It would then report back to the General Assembly, which was the sole body responsible for determining when it was appropriate to cease the transmission of information on a Territory by an administering Power. | Затем он будет докладывать Генеральной Ассамблее, которая является единственным органом, ответственным за определение того, когда наступает время для прекращения передачи информации о территории со стороны управляющей державы. |
He urged the Special Committee to take fully into account the new and modern relationship between the United Kingdom, as administering Power, and its overseas territories, which enjoyed the full support of the parties concerned including the peoples of those territories. | Он настоятельно призывает Специальный комитет полностью принять во внимание новые, современные отношения между Соединенным Королевством как управляющей державой и его заморскими территориями, которые пользуются полной поддержкой заинтересованных сторон, включая поддержку со стороны народов этих территорий. |
He expressed the belief that the people of the Territory should prepare themselves for the ultimate status of independence and that it was the responsibility of the United Kingdom, as administering Power, to assist them in attaining that goal. | Он выразил уверенность в том, что народу территории необходимо подготовиться к окончательному обретению независимости и что долг Соединенного Королевства как управляющей державы состоит в том, чтобы помочь ему в достижении этой цели. |
Mr. POWLES (New Zealand) said that although the question of Tokelau, of which New Zealand was administering Power, had been addressed in a separate resolution in December 1996, his delegation had taken a great interest in the draft resolution just adopted. | Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что, хотя вопрос о Токелау, управляющей державой которого является Новая Зеландия, был рассмотрен в декабре 1996 года в отдельной резолюции, его делегация с большим интересом восприняла только что принятый проект резолюции. |
Noting that the Trusteeship Agreement designated the United States of America as Administering Authority of the Trust Territory, | отмечая, что по Соглашению об опеке Соединенные Штаты Америки были назначены управляющей властью этой подопечной территории, |
They are also involved in services once provided solely by Governments or intergovernmental organizations, including administering development programmes. | Они также работают в сфере услуг, которая когда-то входила в исключительную компетенцию правительств или межправительственных организаций, включая управление программами развития. |
Also requests the Executive Director to keep the issue under review and to report to the Governing Council at its twenty-first session on developments regarding the cost of administering trust funds and related contributions and activities. | З. просит также Директора-исполнителя держать под контролем данный вопрос и представить Совету управляющих на его двадцать первой сессии доклад об изменениях, касающихся затрат на управление целевыми фондами и соответствующими взносами и деятельностью. |
The Constitution adopts certain safeguards to recognize the rights of the minorities in conserving their culture and establishing and administering educational institutions of their choice under Articles 29 and 30 of the Constitution. | Конституция предусматривает определенные гарантии в отношении признания прав меньшинств на сохранение своей культуры и создание в соответствии со статьями 29 и 30 Конституции по своему выбору образовательных учреждений и управление ими. |
In accordance with the amended Grand Ducal Regulation of 24 March 1989 on the internal administration and regulations of prisons, the governor (with the authority of the Principal State Counsel) is responsible for administering the institution of which he is the chief. | В соответствии с Указом Великого Герцога от 24 марта 1989 года об администрации и внутреннем режиме пенитенциарных учреждений с внесенными в него поправками начальник учреждения, подчиненный Генеральному прокурору, обеспечивает руководство и управление возглавляемым им учреждением. |
Administering prisons and guarding prisoners; | управление тюрьмами и охрана заключенных; |
The administering of justice in a fair and impartial manner was a matter of prime importance. | Первостепенное значение имеет вопрос отправления правосудия справедливым и беспристрастным образом. |
The right to freedom of movement may also be restricted to ensure the administering of a criminal proceeding. | Право на свободу передвижения также может ограничиваться с целью обеспечения отправления уголовного правосудия. |
Currently, the judiciary in Maldives is under the authority of the President of the Republic and therefore lacks the necessary independence to perform its basic role of administering fair and independent justice and safeguarding and protecting the exercise and enjoyment of human rights. | В настоящее время судебная система Мальдивских Островов подчинена президенту Республики и поэтому не обладает необходимой независимостью для выполнения своей главной роли - отправления правосудия - на принципах справедливости и независимости, а также обеспечения гарантий и осуществления прав человека и их защиты. |
