Английский - русский
Перевод слова Adjournment

Перевод adjournment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 16)
The Supreme Court of Victoria held that "the determinative factor is that the adjournment will be only for a relatively short time". Верховный суд Виктории постановил, что "определяющий фактор заключается в том, что отсрочка будет предоставляться только на относительно короткий срок".
Accordingly, the issue should be treated with the greatest care and the adjournment of the Commission's work would provide an opportunity to reflect on the many questions raised both within the Commission itself and by Governments. Тем самым, этому вопросу следует уделять самое пристальное внимание и отсрочка работы КМП позволит проанализировать различные вопросы, поднятые как в рамках Комиссии, так и государствами.
Adjournment of the debate on part B of draft Отсрочка прений по части В проекта
Adjournment of the debate on draft Отсрочка прений по проекту резолюции
In this regard, the Committee notes, as opposed to what has been claimed by the author, that a 10 month adjournment was given in order to obtain new evidence, but that the counsel failed to secure any new evidence in that period. В этом отношении Комитет, вопреки тому, о чем утверждал автор, отмечает, что была предоставлена десятимесячная отсрочка для сбора новых доказательств, однако за этот срок никаких новых доказательств адвокату найти не удалось.
Больше примеров...
Завершения (примеров 8)
However, it stays open until the adjournment of plenary meetings of the General Assembly and Security Council and its consultations. Вместе с тем она продолжает работать до завершения заседаний Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и его консультаций.
The Committee may therefore wish to add to the above list from among reports that have been received since adjournment of the thirty-ninth session. В связи с этим Комитет, возможно, пожелает включить в упомянутый выше перечень ряд докладов, которые были получены после завершения работы его тридцать девятой сессии.
Although still ongoing, the following tasks will be completed in late 2014, prior to the adjournment of the main part of the sixty-ninth session of the General Assembly: Хотя перечисленные ниже работы еще продолжаются, их окончание запланировано на конец 2014 года, до завершения основной части шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи:
Upon adjournment of the Committee's meeting, the Working Group set up pursuant to General Assembly resolution 51/210 began its work. После завершения заседания Комитета к работе приступила Рабочая группа, учрежденная во исполнение резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи.
The Chairman made a adjournment of the meeting the Working Group on the Decade began its work. После завершения заседания Шестого комитета к работе приступила Рабочая группа по Десятилетию.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 6)
This practice has in the past prevented the waste of allocated resources in the event of early adjournment of meetings. В прошлом подобная практика позволяла избегать потерь выделенных ресурсов в случае раннего закрытия заседаний.
Concern was expressed about the considerable amount of time lost owing to late starting and early adjournment of meetings, in particular by certain bodies that should be models of efficiency. Была выражена обеспокоенность по поводу больших потерь времени в результате позднего начала и раннего закрытия заседаний, в частности некоторыми органами, которые должны служить образцом эффективной работы.
A list of presentations should be made available to all delegations on the first day of the session, for possible updating, and should be closed by the adjournment of the last plenary meeting of that day. Список докладов должен предоставляться всем делегациям в первый день работы сессии с целью возможного обновления, а запись в него должна прекращаться до закрытия последнего пленарного заседания в этот день.
Time lost in that context currently includes time before the meeting officially starts or after its adjournment, except if informal consultations are taking place. С учетом этого в настоящее время к потерям времени относится время до официального открытия и после официального закрытия заседания, не считая неофициальных консультаций.
Without going into detail, in rule 117 of the rules of procedure, regarding closure of debate, and rule 118, regarding the suspension or adjournment of meetings, there are at least six possible permutations that allow for the suspension or adjournment of this entire session. Не углубляясь в детали, надо сказать, что в правиле 117 правил процедуры, касающемся прекращения прений, и в правиле 118, касающемся перерыва или закрытия заседания, имеется по крайней мере шесть возможных мен, допускающих перерыв или закрытие всей этой сессии.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 36)
Where a person is refused bail by a justice, an adjournment of the hearing of the offence may not, except with the consent of the accused, exceed 15 days. Если решение отказать в освобождении под залог принято судьей, то перерыв в слушании дела не может превышать 15 дней, кроме как c согласия обвиняемого.
The representative of the Sudan then called for an adjournment of the debate on the non-governmental organization under rule 50 of the Council, citing the need to seek further clarification on the application and advising against taking hasty decisions that could potentially lead to its closure. Затем представитель Судана предложил сделать перерыв в прениях по данной неправительственной организации в соответствии с правилом 50 Совета, напомнил о необходимости получения дальнейших разъяснений по заявлению и предостерег против принятия поспешных решений, которые могли бы привести к прекращению его рассмотрения.
Adjournment of debate Rule 25 Перерыв в прениях Правило 25
Your Honour, I'd appreciate an adjournment. Ваша Честь, я был бы признателен за перерыв в заседании.
