Английский - русский
Перевод слова Administering

Перевод administering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управляющей (примеров 169)
Some people argued that the United States of America was a benevolent administering Power. Некоторые утверждают, что Соединенные Штаты являются великодушной управляющей державой.
Morocco was, in fact, an occupying Power; the legal administering Power was Spain. Марокко в действительности является оккупирующей державой; управляющей державой с правовой точки зрения является Испания.
Given the concerns noted above, and in order to make the 16 working papers more relevant, OIOS believes consideration could be given to consolidating the papers into fewer documents, grouping the Territories either by their respective regions or by administering Power. С учетом отмеченных выше вопросов, вызывающих обеспокоенность, и чтобы сделать 16 рабочих документов более актуальными, УСВН считает, что можно подумать о том, чтобы свести эти документы в меньшее количество документов, сгруппировав территории либо по их соответствующим регионам, либо по управляющей державе.
'... there has not been any reason to assume that Portugal has, since the late 1970s and up to the present time, been entrusted with the rights and responsibilities of an administering Power for the Non-Self-Governing Territory of East Timor.' "Нет никаких оснований считать, что Португалия с конца 70-х годов и до настоящего времени имеет права и обязанности державы, управляющей несамоуправляющейся территорией Восточный Тимор".
On the question of the destruction of places of worship, the community administering them should be consulted before any decision is taken, so that compensatory measures may be automatically planned and implemented. В случае намечаемого сноса каких-либо мест отправления культа настоятельно необходимо проводить консультации с управляющей ими общиной до принятия любого решения в целях обязательной разработки и применения компенсационных мер.
Больше примеров...
Управление (примеров 174)
The king is depicted as working (administering his realm). Король изображен за работой (управление своим королевством).
There are nine members of the Executive, who also made up cabinet and are responsible for the overall governing and administering the welfare of the state. Орган исполнительной власти состоит из девяти членов, которые также составляют кабинет и отвечают за общее руководство и управление работой по обеспечению благосостояния государства.
After discussion, the Working Group agreed to a definition along the following lines: "A person or body responsible for administering the insolvency estate". После обсуждения Рабочая группа согласилась с определением примерно следующего содержания: "Лицо или орган, ответственные за управление имущественной массой в деле о несостоятельности".
They will retain responsibility for managing and administering the networks and security for Umoja in addition to other systems hosted at the enterprise data centres, as well as guaranteeing the service levels required by Umoja. Они будут по-прежнему нести ответственность за управление и администрирование сетей и механизмов обеспечения безопасности программного обеспечения «Умоджа», а также других систем, установленных на серверах общеорганизационных центров хранения и обработки данных, и за обеспечение уровня обслуживания, необходимого для программы «Умоджа».
The Council's objectives for 2010 included advising the Government on a bill on immigrant integration, publishing an information brochure for recent immigrants and administering the Immigration Development Fund. К числу задач Совета на 2010 год относятся вынесение рекомендаций правительству относительно проекта закона об интеграции иммигрантов, опубликование информационной брошюры для новых иммигрантов, а также управление средствами Фонда развития иммиграции.
Больше примеров...
Отправления (примеров 8)
The right to freedom of movement may also be restricted to ensure the administering of a criminal proceeding. Право на свободу передвижения также может ограничиваться с целью обеспечения отправления уголовного правосудия.
The Criminal Procedure Code and, subsidiarily, the relevant provisions of the Civil Procedure Code govern the relations with the authorities outside Macao for the purpose of administering criminal justice. Уголовно-процессуальный кодекс и вытекающие из него соответствующие положения Гражданского процессуального кодекса регулируют взаимоотношения с органами власти за пределами Макао в целях отправления уголовного правосудия.
However, it is precisely the International Criminal Court's partiality and its politicization and double standards under the guise of administering international justice that have made my country adamant in refusing to cooperate with the Court. Как бы то ни было, именно пристрастность Международного уголовного суда и его политизация и двойные стандарты под видом отправления международного правосудия заставили мою страну решительно отказаться от сотрудничества с Судом.
Currently, the judiciary in Maldives is under the authority of the President of the Republic and therefore lacks the necessary independence to perform its basic role of administering fair and independent justice and safeguarding and protecting the exercise and enjoyment of human rights. В настоящее время судебная система Мальдивских Островов подчинена президенту Республики и поэтому не обладает необходимой независимостью для выполнения своей главной роли - отправления правосудия - на принципах справедливости и независимости, а также обеспечения гарантий и осуществления прав человека и их защиты.
