At its eighteenth session, the Board of Trustees was presented with a total number of 81 admissible project proposals for 2014. | На восемнадцатой сессии Совета попечителей ему был представлен 81 приемлемый проект на 2014 год. |
A more appropriate term would be "admissible", as used in the draft guidelines. | Более уместным стало бы употребление термина "приемлемый", применяемого в проектах руководящих положений. |
Lastly, her delegation objected to the use of the term "admissible" and "opposable" to describe reservations that could not be formulated in accordance with article 19 of the 1969 Vienna Convention, because they had many different meanings in Spanish. | Наконец, ее делегация возражает против использования терминов «приемлемый» и «противопоставимый» для описания оговорок, которые не могут быть сформулированы в соответствии со статьей 19 Венской конвенции 1969 года, поскольку они имеют много различных значений в испанском языке. |
In accordance with the methodology, CCAQ had then identified those currencies in which more than 5 per cent of claims exceeded the maximum admissible expenses. | В соответствии с данной методологией ККАВ затем определил те валюты, сумма понесенных расходов в каждой из которых более чем в 5 процентах заявлений превышала уровень максимально допустимых расходов. |
(a) An amount of $378,000 related to revised maximum admissible expenses; | а) сумму в размере 378000 долл. США в связи с пересмотром уровня максимально допустимых расходов; и |
(b) The maximum amount of admissible expenses and the maximum grant should remain at the current levels for Finland and Norway; | Ь) сохранить на нынешнем уровне максимальную сумму допустимых расходов и максимальные размеры субсидии для Финляндии и Норвегии; |
The Commission estimates that the system-wide financial implication of the recommended increases is approximately $660,000 per year in respect of the increase in the maximum admissible expenditure level, and $515,000 per year in respect of the increase in boarding costs. | По расчетам Комиссии, финансовые последствия рекомендованных увеличений для системы в целом составят приблизительно 660000 долл. США в год в связи с увеличением максимально допустимых расходов и 515000 долл. США в год в связи с увеличением расходов на пансионное содержание. |
Fee movements had then been used as taken into account in determining what would be an appropriate recommendation in terms of increasing the maximum admissible expenses levels in the seven currencies concerned. | Показатели изменения размеров платы за обучение затем были использованы при определении того, какой должна быть рекомендация относительно увеличения уровня максимально допустимых расходов для семи соответствующих валютных зон. |
The Committee shall, by simple majority and in accordance with the following rules, decide whether the communication is admissible or inadmissible under the Optional Protocol. | Решение о приемлемости или неприемлемости сообщения в соответствии с Факультативным протоколом принимается Комитетом простым большинством голосов и в соответствии с нижеследующими правилами. |
If the Committee determines that all formal criteria for admissibility are fulfilled, it will provisionally decide that the communication is admissible and open a "file". | Если Комитет определяет, что все формальные критерии приемлемости выполнены, он в предварительном порядке принимает решение о приемлемости сообщения и открывает "досье". |
Ms. EVATT said she was doubtful about the proposal: the fact that five members must be positive that a communication was admissible on the basis of the particular issues defined did not leave much scope for a separate opinion. | Г-жа ЭВАТ говорит, что данное предложение вызывает у нее сомнения: тот факт, что пять членов должны поддержать решение о приемлемости сообщения на основе определенных конкретных критериев, не оставляет много места для особого мнения. |
The Committee considers that, for the purpose of admissibility, the author has provided sufficient details and substantiation concerning his allegations under article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant and declares them admissible. | Комитет считает, что для целей приемлемости автор предоставил достаточно подробные сведения и обоснования, касающиеся его утверждений со ссылкой на пункты 1, 2 и 4 статьи 9 Пакта, и объявляет их приемлемыми. |
5.1 In his comments on the State party's submission, counsel argues that the communication is admissible and that the State party has failed to address certain issues raised by the communication, which must be taken as an acknowledgement of their admissibility. | 5.1 В своих комментариях к представлению государства-участника адвокат утверждает, что рассматриваемое сообщение является приемлемым и что государство-участник не смогло ответить на ряд вопросов, поднятых в сообщении, и это следует рассматривать как признание их приемлемости. |
