначной, возможно, потребуется установить объективные параметры, с тем чтобы определить, допустимы ли принудительные меры или нет. |
Confessions made to a police officer were admissible if it was determined that they had been made freely and fairly. | Признания сотрудникам полиции допустимы в том случае, если установлено, что они были сделаны добровольно и в надлежащем по форме порядке. |
Countermeasures, and not just interim measures, would seem thus to be admissible even where the alleged lawbreaker responded in a positive way, albeit not yet finally or completely, to the allegedly injured State's protests or demands. | Таким образом, представлялось бы, что контрмеры (а не просто временные меры) были бы допустимы даже в том случае, если нарушитель права положительно, хотя и пока еще не окончательно или не полностью, отреагировал на протесты или требования предположительно потерпевшего государства. |
Additionally, these considerations must be taken into account in cross-border transactions to insure that electronic documents and data messages are admissible in judicial proceedings in foreign jurisdictions as well as being admissible in domestic proceedings. | Кроме того, эти соображения должны учитываться в международных операциях для обеспечения того, чтобы электронные документы и информационные сообщения были допустимы в судебных разбирательствах в судах других стран, а также допустимы в качестве доказательства в судах страны. |
Waal (E 10) - upgrading the maximum admissible draft to 2.8 m. | Ваал (Е 10) - увеличение максимальной допустимой осадки до 2,8 м. |
According to prevailing doctrine, a strike is admissible if it has the support of a workers' organization, concerns only labour relations, does not violate an obligation to maintain harmonious labour relations and respects the principle of proportionality. | В соответствии с преобладающей теорией забастовка считается допустимой, если она пользуется поддержкой организации работников, касается лишь трудовых отношений, не нарушает обязанности поддерживать мирные трудовые отношения и соблюдает принцип соразмерности. |
The Guarantors' Panel is competent to establish, subsequently in a special hearing, in which an Opposing Committee may participate, whether the petition is admissible and receivable. | Впоследствии Комиссия гарантов на специальном заседании, участие в котором может принимать Оппонирующий комитет, уполномочена определять, является ли петиция допустимой и приемлемой. |
"Ethnic cleansing" is never admissible. | "Этническая чистка" ни при каких обстоятельствах не является допустимой. |
The amount of the grant for each child per scholastic year shall be 75 per cent of the first US$ 14,820 of admissible educational expenses, up to a maximum grant of US$ 11,115. | США компенсируемых расходов на образование, но не превышают максимальной суммы в размере 11115 долл. США плюс 75 процентов допустимой стоимости обучения, составляющей до 14820 долл. США в год при максимальном пособии в размере 16350 долл. США в год. |
As a result, the fees were far above the existing maximum admissible expenses. | В результате плата намного превышает установленные максимально допустимые расходы. |
The offered algorithm functions well, when admissible probability threshold for diverse types of defect is approximately equal. | Установленно, что предложенный алгоритм хорошо работает, когда допустимые вероятности наличия дефектов разных типов приблизительно одинаковы. |
Acknowledging the continuously high percentages of claims exceeding the maximum admissible expenses in China, Hungary and Indonesia, the Commission decided to maintain the existing special measures in those countries. | Отметив, что в Венгрии, Индонезии и Китае доля требований, в которых указываемая сумма превышает максимально допустимые расходы, остается высокой, комиссия приняла решение сохранить действующие специальные меры в отношении этих стран. |
Finally, to ensure that it will be possible to adduce admissible and reliable testimony at future trials before this Tribunal, these teams must undertake the work on the Prosecutor's behalf and under my direction. | И, наконец, для обеспечения того, чтобы нашему Трибуналу в ходе будущих судебных процессов можно было представлять допустимые и надежные показания, эти группы должны проводить работу от имени Обвинителя и под моим руководством. |
Admissible levels and test methods, including comfort (non-dangerous) noise ISO, CEN | Допустимые уровни и методы проверки, включая комфортный (неопасный) уровень шума |
Not one single thing we found would be admissible in a court. | Что бы мы там не нашли, суд не примет это к рассмотрению. |
Such a claim shall be admissible, without distinction, for all categories of damage, both material and physical or mental. | Такой иск будет принят к рассмотрению в судебном порядке вне зависимости от вида нанесенного ущерба, т.е. материального, физического или морального. |
In the circumstances of the present case, the Committee declares the communication admissible, particularly as regards article 25 of the Covenant, and turns now to the merits. | С учетом обстоятельств дела Комитет объявляет сообщение приемлемым, особенно что касается статьи 25 Пакта, и приступает к рассмотрению существа дела. |
