Английский - русский
Перевод слова Adjournment

Перевод adjournment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 16)
In the instant case, both the author's appointed and chosen counsel should have been granted an adjournment. В рассматриваемом деле отсрочка должна была быть предоставлена как назначенному, так и выбранному автором сообщения адвокату.
The Supreme Court of Victoria held that "the determinative factor is that the adjournment will be only for a relatively short time". Верховный суд Виктории постановил, что "определяющий фактор заключается в том, что отсрочка будет предоставляться только на относительно короткий срок".
Accordingly, the issue should be treated with the greatest care and the adjournment of the Commission's work would provide an opportunity to reflect on the many questions raised both within the Commission itself and by Governments. Тем самым, этому вопросу следует уделять самое пристальное внимание и отсрочка работы КМП позволит проанализировать различные вопросы, поднятые как в рамках Комиссии, так и государствами.
Adjournment of the debate on draft Отсрочка прений по проекту резолюции
In this regard, the Committee notes, as opposed to what has been claimed by the author, that a 10 month adjournment was given in order to obtain new evidence, but that the counsel failed to secure any new evidence in that period. В этом отношении Комитет, вопреки тому, о чем утверждал автор, отмечает, что была предоставлена десятимесячная отсрочка для сбора новых доказательств, однако за этот срок никаких новых доказательств адвокату найти не удалось.
Больше примеров...
Завершения (примеров 8)
The Committee may therefore wish to add to the above list from among reports that have been received since adjournment of the thirty-ninth session. В связи с этим Комитет, возможно, пожелает включить в упомянутый выше перечень ряд докладов, которые были получены после завершения работы его тридцать девятой сессии.
Although still ongoing, the following tasks will be completed in late 2014, prior to the adjournment of the main part of the sixty-ninth session of the General Assembly: Хотя перечисленные ниже работы еще продолжаются, их окончание запланировано на конец 2014 года, до завершения основной части шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи:
1Until the adjournment of the 8th meeting of the Committee. 2Following the adjournment of the 8th meeting of the Committee. 1 До завершения 8-го заседания Комитета. 2 После завершения 8-го заседания Комитета.
The Chairman made a adjournment of the meeting the Working Group on the Decade began its work. После завершения заседания Шестого комитета к работе приступила Рабочая группа по Десятилетию.
If time used in that manner were not deducted from time lost due to early adjournment in calculating the utilization factor, they would be hard pressed to raise their statistics above the benchmark figure. Если при расчете коэффициента использования из общего количества времени, потерянного в результате преждевременного завершения работы заседаний, не будет вычитаться время, использованное для проведения таких консультаций, то этим органам будет весьма сложно превысить базовый статистический показатель.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 6)
This practice has in the past prevented the waste of allocated resources in the event of early adjournment of meetings. В прошлом подобная практика позволяла избегать потерь выделенных ресурсов в случае раннего закрытия заседаний.
Concern was expressed about the considerable amount of time lost owing to late starting and early adjournment of meetings, in particular by certain bodies that should be models of efficiency. Была выражена обеспокоенность по поводу больших потерь времени в результате позднего начала и раннего закрытия заседаний, в частности некоторыми органами, которые должны служить образцом эффективной работы.
A list of presentations should be made available to all delegations on the first day of the session, for possible updating, and should be closed by the adjournment of the last plenary meeting of that day. Список докладов должен предоставляться всем делегациям в первый день работы сессии с целью возможного обновления, а запись в него должна прекращаться до закрытия последнего пленарного заседания в этот день.
Time lost in that context currently includes time before the meeting officially starts or after its adjournment, except if informal consultations are taking place. С учетом этого в настоящее время к потерям времени относится время до официального открытия и после официального закрытия заседания, не считая неофициальных консультаций.
Without going into detail, in rule 117 of the rules of procedure, regarding closure of debate, and rule 118, regarding the suspension or adjournment of meetings, there are at least six possible permutations that allow for the suspension or adjournment of this entire session. Не углубляясь в детали, надо сказать, что в правиле 117 правил процедуры, касающемся прекращения прений, и в правиле 118, касающемся перерыва или закрытия заседания, имеется по крайней мере шесть возможных мен, допускающих перерыв или закрытие всей этой сессии.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 36)
The imminent adjournment of the resumed tenth emergency special session meant that the report was urgently required if the Fifth Committee was to perform its statutory duty to the General Assembly. Предстоящий перерыв в работе возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии означает, что для выполнения Пятым комитетом его предусмотренных мандатом обязанностей по отношению к Генеральной Ассамблее вышеупомянутый доклад должен быть представлен безотлагательно.
The court will take a short adjournment. Суд объявляет короткий перерыв.
Well, in that event, Mr. Adams, our adjournment comes not a moment too soon. Что ж, в таком случае, мистер Адамс, перерыв в нашей работе надолго не затянется.