(c) Provide training on children's rights to those responsible for administering juvenile justice. | с) организовать подготовку по правам ребенка, для сотрудников системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
On the question of the destruction of places of worship, the community administering them should be consulted before any decision is taken, so that compensatory measures may be automatically planned and implemented. | В случае намечаемого сноса каких-либо мест отправления культа настоятельно необходимо проводить консультации с управляющей ими общиной до принятия любого решения в целях обязательной разработки и применения компенсационных мер. |
On a practical level it is suggested that the Security Council could further facilitate the implementation and administering of sanctions by developing greater clarity and uniformity of language and technical terminology in its resolutions. | В практическом плане Совету Безопасности рекомендуется обеспечить большую четкость и единообразие формулировок и технических терминов, используемых в его резолюциях, что облегчит соблюдение и применение санкций. |
Dr. Chein follows a certain protocol that involves administering low dose, high frequency injections to patients with an IGF-1 level less than 350 mg/ml. | В своем исследовании доктор Чейн следовал установленной процедуре, которая включает применение препарата в небольших дозах с высокой частотностью инъекций для пациентов, уровень ИФР-1 (инсулиноподобный фактор роста - 1) у которых составлял менее 350 мг/мл. |
The purpose of the invention is to provide a high-efficiency, ecologically safe drinking water additive that enhances the productivity of chickens by increasing body weight gain, while reducing the costs of preparing and administering said additive. | Изобретение направлено на решение задачи создания высокоэффективной и экологически безопасной добавки к питьевой воде, обеспечивающей повышение продуктивности кур за счёт увеличения прироста живой массы при низких затратах на изготовление добавки и её применение. |
Thus, the determination as to whether an investigation is warranted in a particular case or whether a matter should be referred for disciplinary action should be made by the Ethics Office, which is responsible for administering the financial disclosure programme, on a case-by-case basis. | Таким образом, наличие оснований для проведения расследования в данном конкретном случае или передача вопроса для применения дисциплинарных мер должны определяться Бюро по вопросам этики, которое отвечает за применение программы раскрытия финансовой информации по каждому случаю в отдельности. |
Departments administering the labour guarantees regimen are responsible for setting up the minimum wage system, and relevant departments in each province, autonomous area and directly administered municipality are responsible for setting, adjusting, publicizing and implementing the minimum wage standards in their respective areas. | Структуры, обеспечивающие функционирование режима гарантий в области труда, несут ответственность за формирование системы минимальной заработной платы, а соответствующие департаменты в каждой провинции, автономном районе и городе центрального подчинения отвечают за установление, корректировку, опубликование и применение ставок минимальной заработной платы на их соответствующих территориях. |
The responsibility for administering the Organization is entrusted under the Charter of the United Nations to the Secretary-General as its chief administrative officer. | Ответственность за руководство Организацией возлагается в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций на Генерального секретаря в качестве ее главного административного должностного лица. |
A Military Observer Group headquarters will be responsible for command and control of the Military Observer sectors and for administering all military observers in theatre. | Штаб Группы военных наблюдателей будет отвечать за командование и управление в секторах военных наблюдателей и руководство действиями всех военных наблюдателей на местах. |
The Registry further provided administrative services to the Chambers and the Office of the Prosecutor, administering the budget and finances, and the Tribunals, human resources, and played its role in developing the managerial aspects of the completion strategy. | Секретариат продолжал оказывать административные услуги для судебных камер и Канцелярии Обвинителя, осуществляя руководство бюджетом и финансами и кадровыми ресурсами Трибунала, а также играл определенную роль в развитии управленческих аспектов стратегии завершения. |