According to the statistics, nine complaints of attempted arbitrary execution have been declared admissible. | Зарегистрировано девять принятых к рассмотрению жалоб в связи с попытками осуществления произвольных казней. |
In March, the European Court of Human Rights declared admissible the application lodged in the case of Carlo Giuliani, who was fatally shot by a law enforcement official during the G8 summit. | В марте Европейский суд по правам человека принял к рассмотрению заявление по делу Карло Джулиани, который был убит выстрелом сотрудника правоохранительных органов во время саммита «Большой восьмёрки». |
That's admissible in court. | Это принимается в суде. |
They won't record anything when a lawyer is present It's not admissible in court anyway | К тому же, она не принимается судом. |
It is authorized to adopt decisions declaring communications admissible when all five members agree, otherwise the matter is referred to the Committee. | Она уполномочена объявлять сообщения приемлемыми, если это решение принимается всеми пятью членами; в противном случае вопрос передается Комитету. |
The communication, if admissible, will be brought confidentially to the attention of the State party concerned. | Если сообщение принимается к рассмотрению, его содержание конфиденциально доводится до сведения соответствующего государства-участника. |
Since the enactment of the Law on Criminal Procedure, police treatment and diligence in informing the accused of his rights had greatly improved, in particular since anything which the accused said without the presence of legal counsel was not admissible in court. | После вступления в силу закона об уголовном судопроизводстве обращение полиции с обвиняемыми и степень информированности обвиняемых об их правах значительно улучшились, в частности, поскольку то, что обвиняемый говорит без присутствия адвоката, не принимается во внимание в суде. |
There is a cargo tank that contains more than the amount permitted by the admissible maximum degree of filling. | Вы обнаруживаете, что один грузовой танк содержит больше, чем это допускается с учетом максимальной допустимости степени наполнения. |
Moreover, explicit measures were stated to be admissible that promote de facto equal positions of women and men, especially by removing actually existing inequalities. | Кроме того, было заявлено о допустимости прямых мер, содействующих де-факто равному положению мужчин и женщин, особенно путем устранения реально существующего неравенства. |
An allegation may be submitted in written or oral form or by any other means of communication and shall contain the following minimum required information in order to be admissible: | Заявление может быть представлено в письменной или устной форме или с использованием любых средств коммуникации и должно содержать следующую информацию с учетом минимальных требований допустимости: |
He noted that Daw Aung San Suu Kyi had been registered on the candidate list and that the Supreme Court had declared the appeal against her house arrest to be admissible. | Оратор также отмечает, что г-жа Аун Сан Су Чжи была внесена в списки избирателей и что Верховный суд заявил о допустимости обжалования решения о ее помещении под домашний арест. |
Upon completion of any necessary inquiries, the court of first instance is required to submit the documentation to the court of second instance with a substantiated opinion as to whether the extradition is admissible. | По завершении всех необходимых расследований суд первой инстанции должен представить документацию в суд второй инстанции с обоснованным мнением о допустимости выдачи. |
This system makes it possible to develop criteria for the admissible anthropogenic effects and loads for human health and ecosystems, and to control them. | Эта система делает возможным разработку критериев допустимого антропогенного воздействия и нагрузок в отношении здоровья людей и экосистем и их ограничение. |
The World Forum previously adopted amendments to ECE regulations to limit the maximum admissible level of vehicle emissions for various gaseous pollutants and particulate matter. | Всемирный форум ранее утвердил поправки к правилам ЕЭК с целью ограничения максимально допустимого уровня выбросов транспортными средствами применительно к различным газообразным загрязнителям и твердых частиц. |
This means that the court may order detention in an equal factual situation also after the expiry of the admissible period of detention on the grounds of reasons under Article 201 of the Act, only by referring to another legal basis. | Это означает, что суд может выдавать ордер на арест в практически сходной ситуации также и после истечения допустимого периода содержания под стражей на основании статьи 201 Закона, только сославшись при этом на другое правовое основание. |
Edging are saw-timbers with parallel planes and the edges which have been sawn round perpendicularly to planes, and with edges(territories) no more admissible. | Обрезные - это пиломатериалы с параллельными пластями и кромками, опиленными перпендикулярно пластям, и с обзолом не более допустимого. |
In addition, the component will constantly monitor and adopt necessary risk mitigation measures to keep security risk at an admissible level. | Кроме того, компонент будет постоянно оценивать обстановку и принимать необходимые меры для уменьшения рисков, с тем чтобы угроза безопасности не превышала допустимого уровня. |