An adjournment does not affect uncompleted business. Перерыв в работе никоим образом не сказывается на незавершенных делах.
Больше примеров...
Переносе (примеров 14)
The Advisory Committee received no information on the unexpected adjournment of court proceedings. Консультативный комитет не получил какой-либо информации о непредвиденном переносе судебных разбирательств.
The Trial Chamber had granted the accused an adjournment of three months to prepare his defence, and required him to present within six weeks a list of witnesses and evidentiary exhibits he intended to present. Судебная камера удовлетворила просьбу обвиняемого о переносе процесса на три месяца в целях подготовки его защиты и потребовала от него представить в течение шести недель список свидетелей и перечень вещественных доказательств, которые он намерен предъявить.
Approval of the adjournment motion was an admission that it had been impossible to resolve differences sufficiently to deal with what was an increasingly urgent problem. Утвердить предложение о переносе - значит признать, что преодолеть расхождения в той степени, в которой это необходимо для решения проблемы, приобретающей все более безотлагательный характер, не удалось.
The Chairman may propose the postponement or closure of discussions as well as the adjournment or postponement of meetings. Председатель может вносить предложения о переносе или завершении обсуждений, а также о закрытии или переносе заседаний.
However, following the commencement of the trial, the accused applied for an adjournment, arguing, on the basis of a medical certificate, that he had been hospitalized for ill health. Однако сразу после возобновления судебных слушаний обвиняемый подал ходатайство о переносе сроков процесса на основании медицинской справки о его госпитализации в связи с болезнью.
Больше примеров...
Объявления перерыва (примеров 7)
Therefore we respectfully submit the formal proposal that the item just included in the agenda be considered in plenary meeting next week, before the adjournment of our work. Поэтому мы вносим официальное предложение включить этот пункт в повестку дня с тем, чтобы он был рассмотрен на пленарном заседании на следующей неделе до объявления перерыва в нашей работе.
He was confident that before the Fifth Committee's adjournment on that date, he would be in a position to communicate the results of the Advisory Committee's deliberations on the report in question. Он выражает уверенность в том, что до объявления перерыва в работе Пятого комитета в этот день он сможет сообщить результаты обсуждения этого доклада в Консультативном комитете.
This new evidence, which consists of a number of documents, has necessitated an adjournment of the proceedings to give time for the materials to be translated and to give the defence the opportunity to reassess its case. Эти новые доказательства в виде большого количества документов потребовали объявления перерыва в разбирательстве для перевода этих документов, а также для того, чтобы защита могла пересмотреть свою версию.
Mr. Blukis (Latvia) emphasized that under the terms of rule 116 on adjournment of the debate, two speakers could speak in favour of adjournment and two against. Г-н БЛУКИС (Латвия) подчеркивает, что в соответствии с положениями статьи 116, касающейся объявления перерыва в прениях, два представителя должны выступить в поддержку предложения о перерыве и два - против него.
The Court should rule on the application for an adjournment by the prosecution. Суду предстоит вынести решение относительно объявления перерыва в судебных слушаниях по просьбе обвинения.
Больше примеров...
Отложить (примеров 37)
For example, only one of the eight witnesses having appeared, the prosecution asked for the adjournment of the case, as expressly provided for in such instances under article 286 of the Code of Criminal Procedure. Так, например, поскольку из восьми свидетелей явился лишь один, прокуратура потребовала отложить разбирательство, как конкретно предусмотрено для данных случаев в статье 286 Кодекса уголовного расследования.
The Court's reason for this appeared to be that the adjournment involved "the grant of an indulgence by the Court". Это решение суда было продиктовано тем, что решение отложить исполнительное производство и так было "проявлением снисхождения со стороны суда".
In this regard, the author states that he is not in a position to ask his counsel why he did not ask for the adjournment or postponement of the trial. В этой связи автор говорит, что ему не известно, почему адвокат не попросил объявить перерыв в слушаниях или отложить суд.
In view of the fact that there was no proposal for a chairperson and that for technical reasons the joint report of the independent expert and the Special Rapporteur had only been circulated that day, she proposed an adjournment to allow further consultations to take place. Ввиду отсутствия предложений по кандидатуре председателя, а также учитывая тот факт, что по техническим причинам совместный доклад независимого эксперта и Специального докладчика был распространен только в тот же день, она предложила отложить сессию, с тем чтобы провести дальнейшие консультации.
The representative of South Africa then moved, under rule 116 of the rules of procedure of the General Assembly, for the adjournment of the discussion on the draft resolution until the following day. Затем представитель Южной Африки в соответствии с правилом 116 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи предложил отложить обсуждение проекта резолюции до следующего дня.
Больше примеров...