The Office of the Capital Master Plan is responsible for administering the design and construction contracts through the construction manager and individual consultants, maintaining the schedule, preventing cost overruns, facilitating the design and integration of the systems by consultants, and managing assigned consultants. | Управление Генерального плана капитального ремонта отвечает за управление контрактами на проектирование и строительство через посредство управляющей строительной компании и индивидуальных консультантов, обеспечивая соблюдение графика, препятствуя перерасходу средств, содействуя проектированию и внедрению систем консультантами, а также отвечает за руководство прикомандированными консультантами. |
(a) Administering the international staff of field operations; | а) административное руководство международным персоналом полевых операций; |
On 25 October, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, established the United Nations Transitional Administration in East Timor, charged with administering the Territory and preparing it for independence. | 25 октября Совет Безопасности, действуя на основании главы VII Устава, учредил Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которой было поручено управлять территорией и готовить ее к обретению независимости. |
Similarly, for our part in the Bank, we would need to have minimum firm indications of the possible contributions to the fund, and to go through our internal consultations required by the relevant organs of our institution for administering such a fund. | Со своей же стороны в Банке нам потребуются минимальные твердые подтверждения о возможных взносах в фонд, и, кроме того, мы должны провести наши внутренние консультации с соответствующими органами нашего учреждения, если мы хотим управлять таким фондом. |
The public prosecutor may, where necessary or in case of urgency, issue a provisional order barring an accused person or his spouse or minor children from disposing of or administering his assets, provided that a person is appointed to administer the assets in question. | Генеральная прокуратура может, в случае необходимости или чрезвычайных обстоятельств, вынести временное постановление о том, чтобы запретить обвиняемому или его супруге, или несовершеннолетним детям управлять его имуществом или распоряжаться им, при условии назначения управляющего этим имуществом. |
(e) It recognizes the importance of the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, including the establishment of an all-inclusive transitional Government capable of administering the territory and protecting the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo. | ё) в нем признается важное значение осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня, включая создание всеобщего переходного правительства, способного управлять территорией и защищать суверенитет Демократической Республики Конго. |
Given the complexity of administering indigenous issues-related funds, the Support Group recommended that a meeting be organized among relevant agency focal points dealing with funds to exchange experiences and lessons learned. | Поскольку управлять фондами для коренных народов сложно, Группа поддержки рекомендовала организовать встречу координаторов соответствующих учреждений, занимающихся таким финансированием, с тем чтобы они могли обменяться накопленным опытом и знаниями. |
Mr. SANCHEZ CERRO said that even if a State had acceded to a given international convention, not all ethnic groups under that State's jurisdiction necessarily felt bound by such an instrument when administering customary forms of justice. | Г-н САНЧЕС СЕРРО говорит, что даже если государство присоединилось к данной международной конвенции, не все этнические группы, находящиеся под юрисдикцией этого государства, обязательно будут связаны положениями такого документа при отправлении правосудия на основе норм обычного права. |
Mr. Chando (Malawi) said that the Tribunals played an important part in administering international law and ensuring justice, which was essential for bringing about and sustaining peace and reconciliation. | Г-н Чандо (Малави) говорит, что указанные трибуналы играют важную роль в отправлении международного правосудия и обеспечении справедливого наказания и что это существенно необходимо для обеспечения и поддержания мира и примирения. |
The main challenge is the non-acceptance of legal pluralism, including the failure of mainstream legal authorities to respect rulings of indigenous chiefs, elders or councils when administering indigenous laws and other disputes, or the failure to recognize such decisions as judicial acts. | Основная проблема состоит в неприятии правового плюрализма, включая отказ представителей доминирующей правовой системы признавать решения, вынесенные вождями, старейшинами или советами коренных народов при отправлении правосудия согласно законам коренных народов и при решении других споров, либо отказ признавать такие решения в качестве судебных актов. |