(c) Provide training on children's rights to those responsible for administering juvenile justice. с) организовать подготовку по правам ребенка, для сотрудников системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Применение (примеров 30)
In particular, the Secretary-General delegated to the Executive Director the responsibility for administering, in the name of the Secretary-General, the Staff Regulations and Rules in respect of staff paid from the Fund. В частности, Генеральный секретарь возложил на Директора-исполнителя ответственность за применение, от имени Генерального секретаря, положений и правил о персонале и в отношении сотрудников, финансируемых из средств Фонда.
The Export and Import Controls Bureau of the Department of Foreign Affairs and International Trade is responsible for administering the Export and Import Permits Act which was first enacted in 1947. За применение Закона о разрешениях на экспорт и импорт, который был принят в 1947 году, отвечает Бюро по контролю за экспортом и импортом Министерства иностранных дел и международной торговли.
It prohibits the use of force unless reasonable, the administering of corporal punishment, the use of any form of psychological pressure intended to intimidate or humiliate, the use of any form of physical or emotional abuse, and the adoption of any kind of discriminatory treatment. Запрещается применение силы без разумной необходимости, применение телесных наказаний, использование любой формы психологического давления с целью устрашения или унижения, использование любой формы физического или морального издевательства и принятие любого рода дискриминационных мер.
The Authority is responsible for registering and administering the Australian Government's broadcasting industry codes of practice. АКМА несет ответственность за регистрацию и применение норм и правил деятельности индустрии вещания, устанавливаемых правительством Австралии.
Most of the time, administering blood thinner like enoxaparin would be the right answer, but given Andrew's history, I'm leery of doing that. В большинстве случаев, применение антитромботических препаратов типа Эноксапарина было бы верным решением, но зная историю Эндрю, я был бы с этим осторожен.
Больше примеров...
Руководство (примеров 35)
The International Judicial Support Section has the responsibility of directing and administering the Special Programme. Секция международной помощи в области судопроизводства отвечает за управление и руководство Специальной программой.
The responsibility for administering the Organization is entrusted under the Charter of the United Nations to the Secretary-General as its chief administrative officer. Ответственность за руководство Организацией возлагается в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций на Генерального секретаря в качестве ее главного административного должностного лица.
For example, Statistics Canada will only administer those training programmes that are of direct benefit to the agency and where no one else is capable of administering them more effectively. Например, Статистическое управление Канады будет осуществлять руководство лишь теми программами профессиональной подготовки, которые представляют непосредственный интерес для Управления и руководство которыми не может быть более эффективно организовано ни одним другим учреждением.
Decentralization of the responsibility for administering consultants to the technical line departments was highlighted as a way to ensure that existing rosters of qualified proven consultants in those departments will be continued, as well as a central computerized roster. Обращалось внимание на то, что одним из способов обеспечения дальнейшего существования списков высококвалифицированных консультантов в департаментах технического профиля и центрального компьютеризированного списка является децентрализация управления с передачей ответственности за руководство консультантами в эти департаменты.
The UNECE will, in order to assist in the defrayment of the costs of the administration and other expenses incurred by the United Nations in administering the above project, charge the above funds an amount equal to 13% of the actual expenditures incurred. Соответствующим образом на основании предписаний таких правил, положений и директив производится набор персонала и осуществляется руководство им, закупается оборудование, материалы и услуги и заключаются договоры.
Больше примеров...
Управлять (примеров 17)
Likewise, ECA has channelled its financial contribution to the formulation of the South Sudan Development Initiative through the Juba office of UNDP, which will be administering the funds. Аналогичным образом, ЭКА направила свой взнос на цели разработки Плана развития Южного Судана через отделение ПРООН в Джубе, которое будет управлять финансовыми средствами.
Similarly, for our part in the Bank, we would need to have minimum firm indications of the possible contributions to the fund, and to go through our internal consultations required by the relevant organs of our institution for administering such a fund. Со своей же стороны в Банке нам потребуются минимальные твердые подтверждения о возможных взносах в фонд, и, кроме того, мы должны провести наши внутренние консультации с соответствующими органами нашего учреждения, если мы хотим управлять таким фондом.
Further, it ensures that those individuals capable of owning, administering and disposing of land are those with an enduring relationship with the State of Timor-Leste who are bound by all of the duties and responsibilities that citizenship entails. Кроме того, это дает возможность владеть, управлять и распоряжаться землей тем лицам, чьи отношения с государством Тимора-Лешти носят прочный характер и кто связан со страной всеми теми обязанностями и обязательствами, которые влечет за собой статус гражданина.