(c) The adjournment or closure of debate; с) объявить перерыв в прениях или прекратить прения;
Suspension or adjournment of the meeting Перерыв в заседании или закрытие заседания
Больше примеров...
Переносе (примеров 14)
Pursuant to rule 50 of the rules of procedure of the Council, the motion of adjournment of debate on the organization under consideration was put to a vote. В соответствии с правилом 50 правил процедуры Совета предложение о переносе обсуждения по рассматриваемой организации было поставлено на голосование.
If counsel reasonably feel that the time for the preparation of the defence is insufficient, it is incumbent on them to request the adjournment of the trial. Если исходя из разумных оснований защитники считают, что времени для подготовки защиты недостаточно, на них ложится обязанность просить о переносе судебного разбирательства на более поздний срок.
Those delegations that had moved the adjournment of the debate would have the Committee believe it was because they were opposing hypocrisy, when the only hypocrisy was remaining silent in the face of massive human rights violations. Те делегации, которые внесли предложение о переносе прений, хотят, чтобы Комитет поверил, что причиной этого служит протест против лицемерия, в то время как единственное проявление лицемерия состоит в том, чтобы по-прежнему хранить молчание перед лицом массовых нарушений прав человека.
Approval of the adjournment motion was an admission that it had been impossible to resolve differences sufficiently to deal with what was an increasingly urgent problem. Утвердить предложение о переносе - значит признать, что преодолеть расхождения в той степени, в которой это необходимо для решения проблемы, приобретающей все более безотлагательный характер, не удалось.
The Chairman may propose the postponement or closure of discussions as well as the adjournment or postponement of meetings. Председатель может вносить предложения о переносе или завершении обсуждений, а также о закрытии или переносе заседаний.
Больше примеров...
Объявления перерыва (примеров 7)
Reservations cannot be held for more than 15 minutes after the appointed time or the adjournment of the meeting, whichever is later. Заказы на столики действуют в течение не более 15 минут после назначенного времени или после объявления перерыва в заседании, если перерыв начинается позднее.
Therefore we respectfully submit the formal proposal that the item just included in the agenda be considered in plenary meeting next week, before the adjournment of our work. Поэтому мы вносим официальное предложение включить этот пункт в повестку дня с тем, чтобы он был рассмотрен на пленарном заседании на следующей неделе до объявления перерыва в нашей работе.
He was confident that before the Fifth Committee's adjournment on that date, he would be in a position to communicate the results of the Advisory Committee's deliberations on the report in question. Он выражает уверенность в том, что до объявления перерыва в работе Пятого комитета в этот день он сможет сообщить результаты обсуждения этого доклада в Консультативном комитете.
This new evidence, which consists of a number of documents, has necessitated an adjournment of the proceedings to give time for the materials to be translated and to give the defence the opportunity to reassess its case. Эти новые доказательства в виде большого количества документов потребовали объявления перерыва в разбирательстве для перевода этих документов, а также для того, чтобы защита могла пересмотреть свою версию.
The Court should rule on the application for an adjournment by the prosecution. Суду предстоит вынести решение относительно объявления перерыва в судебных слушаниях по просьбе обвинения.
Больше примеров...
Отложить (примеров 37)
His delegation was surprised that the Group of 77 and China had moved the adjournment of the debate, considering that to be an act of extreme hostility towards one of its own members. Делегация Соединенных Штатов удивлена тем, что Группа 77 и Китай предложили отложить обсуждение этого вопроса, и считает, что это является проявлением крайней враждебности по отношению к одному из ее членов.
The Court's reason for this appeared to be that the adjournment involved "the grant of an indulgence by the Court". Это решение суда было продиктовано тем, что решение отложить исполнительное производство и так было "проявлением снисхождения со стороны суда".
In this regard, the author states that he is not in a position to ask his counsel why he did not ask for the adjournment or postponement of the trial. В этой связи автор говорит, что ему не известно, почему адвокат не попросил объявить перерыв в слушаниях или отложить суд.
From the material before the Committee, it is clear that the author did not wish his court-appointed counsel to represent him and requested an adjournment to hire a new counsel, which he had the means to do. Из имеющихся в распоряжении Комитета материалов видно, что автор сообщения не хотел, чтобы его представлял назначенный адвокат, и просил отложить рассмотрение дела, для того чтобы нанять нового адвоката, что было ему вполне по средствам.
Prior to the hearing on 6 December 1983, C.M. applied to withdraw from the case on professional ethical grounds and requested an adjournment because junior counsel, who would take over the defence, could not attend the hearing. Перед заседанием суда 6 декабря 1983 года С. М. отказался от ведения дела по соображениям профессиональной этики и просил отложить слушания, поскольку младший адвокат, которому передавалась защита, не могла присутствовать на разбирательстве.