Закрытие (примеров 10)
It noted that in most cases the late start and early adjournment of meetings was not due to irresponsibility or inefficiency. Она отмечает, что задержки с началом заседаний и досрочное их закрытие далеко не всегда говорят о безответственности и неэффективности.
When the issue of adjourning the session was raised yesterday, the Secretary correctly pointed out that rule 118 allows for the adjournment or suspension of a meeting. Когда вчера был поставлен вопрос о закрытии сессии, Секретарь справедливо заметил, что правилом 118 допускается закрытие или перерыв заседания.
Nonetheless, the view was expressed that in most cases, late starting or early adjournment of meetings did not as a rule reflect irresponsibility or inefficiency on the part of the bodies concerned. Тем не менее было высказано мнение о том, что в большинстве случаев позднее начало или раннее закрытие заседаний, как правило, не отражают безответственности или неэффективности в работе соответствующих органов.
The early adjournment of meetings was a waste of resources; all bodies should endeavour to plan their work more accurately when requesting meetings and organizing their programmes. Досрочное закрытие заседаний является бесполезной тратой ресурсов; все органы, которые обращаются с заявками на обслуживание своих заседаний, должны более четко планировать и организовывать свою работу.
Rule 9.7 - Time limit, closing list of speakers and adjournment of debate Правило 9.7 - Регламент выступлений, закрытие списка ораторов и перерыв в прениях
Больше примеров...
Окончании (примеров 2)
Finally, I wish to inform members of the Committee that the African Group of States will meet immediately after adjournment of this afternoon's meeting of the First Committee in Conference Room 4. Наконец, я хотел бы информировать членов Комитета о том, что Группа африканских государств соберется сразу по окончании этого дневного заседания Первого комитета в зале заседаний 4.
For example, in granting a request for an adjournment, the judge must set a time at the end of which some action must occur, for example the resumption of the proceedings. Например, при удовлетворении просьбы об отсрочке судья должен установить срок, по окончании которого должны наступить какие-то события, например должно быть возобновлено рассмотрение дела.
Больше примеров...
Закрытии (примеров 8)
Nor was it a motion for adjournment to be put to the vote. Соответственно, не поступало и предложений о закрытии, которые нужно было бы поставить на голосование.
During the discussion of any matter, a representative of a member of the Assembly may move the suspension or the adjournment of the meeting. Во время обсуждения любого вопроса представитель члена Ассамблеи может внести предложение о перерыве или закрытии заседания.
Nor was it a motion for adjournment to be put to the vote. However, I should make one clarification. Соответственно, не поступало и предложений о закрытии, которые нужно было бы поставить на голосование.
When the issue of adjourning the session was raised yesterday, the Secretary correctly pointed out that rule 118 allows for the adjournment or suspension of a meeting. Когда вчера был поставлен вопрос о закрытии сессии, Секретарь справедливо заметил, что правилом 118 допускается закрытие или перерыв заседания.
Neither at the moment when the adjournment was requested nor subsequently were the rules of procedure referred to, which means that the adjournment of the meeting was not requested. Ни в момент, когда прозвучала просьба о перерыве, ни в дальнейшем никто не ссылался на правила процедуры, а это означает, что никто не просил о закрытии заседания.
Больше примеров...
Прервать (примеров 16)
Mr. Chungong Ayafor (Cameroon) recalled that the representative of the United States had requested the adjournment of the meeting on the ground that there had been no agreement to extend conference services beyond 6 p.m. The Secretariat should confirm that that was indeed the case. Г-н Чунгонг Айяфор (Камерун) напоминает, что представитель Соединенных Штатов Америки просил прервать заседание по той причине, что нет согласия по вопросу о предоставлении конференционных услуг после 18 ч. 00 м. Секретариату следует подтвердить, что это так на самом деле.
Also at the same meeting, the representative of Pakistan moved for an adjournment of the debate on the draft resolution as orally revised until the afternoon. Также на этом заседании представитель Пакистана внес предложение прервать прения по проекту резолюции с внесенными в него устными поправками до второй половины дня.
In any case, without getting into the details, if the request is drafted carefully, of course, the rules of procedure allow for the suspension or the adjournment of the session. В любом случае, не вдаваясь в подробности, могу сказать, что, если просьба составлена надлежащим образом, правила процедуры позволяют прервать или закрыть сессию.
It was the duty of all delegations to consider the draft resolution and to reject the proposed procedural manoeuvre. The United States urged them to vote against the adjournment Считая, что рассмотрение проекта резолюции без каких-либо процедурных уловок является долгом всех делегаций, Соединенные Штаты призывают их проголосовать против предложения прервать прения.
Mr. Nikiforov (Russian Federation) concluded by encouraging the other delegations to vote in favour of the adjournment. Г-н Никифоров (Российская Федерация) завершает свое выступление, сказав, что его делегация призывает другие делегации проголосовать за предложение прервать рассмотрение данного вопроса.
Больше примеров...