Trust funds as such are not admissible and subsequently are not operative under Bulgarian law. | Учреждение доверительных фондов, как таковых, не допускается, и, следовательно, по болгарскому законодательству они не функционируют. |
Day release jobs are also admissible, since it is in attendance to vocational training, secondary or higher-education programmes; | Допускается также освобождение в дневное время с целью прохождения профессионального обучения, получения среднего или высшего образования; |
The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
Paragraph 34 of the report stated that a deportation was "not admissible as long as the European Commission on Human Rights or the European Court of Human Rights had indicated an interim measure". | В пункте 34 доклада говорится, что принудительное возвращение "не допускается, если Европейская комиссия по правам человека или Европейский суд по правам человека приняли в его отношении промежуточное решение". |
Oral information was therefore admissible. | Следовательно, устная информация также допускается. |
Bayes rules having finite Bayes risk are typically admissible. | Байесовские правила, имеющие конечный Байесовский риск обычно являются допустимыми. |
Of the 26 cases it has received so far, the Panel has now issued decisions on admissibility in 9 cases, with 6 being declared admissible and 3 inadmissible. | Из 26 полученных ею на данный момент дел Группа приняла решения относительно допустимости к рассмотрению девяти дел: шесть дел было объявлено допустимыми и три дела - недопустимыми. |
The evidence was found to be admissible. | Представленные доказательства были сочтены допустимыми. |
The Court found the previously excluded evidence to be admissible and ordered a retrial of Limaj, a former high-ranking commander of the Kosovo Liberation Army (KLA) and Government Minister, and his three co-defendants. | Суд признал допустимыми ранее отклоненные доказательства и распорядился провести повторное разбирательство по делу Лимая, бывшего старшего командира Освободительной армии Косово (ОАК) и правительственного министра, и трех его соподсудимых. 24 ноября все подсудимые были возвращены под стражу. |
Section 85(2) of the Evidence Act provides that evidence of admissions made by defendants is only admissible if it was made in circumstances so as to make it "unlikely that the truth of the admission was adversely affected". | В статье 85(2) Закона о доказательствах предусмотрено, что признательные показания, данные обвиняемыми, являются допустимыми только в том случае, если они были сделаны в условиях, которые "вряд ли могли отрицательно сказаться на правдивости признательных показаний". |
The evidence has to be reliable and relevant, and thus admissible. | В этом смысле доказывание должно быть достоверным и надежным и поэтому допустимым. |
If the above-mentioned conditions are met, the inequality of treatment shall be admissible and shall constitute a constitutionally lawful differentiation. | При наличии указанных выше условий неодинаковое обращение является допустимым и служит основанием для законного, с точки зрения Конституции, различия . |
Moreover, the exception fails to be admissible as a concession to equity. | Такое исключение не становится более допустимым и по соображениям справедливости. |
Evidence is admissible if it is gathered in accordance with established procedure and meets the requirements of articles 88, 90 and 92 - 94 of the Code of Criminal Procedure. | Доказательство признается допустимым, если оно собрано в установленном порядке и соответствует условиям, изложенным в статьях 88, 90, 92 - 94 УПК. |
Hernandez had a hearing in September 2014 about whether his statements made prior to police giving him his Miranda rights were legally admissible at trial. | В сентябре 2014 года состоялись слушания о том, являются ли заявления, сделанные Эрнандесом до того, как полиция выполнила правило Миранды (с которым он был ознакомлен во время семичасового допроса), юридически допустимым доказательством в суде. |
Thus, the adoption of special measures is admissible and even imperative. | Таким образом, допустимо и даже настоятельно необходимо принимать специальные меры. |
The use of force at the international level is admissible only once all diplomatic alternatives have been exhausted. | Применение силы на международном уровне допустимо лишь тогда, когда исчерпаны все дипломатические альтернативы. |