The Ethics Office contracted external consultants to undertake a study on the possibility of administering the programme internally rather than through consultancy. | Бюро по вопросам этики заключило контракт с внешними консультантами в целях проведения исследования по вопросу о возможности администрирования программы собственными силами, а не на основе использования услуг консультантов. |
Since the agreement by the Steering Committee of the new modalities for managing and administering the Sponsorship Programme in 2012, the Programme has been carried out more efficiently. | С согласования Руководящим комитетом нового порядка управления и администрирования в отношении Программы спонсорства в 2012 году Программа осуществляется более эффективно. |
Easy-to-work environment uniting all must-have tools for administering databases. | Удобная и простая в использовании среда, объединяющая все необходимые инструменты для администрирования баз данных. |
In fact, the draft under consideration does not provide, anywhere, for either the withdrawal of the administration of the "administering Power" or the cantonment of its forces. | Ведь в рассматриваемом проекте нигде не предусматривается даже возможности отказа от администрирования со стороны «управляющей державы» или разделения властей. |
cfengine architect/administrator This person should be well-versed in implementing and administering cfengine, a high-level policy language and tool used for system administration. | Архитектор/администратор cfengine Соискатель должен иметь достаточный опыт в обеспечении и администрировании cfengine - высокоуровневого языка управления и инструмента, используемого для системного администрирования. |
Mr. LUNDY (Canada) said that, instead of reducing the number of immigrant admissions in the face of a dire fiscal situation, the Canadian Government had introduced the Right of Landing Fee in 1995 to offset some of the cost of administering the immigration programme. | Г-н ЛАНДИ (Канада) говорит, что вместо того, чтобы сократить количество иммигрантов в условиях тяжелой финансовой ситуации, в 1995 году канадское правительство установило «сбор за право на проживание», с тем чтобы возместить часть затрат на осуществление иммиграционных программ. |
(e) Authorizing housing subsidies, rental advances, initiating action on claims to the United Nations Compensation Board, updating the UNICEF Field Directory and administering the UNICEF household appliances scheme; | е) санкционирование субсидий на жилье, авансов на аренду, представление требований в Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций, обновление Справочника по отделениям ЮНИСЕФ на местах и осуществление плана ЮНИСЕФ по обеспечению бытового оборудования; |
The National Agency for the Development of Small and Medium Enterprises serves as the administering body for the programmes. | Национальное агентство развития малых и средних предприятий является промежуточным звеном, которому поручено осуществление этих программ. |
He stressed the importance for the Prime Minister and the Ministers to leave the French Embassy compound and to resume their responsibility of administering the country. | Он подчеркнул важность того, чтобы премьер-министр и министры покинули территорию французского посольства и возобновили осуществление своих функций по управлению страной. |
At the same time, support was expressed for the proposal that the draft articles should consider the situation where a State administering or controlling a territory not its own purports to exercise diplomatic protection on behalf of the territory's inhabitants. | Вместе с тем было поддержано предложение учесть в проектах статей ситуацию, при которой государство, управляющее не принадлежащей ему территорией или контролирующее ее, претендует на осуществление дипломатической защиты жителей этой территории. |
The invention also relates to a method which is used for treating diseases associated with the infection generated by Helibacter pylori, directed at eradicating said causative agent and consists in administering the invective components for combined therapy in a therapeutically effective quantity. | Также настоящее изобретение обеспечивает способ лечения заболеваний, ассоциированных с инфекцией, вызванной Н. руlоri, направленный на эрадикацию возбудителя и предусматривающий введение компонентов комбинированной терапии настоящего изобретения в терапевтически эффективном количестве. |
The introduction of tests at the end of refresher courses entails additional work for the course organizers in preparing and administering the tests. | Введение тестов по окончании курсов переподготовки означает для организаторов курсов больший объем работы по подготовке и проведению тестов. |
In this regard, assault occasioning actual bodily harm, grievous harm, attempting to injure by explosive substances, maliciously administering poison with intent to harm and common assault are punishable in criminal legislation. | В этом отношении посягательство, в результате которого были получены реальные телесные повреждения или был нанесен серьезный ущерб, попытка причинения вреда с помощью взрывчатых веществ, злонамеренное введение яда с целью причинения вреда и простое нападение подлежат наказанию в соответствии с уголовным законодательством. |
