Английский - русский
Перевод слова Adjournment

Перевод adjournment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 16)
In the instant case, both the author's appointed and chosen counsel should have been granted an adjournment. В рассматриваемом деле отсрочка должна была быть предоставлена как назначенному, так и выбранному автором сообщения адвокату.
The State party adds that the adjournment was granted, a day later, after the surgeon gave evidence that he had examined the author and that he was of the opinion that the medication prescribed would affect his ability to concentrate. Государство-участник добавляет, что отсрочка была предоставлена днем позже, после того, как хирург заявил, что он обследовал автора и что, по его мнению, назначенное лечение могло отразиться на способности автора сосредоточиться.
It refers again to the judgement of the Supreme Court, where the Court argued that the decision to grant an adjournment is made at the discretion of the court, and that a refusal is not ordinarily an infringement of the defendant's right to counsel. Государство-участник вновь ссылается на решение Верховного суда, постановившего, что отсрочка предоставляется по усмотрению суда и что отказ в отсрочке, как правило, не нарушает право ответчика на помощь адвоката.
Adjournment of the debate on part B of draft Отсрочка прений по части В проекта
Nevertheless, there is no guarantee that joinder will shorten the proceeding; it may actually lengthen it, since any adjournment requested and granted in respect of any one suspect in the case will result in the adjournment of the trial as a whole. Однако нет никакой гарантии в том, что объединение дел уменьшит продолжительность судебного разбирательства; фактически, оно может удлинить его, поскольку любая запрошенная и предоставленная отсрочка в отношении любого подозреваемого по делу приведет к приостановлению всего судебного разбирательства.
Больше примеров...
Завершения (примеров 8)
However, it stays open until the adjournment of plenary meetings of the General Assembly and Security Council and its consultations. Вместе с тем она продолжает работать до завершения заседаний Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и его консультаций.
The Committee may therefore wish to add to the above list from among reports that have been received since adjournment of the thirty-ninth session. В связи с этим Комитет, возможно, пожелает включить в упомянутый выше перечень ряд докладов, которые были получены после завершения работы его тридцать девятой сессии.
Although still ongoing, the following tasks will be completed in late 2014, prior to the adjournment of the main part of the sixty-ninth session of the General Assembly: Хотя перечисленные ниже работы еще продолжаются, их окончание запланировано на конец 2014 года, до завершения основной части шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи:
The Chairman made a adjournment of the meeting the Working Group on the Decade began its work. После завершения заседания Шестого комитета к работе приступила Рабочая группа по Десятилетию.
Mr. Nakkari said he was pleased that the Committee was discussing other matters before the meeting's adjournment; he hoped that it would continue that practice. Г-н Наккари благодарит Комитет за рассмотрение прочих вопросов до завершения заседания и надеется, что Комитет продолжит эту практику.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 6)
Concern was expressed about the considerable amount of time lost owing to late starting and early adjournment of meetings, in particular by certain bodies that should be models of efficiency. Была выражена обеспокоенность по поводу больших потерь времени в результате позднего начала и раннего закрытия заседаний, в частности некоторыми органами, которые должны служить образцом эффективной работы.
I would appreciate it if you could fill it in and return it to the conference room officer, preferably before the adjournment of this meeting. Я хотел бы, чтобы вы заполнили его и вернули смотрителю конференц-зала предпочтительно до закрытия заседания.
A list of presentations should be made available to all delegations on the first day of the session, for possible updating, and should be closed by the adjournment of the last plenary meeting of that day. Список докладов должен предоставляться всем делегациям в первый день работы сессии с целью возможного обновления, а запись в него должна прекращаться до закрытия последнего пленарного заседания в этот день.
Time lost in that context currently includes time before the meeting officially starts or after its adjournment, except if informal consultations are taking place. С учетом этого в настоящее время к потерям времени относится время до официального открытия и после официального закрытия заседания, не считая неофициальных консультаций.
Without going into detail, in rule 117 of the rules of procedure, regarding closure of debate, and rule 118, regarding the suspension or adjournment of meetings, there are at least six possible permutations that allow for the suspension or adjournment of this entire session. Не углубляясь в детали, надо сказать, что в правиле 117 правил процедуры, касающемся прекращения прений, и в правиле 118, касающемся перерыва или закрытия заседания, имеется по крайней мере шесть возможных мен, допускающих перерыв или закрытие всей этой сессии.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 36)
But if clarity is required, I do not as of now have a mandate on behalf of the European Union to support an adjournment of the Commission's session. Но поскольку от нас требуют ясности, должна сказать, что на настоящий момент Европейский Союз не уполномочил меня поддержать перерыв в работе сессии Комиссии.