The public prosecutor may, where necessary or in case of urgency, issue a provisional order barring an accused person or his spouse or minor children from disposing of or administering his assets, provided that a person is appointed to administer the assets in question. Генеральная прокуратура может, в случае необходимости или чрезвычайных обстоятельств, вынести временное постановление о том, чтобы запретить обвиняемому или его супруге, или несовершеннолетним детям управлять его имуществом или распоряжаться им, при условии назначения управляющего этим имуществом.
This Office will be the Mission's Audit Focal Point and will also be responsible for developing Mission-wide policies and administering the memorandums of understanding. Канцелярия будет выполнять функции аудиторско-координационного центра Миссии, а также отвечать за выработку общеорганизационной политики и управлять работой механизма заключения меморандумов о взаимопонимании.
Больше примеров...
Отправлении (примеров 3)
Mr. SANCHEZ CERRO said that even if a State had acceded to a given international convention, not all ethnic groups under that State's jurisdiction necessarily felt bound by such an instrument when administering customary forms of justice. Г-н САНЧЕС СЕРРО говорит, что даже если государство присоединилось к данной международной конвенции, не все этнические группы, находящиеся под юрисдикцией этого государства, обязательно будут связаны положениями такого документа при отправлении правосудия на основе норм обычного права.
Mr. Chando (Malawi) said that the Tribunals played an important part in administering international law and ensuring justice, which was essential for bringing about and sustaining peace and reconciliation. Г-н Чандо (Малави) говорит, что указанные трибуналы играют важную роль в отправлении международного правосудия и обеспечении справедливого наказания и что это существенно необходимо для обеспечения и поддержания мира и примирения.
The main challenge is the non-acceptance of legal pluralism, including the failure of mainstream legal authorities to respect rulings of indigenous chiefs, elders or councils when administering indigenous laws and other disputes, or the failure to recognize such decisions as judicial acts. Основная проблема состоит в неприятии правового плюрализма, включая отказ представителей доминирующей правовой системы признавать решения, вынесенные вождями, старейшинами или советами коренных народов при отправлении правосудия согласно законам коренных народов и при решении других споров, либо отказ признавать такие решения в качестве судебных актов.
Больше примеров...
Администрирования (примеров 12)
Management Console - the Microsoft Management Console snap-in designed for administering the software and controlling Internet activity. Консоль Управления - оснастка для Microsoft Management Console, предназначенная для администрирования программы и аудита интернет активности.
While the Advisory Committee recommends acceptance of the resources proposed, it reiterates that the Ethics Office needs to conclude its study on the possibility of administering the programme internally rather than through consultancy. Рекомендуя утвердить испрашиваемые ресурсы, Консультативный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы Бюро по вопросам этики завершило свое изучение возможности администрирования программы собственными силами, а не посредством привлечения консультантов.
Easy-to-work environment uniting all must-have tools for administering databases. Удобная и простая в использовании среда, объединяющая все необходимые инструменты для администрирования баз данных.
Several major brand-owners of electronic products have made public that they are committed to developing, financing and administering programmes to divert e-waste from disposal by ensuring that it is properly recycled. Владельцы нескольких популярных марок электронной продукции публично заявили о своей приверженности целям разработки, финансирования и администрирования программ по недопущению окончательного удаления электронных и электрических отходов и его замене надлежащей рециркуляцией.
In fact, the draft under consideration does not provide, anywhere, for either the withdrawal of the administration of the "administering Power" or the cantonment of its forces. Ведь в рассматриваемом проекте нигде не предусматривается даже возможности отказа от администрирования со стороны «управляющей державы» или разделения властей.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 46)
According to the law, the responsibility for specifying, controlling and administering regulations concerning cultural monuments lies with local governments and with the Ministry of Culture. В соответствии с законом ответственность за установление, контроль и осуществление правил, касающихся культурных памятников, несут органы местного самоуправления и министерство культуры.
(e) Authorizing housing subsidies, rental advances, initiating action on claims to the United Nations Compensation Board, updating the UNICEF Field Directory and administering the UNICEF household appliances scheme; е) санкционирование субсидий на жилье, авансов на аренду, представление требований в Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций, обновление Справочника по отделениям ЮНИСЕФ на местах и осуществление плана ЮНИСЕФ по обеспечению бытового оборудования;
(c) Administering internal control and the administration of requests for exceptions to the standard of accommodation for air travel and reporting to advisory and legislative bodies in a timely manner. с) осуществление внутреннего контроля и обработка заявок о предоставлении исключений в отношении класса проезда воздушным транспортом и своевременное представление докладов консультативным и директивным органам.
He stressed the importance for the Prime Minister and the Ministers to leave the French Embassy compound and to resume their responsibility of administering the country. Он подчеркнул важность того, чтобы премьер-министр и министры покинули территорию французского посольства и возобновили осуществление своих функций по управлению страной.