Another project, entitled "Juvenile Accountability Incentive Block Grants", supported the construction, expansion, renovation and operation of juvenile correction facilities, developing and administering accountability-based sanctions for juvenile offenders, hiring additional prosecutors and juvenile judges. | Еще один проект под названием "Специальные гранты для стимулирования ответственности несовершеннолетних" обеспечивает финансирование строительства, расширения, реконструкции и эксплуатации исправительных учреждений для несовершеннолетних, разработку и осуществление санкций на основе ответственности несовершеннолетних правонарушителей, введение дополнительных должностей прокуроров и судей по делам несовершеннолетних. |
The initial approach to presumed CO poisoning involves administering supplemental oxygen at a fraction of inspired oxygen (FiO2) of 100 percent and then the use of hyperbaric oxygen (HBO) therapy is evaluated by physicians. | При подозрениях на предполагаемое отравление угарным газом проводится немедленное введение дополнительного кислорода во фракцию кислорода во вдыхаемой смеси (FiO2) 100% и последующая терапия методом гипербарической оксигенации (HBO). |
The security precautions caused some delays in administering the humanitarian activities, and attracted adverse commentary, but there was no major disruption. | Принятые меры предосторожности вызвали некоторые задержки с осуществлением гуманитарной деятельности и послужили поводом для высказывания резких критических замечаний, однако никаких крупных сбоев в работе не произошло. |
UNEP is administering several projects and programmes in relation to indigenous peoples in the areas of education, health and culture, many of which are in the African continent. | ЮНЕП руководит осуществлением нескольких проектов и программ, касающихся коренных народов, в области образования, здравоохранения и культуры, большинство из которых реализуется на Африканском континенте. |
It had previously been anticipated and reported that a minimum of three staff currently administering special events would be redeployed to provide logistical and administrative support related to the capital master plan. | Как ранее предполагалось и сообщалось, не менее трех сотрудников, которые в настоящее время занимаются осуществлением специальных мероприятий, будут переведены для оказания связанной с генеральным планом капитального ремонта материально-технической и административной поддержки. |
It strongly encourages those responsible to extend the post for a period of at least 12 months, given that there is no experience within the Government of administering the Process. | Она настоятельно рекомендует соответствующим лицам сохранить эту должность как минимум на 12 месяцев с учетом того, что правительство не имеет опыта в деле руководства осуществлением Процесса. |
The National Association of Housing and Redevelopment Officials is a professional membership organization comprised of approximately 23,000 housing and community development agencies and officials throughout the United States, administering affordable housing and community development programmes at the local level. | Национальная ассоциация работников сферы жилищного строительства и реконструкции является профессиональной организацией, которая объединяет порядка 23 тыс. учреждений и работников сферы жилищного строительства и реконструкции во всех Соединенных Штатах и занимается осуществлением программ по обеспечению доступного жилья и развитию общин на местном уровне. |
There is currently no centralized body responsible for administering property and assets in pursuance of the above provisions. | В настоящее время в стране отсутствует центральный орган, отвечающий за распоряжение имуществом и активами, полученными во исполнение вышеизложенных положений. |
In one State party, a financial investigations department under the Ministry of Finance had been charged with administering confiscated property through its asset management unit, which kept a central registry of managed property. | В одном государстве-участнике департаменту финансовых расследований министерства финансов было поручено осуществлять распоряжение конфискованным имуществом через его подразделение по управлению активами, которое ведет центральный реестр имущества, находящегося в управлении. |
Sharing best practices and international cooperation in seizure, confiscation and termination of ownership; in particular, training programmes for authorities responsible for tracing property and administering property that has been frozen, seized or confiscated. | Обмен передовым опытом и международное сотрудничество в вопросах ареста, конфискации и прекращения права собственности; в частности, разработка учебных программ для органов власти, отвечающих за отслеживание имущества и распоряжение замороженным, арестованным или конфискованным имуществом. |