Section 90, para. 2, of the Federal Constitutional Court Act furthermore states that the constitutional complaint may only be filed when recourse to the courts has been taken - as far as this is admissible in case of an infringement of rights. | В пункте 2 раздела 90 Закона о Федеральном конституционном суде, кроме того, говорится, что конституционная жалоба может быть подана лишь после обращения в суды общей юрисдикции - настолько это допустимо в случае нарушения прав. |
The last communication had been accompanied by the threat of cancellation of the contract in the event of non-performance, which the court deemed admissible. | В своем последнем сообщении он грозил расторгнуть договор в случае неисполнения требований, что, по мнению суда, было допустимо. |
Yet how can this question be answered effectively, when what is admissible or tolerated in one State or region of the world may not necessarily be so elsewhere? | Но как можно эффективно решить эту проблему, зная, что то, что принято или допустимо в одном государстве или каком-либо регионе мира, может быть не принято или недопустимо в другом? |
This implies that any type of evidence is admissible during the asylum application process. | Из этого следует, что при рассмотрении ходатайств об убежище принимаются во внимание любого вида доказательства. |
Although only written complaints were admissible by law, oral complaints had also been accepted. | Хотя по закону принимаются только письменные жалобы, принимались также и устные жалобы. |
Children aged 3 to 18 are admissible. | В детские учреждения принимаются дети в возрасте от З до 18 лет. |
The Penal Code provides that confessions obtained by force are not admissible in court. | Действительно, в Уголовном кодексе предусмотрено, что признания, полученные под принуждением, не принимаются судом к рассмотрению. |
Grant requests should be submitted no later than 30 November each year for consideration by the secretariat of the Fund, which decides whether they are admissible under the Fund's guidelines. | Заявки на предоставление субсидий принимаются до 30 ноября каждого года и рассматриваются секретариатом Фонда, который решает вопрос об их приемлемости в соответствии с руководящими принципами Фонда. |
The above distinctions are admissible under the Convention or are the result of obligations entered into through bilateral agreements. | Вышеуказанные различия допустимы в соответствии с Конвенцией и они являются результатом обязательств, взятых в соответствии с двусторонними соглашениями. |
That evidence had been obtained in conformity with legal requirements in the presence of a legal representative and was thus admissible in court. | Эти доказательства были получены в соответствии с правовыми требованиями в присутствии законного представителя и, следовательно, допустимы в суде. |
If international security appears to be endangered but the situation is not clear-cut, objective parameters may have to be established to determine whether coercive measures are admissible or not. | Если похоже, что международная безопасность находится под угрозой, но ситуация не является однозначной, возможно, потребуется установить объективные параметры, с тем чтобы определить, допустимы ли принудительные меры или нет. |
Confessions made to a police officer were admissible if it was determined that they had been made freely and fairly. | Признания сотрудникам полиции допустимы в том случае, если установлено, что они были сделаны добровольно и в надлежащем по форме порядке. |
The uncertain meaning of that phrase made it difficult to state with precision what treatment or punishment (if any) would be prohibited by article 16 but admissible under article 16 as reserved by the United States. | Вследствие неопределенного смысла этой фразы трудно точно сказать, какое обращение или наказание (если таковые вообще имеют место) запрещаются статьей 16, но допустимы в рамках статьи 16 с учетом оговорки Соединенных Штатов. |
On the other hand, the Minister is entitled to deny extradition even if the court finds that it is admissible. | С другой стороны, министр юстиции вправе отказать в экстрадиции даже тогда, когда суд счел, что она является допустимой. |
Commissions of inquiry are able to complement the prosecutorial function as they may make use of information not admissible in a court of law because the evidentiary standards are less rigorous. | Комиссии по расследованию могут дополнять функции органов судебного преследования, поскольку они могут пользоваться информацией, не допустимой в суде, так как их критерии доказательности являются менее строгими. |