Art. 55 of the Family Code stipulates that the exercise of administration frees the administering spouse from the obligation to account for his/her administration regarding the common estates or pertaining to the other spouse. Согласно статье 55 Семейного кодекса, осуществление распоряжения имуществом освобождает супруга от обязательства отчитываться за свои действия в отношении общей собственности или собственности, принадлежащей другому супругу.
Больше примеров...
Введение (примеров 12)
The methods include administering drugs either vaginally or orally, ingesting herbs or hormonal products, inserting probes, and also violent techniques, such as falling repeatedly or jumping. К его методам относятся: введение лекарственных средств вагинально или орально, прием внутрь трав или гормональных препаратов, введение зондов, а также такие насильственные методы, как неоднократные падения или прыгание47.
We already started administering anesthesia. Мы уже начали введение анестезии.
A method is proposed for suppressing tumour growth, which is based on blocking the "human fibroblast growth factor/ human fibroblast growth factor receptor type 1 (domains II and IIIc)" pathway and involves administering the aforementioned antibody. Представлен способ подавления роста опухоли, основанный на блокировании пути «человеческий фактор роста фибробластов/ человеческий рецептор 1 типа фактора роста фибробластов (домены II и Шс)», включающий введение описанного антитела.
The introduction of tests at the end of refresher courses entails additional work for the course organizers in preparing and administering the tests. Введение тестов по окончании курсов переподготовки означает для организаторов курсов больший объем работы по подготовке и проведению тестов.
Another project, entitled "Juvenile Accountability Incentive Block Grants", supported the construction, expansion, renovation and operation of juvenile correction facilities, developing and administering accountability-based sanctions for juvenile offenders, hiring additional prosecutors and juvenile judges. Еще один проект под названием "Специальные гранты для стимулирования ответственности несовершеннолетних" обеспечивает финансирование строительства, расширения, реконструкции и эксплуатации исправительных учреждений для несовершеннолетних, разработку и осуществление санкций на основе ответственности несовершеннолетних правонарушителей, введение дополнительных должностей прокуроров и судей по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Осуществлением (примеров 21)
The security precautions caused some delays in administering the humanitarian activities, and attracted adverse commentary, but there was no major disruption. Принятые меры предосторожности вызвали некоторые задержки с осуществлением гуманитарной деятельности и послужили поводом для высказывания резких критических замечаний, однако никаких крупных сбоев в работе не произошло.
Increasing expectations in connection with administering policies on protection against retaliation, which have arisen because of those decisions, require advanced legal analysis of evidence, causation and liability. Возросшие ожидания, связанные с осуществлением разработанной на основе этих решений политики защиты от преследований, требуют проведения углубленного правового анализа доказательств, причинно-следственных связей и вопросов ответственности.
The Centre for Gender Equality is a national bureau and is in charge of administering the Act on Equal Status and Equal Rights of Women and Men. Центр по вопросам равенства мужчин и женщин - это национальное учреждение, которому поручено наблюдать за осуществлением Закона о равном положении и равных правах мужчин и женщин.
Annually administering the United Nations financial disclosure programme to over 4,600 staff members and the voluntary public disclosure initiative to over 140 senior leaders руководство осуществлением на ежегодной основе действующей в Организации Объединенных Наций программы раскрытия финансовой информации для 4600 сотрудников и инициативы в области добровольного раскрытия информации для 140 старших сотрудников
As far as the costs of administering credits are concerned, it appears that the large amounts of time and money that creditors and debtors spend administering secured transactions constitute a significant cost of secured credit. Что касается расходов на управление использованием кредитов, то, как представляется, существенные затраты времени и денежных средств, которые несут кредиторы и должники при контроле за осуществлением обеспеченных сделок, представляют собой значительную статью расходов при кредитовании под обеспечение.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 10)
These services include project management, selecting and hiring project personnel, procuring goods, organizational training, managing financial resources and administering loans. Эти услуги включают управление проектами, подбор и найм персонала по проектам, закупки товаров, обучение методам организации работы, управление финансовыми ресурсами и распоряжение кредитами.
(e) issuing and administering means of payment (for example, credit cards, travellers' cheques and bankers' drafts); ё) эмиссия платежных средств (например кредитных карт, дорожных чеков и переводных банковских векселей) и распоряжение ими;
At the constitutional level the Satversme (Constitution) prescribes the right of every person to property and freedom in handling the said property as far as it is not restricted by law; women are guaranteed equal rights with men in administering property. «Сатверсме» (Конституция Латвии) устанавливает право каждого на приобретение имущества и свободу распоряжения указанным имуществом, если это не ограничивается законом; женщинам гарантируются равные с мужчинами права на распоряжение имуществом.