Rule 25 Adjournment of debate Правило 25 Перерыв в прениях
Rule 118: suspension or adjournment of the meeting Правило 118: перерыв или закрытие заседания
(c) The adjournment or closure of debate; с) объявить перерыв в прениях или прекратить прения;
There was an adjournment in this case, for rule 98 bis deliberations, and from 25 June 2007 to 3 August 2007 to allow the defence to prepare its case. В рассмотрении этого дела был сделан перерыв для проведения прений на основании правила 98 bis и с 25 июня по 3 августа 2007 года для того, чтобы дать защите возможность подготовиться к изложению своей версии.
Больше примеров...
Переносе (примеров 14)
The Trial Chamber had granted the accused an adjournment of three months to prepare his defence, and required him to present within six weeks a list of witnesses and evidentiary exhibits he intended to present. Судебная камера удовлетворила просьбу обвиняемого о переносе процесса на три месяца в целях подготовки его защиты и потребовала от него представить в течение шести недель список свидетелей и перечень вещественных доказательств, которые он намерен предъявить.
Approval of the adjournment motion was an admission that it had been impossible to resolve differences sufficiently to deal with what was an increasingly urgent problem. Утвердить предложение о переносе - значит признать, что преодолеть расхождения в той степени, в которой это необходимо для решения проблемы, приобретающей все более безотлагательный характер, не удалось.
The Chairman may propose the postponement or closure of discussions as well as the adjournment or postponement of meetings. Председатель может вносить предложения о переносе или завершении обсуждений, а также о закрытии или переносе заседаний.
Any application for the adjournment of a case shall be decided by the President, or, when the Tribunal is in session, by the Tribunal. З. Любое заявление о переносе рассмотрения дела разрешается Председателем или, в период проведения сессий Трибунала, Трибуналом.
He did not ask for an adjournment of the trial, however, because of the length of time he and his co-defendants had already spent in detention. Вместе с тем он не возбудил ходатайство о переносе суда на более поздник сроки по той причине, что он и его соответчики уже длительное время содержались под стражей.
Больше примеров...
Объявления перерыва (примеров 7)
Therefore we respectfully submit the formal proposal that the item just included in the agenda be considered in plenary meeting next week, before the adjournment of our work. Поэтому мы вносим официальное предложение включить этот пункт в повестку дня с тем, чтобы он был рассмотрен на пленарном заседании на следующей неделе до объявления перерыва в нашей работе.
The Trial Chamber took into account, in particular, the amount of time that had elapsed since the adjournment and considered the resumption of the trial to be indispensable in order to ensure its expeditiousness. Судебная камера приняла во внимание, в частности, сроки, прошедшие с момента объявления перерыва, и указала, что возобновление разбирательства необходимо для обеспечения его оперативного характера.
This new evidence, which consists of a number of documents, has necessitated an adjournment of the proceedings to give time for the materials to be translated and to give the defence the opportunity to reassess its case. Эти новые доказательства в виде большого количества документов потребовали объявления перерыва в разбирательстве для перевода этих документов, а также для того, чтобы защита могла пересмотреть свою версию.
Mr. Blukis (Latvia) emphasized that under the terms of rule 116 on adjournment of the debate, two speakers could speak in favour of adjournment and two against. Г-н БЛУКИС (Латвия) подчеркивает, что в соответствии с положениями статьи 116, касающейся объявления перерыва в прениях, два представителя должны выступить в поддержку предложения о перерыве и два - против него.
The Court should rule on the application for an adjournment by the prosecution. Суду предстоит вынести решение относительно объявления перерыва в судебных слушаниях по просьбе обвинения.
Больше примеров...
Отложить (примеров 37)
He insisted on the immediate adjournment of the meeting while awaiting consensus as to whether the President of the Human Rights Council should be present. Оратор настаивает, что необходимо немедленно отложить заседание в ожидании консенсуса в отношении того, следует ли Председателю Совета по правам человека присутствовать на пленарном заседании.
The motion for adjournment of debate was adopted by a vote of 76 in favour to 71 against, with 26 abstentions (recorded vote). В ходе заносимого в отчет о заседании голосования предложение отложить прения было принято 76 голосами против 71 при 26 воздержавшихся.
On that day, however, the author's counsel requested an adjournment on the grounds that the author had been admitted to hospital on 2 March 1992, following a ritual circumcision from which an infection had ensued. Однако в этот день адвокат автора попросил отложить заседание, поскольку из-за инфекции, занесенной в результате ритуального обрезания, 2 марта 1992 года автор попал в больницу.