In the same Article, the Constitution prohibits the permanent employment of children under the age of 16 and provides that the types and nature of admissible employment shall be specified by statute. | Той же статьей Конституции запрещен наем на работу на постоянной основе детей в возрасте до 16 лет и предусмотрено, что формы и характер допустимой занятости определяются законом. |
Nor had there been any other evidence in the case that such an agreement had been made in an admissible form. | Не было в деле и иных доказательств заключения подобного соглашения в допустимой форме. |
The Frankfurt Higher Regional Court had declared his extradition admissible. | Франкфуртский высший суд земли объявил экстрадицию Хасана Атмаки допустимой. |
Hyper-rules restrict the admissible contexts at the upper level. | Гиперправила ограничивают допустимые контексты на более высоком уровне. |
The offered algorithm functions well, when admissible probability threshold for diverse types of defect is approximately equal. | Установленно, что предложенный алгоритм хорошо работает, когда допустимые вероятности наличия дефектов разных типов приблизительно одинаковы. |
Grounds relating to the preservation of public order or national security, as well as grounds based on the violation of immigration law, were considered by delegations as admissible under international law. | Основания, относящиеся к защите публичного порядка и обеспечению национальной безопасности, а также основания, возникающие в связи с нарушением иммиграционного законодательства, рассматривались делегациями как допустимые по международному праву. |
(a) All admissible expenses would be reimbursed under a global multi-bracket declining scale. | а) все допустимые расходы будут возмещаться на основе общей многоступенчатой регрессивной шкалы. |
A second subsection contains a series of principles (principles 27 to 35) enumerating restrictions which are admissible because they are aimed at avoiding the application of certain rules of law in a manner that would encourage impunity. | Затем во второй части раздела описывается ряд принципов (принципы 27-35), закрепляющих некоторые допустимые ограничения, направленные на предотвращение такого использования некоторых правовых норм, которые способствуют безнаказанности. |
It also found that Cameroon's claims were admissible. | Кроме того, он принял требования Камеруна к рассмотрению. |
Where a case under paragraph 4 has not been determined to be admissible by the Court, the requested State may, at its discretion, proceed to deal with the request for extradition from the requesting State. | Если по делу в соответствии с пунктом 4 Судом не было вынесено определения о приемлемости, запрашиваемое государство может по своему усмотрению приступить к рассмотрению просьбы о выдаче, поступившей от запрашивающегося государства. |
Accordingly, the Committee finds the communication admissible and proceeds without delay to consider the merits of the author's claims under articles 6 (1) and 9 (1). | Соответственно, Комитет принимает решение о том, что данное сообщение является приемлемым, и незамедлительно переходит к рассмотрению сути заявлений автора в соответствии с пунктом 1 статьи 6 и пунктом 1 статьи 9. |
The author reiterates that her complaint is admissible under article 4.1 of the Optional Protocol as the exhaustion of remedies through the courts was not necessary, and domestic remedies had been exhausted with the admissible constitutional complaint which had, however, not been accepted for decision. | Автор вновь заявляет, что ее жалоба является приемлемой по смыслу статьи 4.1 Факультативного протокола, поскольку исчерпание средств правовой защиты через суды не было обязательным и поскольку внутренние средства правовой защиты были исчерпаны после подачи допустимой конституционной жалобы, которая, однако, не была принята к рассмотрению. |
To discourage such action, the Minister of Justice had threatened to bring criminal charges against any magistrate who judged admissible a claim to an inheritance made by descendants of former masters, and a judge had been disbarred in 1983 for failure to respect that warning. | Чтобы избежать ситуаций такого рода, министерство юстиции пригрозило судьям, в случае принятия ими к рассмотрению претензий потомков бывших хозяев о наследстве, уголовным преследованием, и в 1983 году из магистратуры был исключен один судья, который проигнорировал это предупреждение. |
Professor Vladimir Belis of the Institute of Legal Medicine informed the Special Rapporteur that very few cases of police ill-treatment are in fact submitted to the Forensic Institute, but only a medical certificate issued by a forensic doctor is admissible in court. | Профессор Владимир Белис из Института судебной медицины сообщил Специальному докладчику, что в институт передается для экспертизы лишь незначительное число случаев жестокого обращения со стороны полицейских и что судом принимается лишь медицинское заключение, сделанное судебно-медицинским экспертом. |