Больше примеров...
Закрытие (примеров 10)
It noted that in most cases the late start and early adjournment of meetings was not due to irresponsibility or inefficiency. Она отмечает, что задержки с началом заседаний и досрочное их закрытие далеко не всегда говорят о безответственности и неэффективности.
Rule 118: suspension or adjournment of the meeting Правило 118: перерыв или закрытие заседания
Nonetheless, the view was expressed that in most cases, late starting or early adjournment of meetings did not as a rule reflect irresponsibility or inefficiency on the part of the bodies concerned. Тем не менее было высказано мнение о том, что в большинстве случаев позднее начало или раннее закрытие заседаний, как правило, не отражают безответственности или неэффективности в работе соответствующих органов.
Suspension or adjournment of the meeting Перерыв в заседании или закрытие заседания
Without going into detail, in rule 117 of the rules of procedure, regarding closure of debate, and rule 118, regarding the suspension or adjournment of meetings, there are at least six possible permutations that allow for the suspension or adjournment of this entire session. Не углубляясь в детали, надо сказать, что в правиле 117 правил процедуры, касающемся прекращения прений, и в правиле 118, касающемся перерыва или закрытия заседания, имеется по крайней мере шесть возможных мен, допускающих перерыв или закрытие всей этой сессии.
Больше примеров...
Окончании (примеров 2)
Finally, I wish to inform members of the Committee that the African Group of States will meet immediately after adjournment of this afternoon's meeting of the First Committee in Conference Room 4. Наконец, я хотел бы информировать членов Комитета о том, что Группа африканских государств соберется сразу по окончании этого дневного заседания Первого комитета в зале заседаний 4.
For example, in granting a request for an adjournment, the judge must set a time at the end of which some action must occur, for example the resumption of the proceedings. Например, при удовлетворении просьбы об отсрочке судья должен установить срок, по окончании которого должны наступить какие-то события, например должно быть возобновлено рассмотрение дела.
Больше примеров...
Закрытии (примеров 8)
That meeting was adjourned and such adjournment was announced by the President. Председатель объявил о закрытии этого заседания.
The Chairman may propose the postponement or closure of discussions as well as the adjournment or postponement of meetings. Председатель может вносить предложения о переносе или завершении обсуждений, а также о закрытии или переносе заседаний.
Thus, rule 76 of the rules of procedure says that if a request comes, it should be put to the vote immediately, but that is if the request calls for the adjournment of a particular meeting - and no such request has come. Так, правило 76 правил процедуры гласит, что если поступает предложение, оно должно немедленно ставиться на голосование, но только в том случае, если это предложение о закрытии конкретного заседания, а такого предложения не поступало.
Nor was it a motion for adjournment to be put to the vote. However, I should make one clarification. Соответственно, не поступало и предложений о закрытии, которые нужно было бы поставить на голосование.
When the issue of adjourning the session was raised yesterday, the Secretary correctly pointed out that rule 118 allows for the adjournment or suspension of a meeting. Когда вчера был поставлен вопрос о закрытии сессии, Секретарь справедливо заметил, что правилом 118 допускается закрытие или перерыв заседания.
Больше примеров...
Прервать (примеров 16)
Also at the same meeting, the representative of Pakistan moved for an adjournment of the debate on the draft resolution as orally revised until the afternoon. Также на этом заседании представитель Пакистана внес предложение прервать прения по проекту резолюции с внесенными в него устными поправками до второй половины дня.
In any case, without getting into the details, if the request is drafted carefully, of course, the rules of procedure allow for the suspension or the adjournment of the session. В любом случае, не вдаваясь в подробности, могу сказать, что, если просьба составлена надлежащим образом, правила процедуры позволяют прервать или закрыть сессию.
It was the duty of all delegations to consider the draft resolution and to reject the proposed procedural manoeuvre. The United States urged them to vote against the adjournment Считая, что рассмотрение проекта резолюции без каких-либо процедурных уловок является долгом всех делегаций, Соединенные Штаты призывают их проголосовать против предложения прервать прения.
the right to submit, in the cases specified by the Code, complaints against judgements issued during preparatory proceedings (e.g. against judgements refusing adjournment or interruption of the execution of the penalty of deprivation of liberty); право в случаях, предусмотренных Кодексом, обжаловать принятые в ходе предварительного производства по делу решения (например, решения об отказе отложить или прервать исполнение наказания в виде лишения свободы);
Mr. Nikiforov (Russian Federation) concluded by encouraging the other delegations to vote in favour of the adjournment. Г-н Никифоров (Российская Федерация) завершает свое выступление, сказав, что его делегация призывает другие делегации проголосовать за предложение прервать рассмотрение данного вопроса.
Больше примеров...