Administering the finances and logistical-support materials allocated to the Collective Peace-keeping Forces for their work; распоряжение финансовыми и материально-техническими средствами, выделенными для обеспечения деятельности Объединенного командования;
However, the final part of the art. 55 states that the administering spouse can be held responsible for acts that he/she practises to the prejudice of the other spouse or the couple, intentionally or by grave negligence. Тем не менее заключительная часть статьи 55 гласит, что осуществляющий распоряжение имуществом супруг несет ответственность за действия, наносящие ущерб другому супругу или совместному имуществу, в результате умысла или по грубой небрежности.
Больше примеров...
Административных (примеров 25)
According to the law, moreover, the fact that the employer may be late in paying his contributions does not prevent entitlement to the benefit, which must be paid by the administering bodies subject to recovering outstanding contributions from the employer as appropriate. Кроме того, закон устанавливает, что несвоевременное внесение работодателем страховых взносов не является препятствием для получения права на субсидию от административных органов без ущерба для взыскания с работодателя в соответствующем порядке взносов, в отношении которых существуют задолженности.
As a result of the review, implementation of the recommendations would have a significant effect on the elimination of duplication and complexity and would reduce the cost of administering processes in the Organization. Осуществление предлагаемых рекомендаций, которые были разработаны по итогам аналитического обзора, позволит в значительной степени устранить такие проблемы, как дублирование и излишняя сложность, и приведет к удешевлению административных процедур в рамках Организации.
As a consequence of the number of earmarked contributions, the various conditions placed upon individual contributions and the average size of such contributions, the fund results in considerable transaction costs to the Secretariat with respect to management of the funds and to UNEP in administering them. Вследствие небольшого числа целевых взносов, различных условий, которыми оговариваются отдельные взносы, и незначительного среднего размера таких взносов функционирование этого фонда оборачивается существенными трансакционными издержками для секретариата в связи с управлением средствами и для ЮНЕП в связи с принятием по ним административных решений.
34.106 The current staff available at UNDP in Copenhagen consists of four full-time Human Resources Officers along with administrative assistance dedicated to administering Department of Safety and Security field staff. 34.106 Нынешний персонал ПРООН в Копенгагене состоит из четырех штатных сотрудников по людским ресурсам, а также административных помощников, занимающихся административным обслуживанием персонала Департамента по вопросам охраны и безопасности на местах.
After considering a report by the Executive Director on the cost of administering trust funds, the Governing Council observed that the administration of trust-fund related activities costs UNEP more than the 13 per cent programme support costs levied on trust fund expenditure. Рассмотрев доклад Директора-исполнителя о расходах на управление целевыми фондами, Совет управляющих отметил, что сумма административных расходов ЮНЕП на деятельность, связанную с целевыми фондами, превышает 13 процентов расходов на программную поддержку, относимых на счет расходов целевых фондов.
Больше примеров...
Администрирование (примеров 10)
Those operations have proven their effectiveness in past years in the diverse tasks mandated to them, ranging from traditional monitoring of ceasefire agreements to complex challenges involved in administering territories. Эти операции доказали свою эффективность за последние годы в ходе выполнения различных задач, возложенных на них, начиная от традиционного наблюдения за выполнением соглашений по прекращению огня и до сложных задач, включающих администрирование территорий.
They will retain responsibility for managing and administering the networks and security for Umoja in addition to other systems hosted at the enterprise data centres, as well as guaranteeing the service levels required by Umoja. Они будут по-прежнему нести ответственность за управление и администрирование сетей и механизмов обеспечения безопасности программного обеспечения «Умоджа», а также других систем, установленных на серверах общеорганизационных центров хранения и обработки данных, и за обеспечение уровня обслуживания, необходимого для программы «Умоджа».
He founded the Koda film company in 2016 to significantly reduce the cost of administering his own auteur films and gaining more overall control over the filming process. В 2016 году учредил кинокомпанию «Кода» для существенного уменьшения расходов на администрирование собственных авторских фильмов и улучшения общего контроля процесса съёмок.
Before upgrading, save a backup copy of all data into XML-files (Administering - Settings - Export). Перед обновлением обязательно сделайте резервную копию всех данных в XML-файлы (Администрирование - Настройки - Экспорт).
Administering and policing the cyberworld to avoid criminal and hostile attacks requires extensive cooperation and the standardization of relevant international regulations. Администрирование кибермира и определение политики для оперирования им с целью избежания преступных и враждебных нападений требуют активного сотрудничества и стандартизации соответствующих международных положений.
Больше примеров...