That's admissible in court. | Это принимается в суде. |
And, as already mentioned, any declaration or confession obtained through torture is not admissible before the courts according to section 9 of the Evidence Act of 1993. | Как уже отмечалось выше, согласно статье 9 Закона 1993 года о доказательствах любое заявление или признание, полученное с применением пыток, не принимается к рассмотрению судами. |
If a communication was deemed admissible and a relevant decision was adopted, moreover, it would be the subject of a few lines in the Committee's annual report to the United Nations General Assembly. | Если сообщение считается приемлемым и принимается соответствующее решение, то оно, более того, будет фигурировать и в нескольких строках ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
in the case of the non-performance of obligations stipulated in a contract or concession, the international claim shall not be admissible if the alien concerned has waived the diplomatic protection of the State of his nationality and the circumstances are in conformity with the terms of the waiver... | «(2) ...в случае невыполнения обязательств, предусмотренных в договоре или концессии, международный иск не принимается к рассмотрению, если заинтересованный иностранец отказался от дипломатической защиты государства, гражданином которого он является, и обстоятельства соответствуют условиям такого отказа... |
Later on, a court shall rule at a public hearing whether extradition is admissible. | Суд, в процессе слушания дела в открытом заседании, выносит постановление относительно допустимости экстрадиции. |
There is a cargo tank that contains more than the amount permitted by the admissible maximum degree of filling. | Вы обнаруживаете, что один грузовой танк содержит больше, чем это допускается с учетом максимальной допустимости степени наполнения. |
The International Covenant on Civil and Political Rights (art. 22) specifically details the requirements for such limitations to be admissible. | В Международном пакте о гражданских и политических правах (статья 22) конкретно перечисляются условия допустимости таких ограничений. |
Moreover, explicit measures were stated to be admissible that promote de facto equal positions of women and men, especially by removing actually existing inequalities. | Кроме того, было заявлено о допустимости прямых мер, содействующих де-факто равному положению мужчин и женщин, особенно путем устранения реально существующего неравенства. |
Information on whether derivative evidence is admissible, if applicable in the State party's legal system. | информация о допустимости производных доказательств, если таковые могут использоваться в правовой системе государства-участника. |
This system makes it possible to develop criteria for the admissible anthropogenic effects and loads for human health and ecosystems, and to control them. | Эта система делает возможным разработку критериев допустимого антропогенного воздействия и нагрузок в отношении здоровья людей и экосистем и их ограничение. |
The World Forum previously adopted amendments to ECE regulations to limit the maximum admissible level of vehicle emissions for various gaseous pollutants and particulate matter. | Всемирный форум ранее утвердил поправки к правилам ЕЭК с целью ограничения максимально допустимого уровня выбросов транспортными средствами применительно к различным газообразным загрязнителям и твердых частиц. |
This means that the court may order detention in an equal factual situation also after the expiry of the admissible period of detention on the grounds of reasons under Article 201 of the Act, only by referring to another legal basis. | Это означает, что суд может выдавать ордер на арест в практически сходной ситуации также и после истечения допустимого периода содержания под стражей на основании статьи 201 Закона, только сославшись при этом на другое правовое основание. |
After the storage battery has been charged, the capacitythereof is measured by discharging it to an admissible voltage value. | После окончания заряда АБ осуществляют измерение емкости путем разряда до допустимого значения напряжения. |
Edging are saw-timbers with parallel planes and the edges which have been sawn round perpendicularly to planes, and with edges(territories) no more admissible. | Обрезные - это пиломатериалы с параллельными пластями и кромками, опиленными перпендикулярно пластям, и с обзолом не более допустимого. |