(e) issuing and administering means of payment (for example, credit cards, travellers' cheques and bankers' drafts); | ё) эмиссия платежных средств (например кредитных карт, дорожных чеков и переводных банковских векселей) и распоряжение ими; |
Administering the finances and logistical-support materials allocated to the Collective Peace-keeping Forces for their work; | распоряжение финансовыми и материально-техническими средствами, выделенными для обеспечения деятельности Объединенного командования; |
The Claimant also seeks compensation for the costs of administering the grant scheme. | Заявитель также истребует компенсацию административных расходов, связанных с выдачей таких пособий. |
This clause is intended to ensure that in case of legal challenges of administrative decisions, the employing entity is held liable, rather than the administering entity, that is, the Secretariat. | Смысл этого положения в том, чтобы в случае оспаривания административных решений в судебном порядке ответственность несло нанимающее подразделение, а не подразделение, выполняющее административные функции, т.е. Секретариат. |
(a) In administration, the processing and administering of entitlements, allowances, benefits, leave requests, extension and termination of appointments, performance appraisals, and numerous other personnel matters; | а) административное обслуживание: обработка документов и осуществление административных процедур в связи с выплатами, надбавками, пособиями и льготами, заявками на отпуск, продлением и прекращением контрактов, служебной аттестацией и многочисленными другими кадровыми вопросами; |
After considering a report by the Executive Director on the cost of administering trust funds, the Governing Council observed that the administration of trust-fund related activities costs UNEP more than the 13 per cent programme support costs levied on trust fund expenditure. | Рассмотрев доклад Директора-исполнителя о расходах на управление целевыми фондами, Совет управляющих отметил, что сумма административных расходов ЮНЕП на деятельность, связанную с целевыми фондами, превышает 13 процентов расходов на программную поддержку, относимых на счет расходов целевых фондов. |
One of the Administrative Assistants would continue to carry out the functions of administering benefits and entitlements with regard to national staff, while the second would be responsible for the check-in/check-out of staff arriving at and leaving the Mission. | Один из младших административных сотрудников будет продолжать выполнять функции, связанные с предоставлением пособий и льгот национальным сотрудникам, а второй сотрудник будет отвечать за регистрацию сотрудников, прибывающих в Миссию и убывающих из нее. |
One hundred percent of all donations are used to help the needy; overhead for administering aid is paid from the general funds of the LDS Church. | Сто процентов пожертвований используются, чтобы помочь нуждающимся; накладные расходы на администрирование оплачиваются из общих фондов церкви Святых последних дней. |
Those operations have proven their effectiveness in past years in the diverse tasks mandated to them, ranging from traditional monitoring of ceasefire agreements to complex challenges involved in administering territories. | Эти операции доказали свою эффективность за последние годы в ходе выполнения различных задач, возложенных на них, начиная от традиционного наблюдения за выполнением соглашений по прекращению огня и до сложных задач, включающих администрирование территорий. |
They will retain responsibility for managing and administering the networks and security for Umoja in addition to other systems hosted at the enterprise data centres, as well as guaranteeing the service levels required by Umoja. | Они будут по-прежнему нести ответственность за управление и администрирование сетей и механизмов обеспечения безопасности программного обеспечения «Умоджа», а также других систем, установленных на серверах общеорганизационных центров хранения и обработки данных, и за обеспечение уровня обслуживания, необходимого для программы «Умоджа». |
Today the Register is responsible for administering rulemaking procedures and producing authoritative interpretations of some aspects of U.S. copyright law, as well as advising the Librarian of Congress on the triennial proceeding on exceptions to the anticircumvention rules of the Digital Millennium Copyright Act. | Сегодня регистратор отвечает за администрирование процедур нормотворчества, подготовку авторитетной интерпретации некоторых аспектов законодательства США об авторском праве, а также проводит консультирование пользователей библиотеки Конгресса США по правилам об авторском праве цифрового тысячелетия. |
Before upgrading, save a backup copy of all data into XML-files (Administering - Settings - Export). | Перед обновлением обязательно сделайте резервную копию всех данных в XML-файлы (Администрирование - Настройки - Экспорт). |