Any request for the adjournment of a case that is listed on the docket shall be decided by the President or, when the Appeals Tribunal is in session, by the judges hearing the case. З. Председатель или, когда проходит сессия Апелляционного трибунала, судьи, рассматривающие включенное в список дело, выносят распоряжение относительно любого ходатайства о том, чтобы отложить рассмотрение этого дела.
Ms. Anttila (Finland) said that, since rule 116 of the rules of procedure provided for adjournment of debate, her delegation would not oppose such adjournment, provided that it did not last more than half a day. Г-жа Анттила (Финляндия) говорит, что поскольку правило 116 Правил процедуры предусматривает возможность отложить прения, ее делегация не будет выступать против этого, при условии что заседание будет отложено не более чем на полдня.
Больше примеров...
Закрытие (примеров 10)
Secondly, what became clear was that adjournment of this session was not possible because there were differences among delegations' approaches. Во-вторых, стало очевидно, что закрытие этой сессии невозможно по причине разногласий в позициях делегаций.
Rule 118: suspension or adjournment of the meeting Правило 118: перерыв или закрытие заседания
When the issue of adjourning the session was raised yesterday, the Secretary correctly pointed out that rule 118 allows for the adjournment or suspension of a meeting. Когда вчера был поставлен вопрос о закрытии сессии, Секретарь справедливо заметил, что правилом 118 допускается закрытие или перерыв заседания.
Nonetheless, the view was expressed that in most cases, late starting or early adjournment of meetings did not as a rule reflect irresponsibility or inefficiency on the part of the bodies concerned. Тем не менее было высказано мнение о том, что в большинстве случаев позднее начало или раннее закрытие заседаний, как правило, не отражают безответственности или неэффективности в работе соответствующих органов.
Without going into detail, in rule 117 of the rules of procedure, regarding closure of debate, and rule 118, regarding the suspension or adjournment of meetings, there are at least six possible permutations that allow for the suspension or adjournment of this entire session. Не углубляясь в детали, надо сказать, что в правиле 117 правил процедуры, касающемся прекращения прений, и в правиле 118, касающемся перерыва или закрытия заседания, имеется по крайней мере шесть возможных мен, допускающих перерыв или закрытие всей этой сессии.
Больше примеров...
Окончании (примеров 2)
Finally, I wish to inform members of the Committee that the African Group of States will meet immediately after adjournment of this afternoon's meeting of the First Committee in Conference Room 4. Наконец, я хотел бы информировать членов Комитета о том, что Группа африканских государств соберется сразу по окончании этого дневного заседания Первого комитета в зале заседаний 4.
For example, in granting a request for an adjournment, the judge must set a time at the end of which some action must occur, for example the resumption of the proceedings. Например, при удовлетворении просьбы об отсрочке судья должен установить срок, по окончании которого должны наступить какие-то события, например должно быть возобновлено рассмотрение дела.
Больше примеров...
Закрытии (примеров 8)
Nor was it a motion for adjournment to be put to the vote. Соответственно, не поступало и предложений о закрытии, которые нужно было бы поставить на голосование.
That meeting was adjourned and such adjournment was announced by the President. Председатель объявил о закрытии этого заседания.
The Chairman may propose the postponement or closure of discussions as well as the adjournment or postponement of meetings. Председатель может вносить предложения о переносе или завершении обсуждений, а также о закрытии или переносе заседаний.
During the discussion of any matter, a representative of a member of the Assembly may move the suspension or the adjournment of the meeting. Во время обсуждения любого вопроса представитель члена Ассамблеи может внести предложение о перерыве или закрытии заседания.
When the issue of adjourning the session was raised yesterday, the Secretary correctly pointed out that rule 118 allows for the adjournment or suspension of a meeting. Когда вчера был поставлен вопрос о закрытии сессии, Секретарь справедливо заметил, что правилом 118 допускается закрытие или перерыв заседания.
Больше примеров...
Прервать (примеров 16)
(c) The adjournment or closure of the debate; с) прервать или прекратить прения;
(c) The suspension or adjournment of a meeting.] с) прервать или закрыть заседание.]
I request an immediate adjournment. Ваша Честь, я прошу немедленно прервать заседание.
When delegations ask for adjournment, which is a priority motion, then appropriate action should be taken by the Chair. Когда делегации просят прервать работу сессии, - а такое предложение является одним из предложений, которые должны рассматриваться в первую очередь, - Председатель должен принять соответствующие меры.
She or he shall also have the power to propose adjournment or closure of the debate or adjournment or suspension of a meeting. Он (она) имеет также право вносить предложения о приостановлении или прекращении прений или о том, чтобы закрыть или прервать заседание.
Больше примеров...