Английский - русский
Перевод слова Adjourn

Перевод adjourn с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрыть (примеров 36)
Since none do, we have come to the end of our agenda and I intend to adjourn this plenary meeting. Поскольку желающих нет и мы исчерпали нашу повестку дня, я намерен закрыть настоящее пленарное заседание.
If there are no other requests for the floor, I propose to adjourn this meeting. Если нет других просьб о выступлении, то я намерена закрыть это заседание.
The Chair: Before I adjourn this meeting and close the 2010 session of the First Committee, allow me to offer some final remarks. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем закрыть это заседание и завершить сессию Первого комитета 2010 года, позвольте мне предложить вам ряд заключительных комментариев.
I take it that we are in agreement with this approach, and, unless there is any delegation which wishes to take the floor at this stage, I intend to adjourn today's meeting. Как я понимаю, мы достигли согласия на этот счет, и если только никто из делегаций не желает взять слово на данном этапе, я намерен закрыть сегодняшнее заседание.
Before we adjourn, I should like warmly to thank the members of the Secretariat for their effective support to the presidency, for which I am most grateful. Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы искренне поблагодарить сотрудников Секретариата за их эффективную поддержку Председателя, за которую я весьма признателен.
Больше примеров...
Отложить (примеров 43)
I'd be delighted to adjourn that matter in order to clear time for Ms. Bingum's case. Я буду рад отложить это слушание, для того, чтобы освободить время для дела мисс Бингам.
If a judge sitting as a member of the Trial Chamber is unable to continue sitting in a part-heard trial owing to illness or other incapacity, the Presiding Judge may adjourn the proceedings, if the cause of that inability seems likely to be of short duration. Если судья по причине болезни или другой препятствующей выполнению его функций причине не в состоянии продолжать участвовать в частично проведенном разбирательстве, председательствующий судья может отложить разбирательство, если причина этой неспособности, по всей видимости, носит кратковременный характер.
While applying a similar approach, a number of courts have refused to adjourn enforcement proceedings. Руководствуясь аналогичным подходом, ряд судов отказались отложить исполнительное производство.
Additionally, the State party recalls that a refusal to adjourn proceedings does not constitute a violation per se of article 14, paragraph 3 (b). Кроме того, государство-участник напоминает, что сам по себе отказ отложить рассмотрение дела не является нарушением пункта З Ь) статьи 14.
In light of the expected short duration of the French proceedings and the fact that the "serious grounds" advanced by the applicant suggested that the application was not "merely a delaying tactic", the Grand Court decided to adjourn the enforcement proceedings. С учетом ожидаемой небольшой продолжительности процедур во Франции и того факта, что "веские основания", представленные подателем ходатайства, позволяли предположить, что ходатайство не было "только тактикой затягивания процесса", Верховный суд постановил отложить исполнительное производство.
Больше примеров...
Прервать (примеров 21)
The text below reflects only some of the input and comments provided by Parties at the meeting before the co-facilitators decided to adjourn proceedings. В приводимом ниже тексте отражены лишь некоторые материалы и замечания, представленные Сторонами на заседании, перед тем как руководители редакционной группы решили прервать его работу.
If there is no room for flexibility before tomorrow, then I believe we should all take the decision to adjourn the session tomorrow. Если к завтрашнему дню не будет проявлена некоторая гибкость, тогда, на мой взгляд, нам всем следует завтра принять решение прервать сессию.
That might mean that we would agree to adjourn the work of the Committees and of the Security Council so as to allow all Members to participate in such an important plenary debate. Это могло бы означать, что мы согласимся прервать работу комитетов и Совета Безопасности, с тем чтобы позволить всем членам принять участие в таком важном пленарном заседании.
It is also possible to adjourn a trial for a total of two supplemental investigations, or for obtaining new evidence or witnesses if necessary, provided that each of the actions for which postponement is required is completed within one month. Также можно прервать судебное заседание для проведения в общей сложности двух дополнительных расследований или, в случае необходимости, для получения новых показаний или привлечения новых свидетелей, при том условии, что каждое из действий, для которых необходимо отложить рассмотрение дела, завершается в течение одного месяца.
I'm going to adjourn for the day. Я вынужден прервать заседание.
Больше примеров...
Прерваться (примеров 6)
Well, as his majesty has once again decided not to grace us with his presence, I suggest we adjourn. Итак, поскольку Его Величество в очередной раз не решил почтить нас своим присутствием, я предлагаю прерваться.
Well, after four hours, the only thing we could agree on was to adjourn for the day. Ну, после четырех часов, единственная вещь, о которой мы смогли договориться, это прерваться на день.
So do I take it that we can adjourn now until 3.30 p.m., or would you like me to suggest otherwise? Итак, могу ли я считать, что мы можем прерваться сейчас до 15 час. 30 мин., или вы хотите, чтобы я предложил другой вариант?
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco): I think that, if I may interpret what my colleague Ambassador Zahran of Egypt said a few minutes ago, it was that we could adjourn for a few minutes and then return. Г-н БЕНДЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с английского): Г-н Председатель, если я правильно понял то, что сказал несколько минут назад мой коллега посол Египта Захран, он предлагает нам прерваться на несколько минут, а затем вернуться к этому вопросу.
Well, this might be a good moment to adjourn for the day. Что ж, видимо, пора прерваться до завтра.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 6)
If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения.
Thus, according to the complainant, there is no reason to adjourn the case awaiting the outcome of its examination under the temporary legislation. Таким образом, по утверждению заявителя, нет причин откладывать рассмотрение дела в ожидании его рассмотрения согласно временному законодательству.
The parties should not adjourn for an eighth round, but should instead conclude an agreement for the sake of the people they claim to represent. Стороны не должны откладывать решение этого вопроса до восьмого раунда, а заключить соглашение ради людей, которых они, по их утверждениям, представляют.
Furthermore, the court shall adjourn the conviction to a period of time not exceeding one month; Кроме того, суд может откладывать принятие решения не более чем на один месяц;
Although courts tend to consider the same set of factors when deciding whether to adjourn enforcement proceedings, some of them are most commonly referred to and the decision to adjourn enforcement proceedings often depends in significant part on one or two of these factors. Хотя суды стремятся рассматривать одну и ту же совокупность факторов при принятии решения о том, следует ли откладывать исполнительное производство, некоторые из этих факторов учитываются чаще всего, и решение отложить исполнительное производство нередко в значительной мере зависит от одного или двух из этих факторов.
Больше примеров...
Закрываю (примеров 8)
If so, I adjourn the plenary meeting and I request Ambassador Hoffmann to take the Chair. Если да, то я закрываю пленарное заседание и предлагаю послу Гоффману занять место Председателя.
The Chairman: Owing to the lateness of the hour I shall now adjourn this meeting. Председатель (говорит по-английски): Ввиду того, что время уже позднее, сейчас я закрываю текущее заседание.
Accordingly, I will adjourn this meeting and will schedule the next meeting on this item in consultation with members of the Security Council. Поэтому сейчас я закрываю это заседание, а о сроках проведения следующего заседания по этому вопросу объявлю после консультаций с членами Совета Безопасности.
So, with that, I will adjourn today's meeting and we will see each other again at the next plenary meeting next week, on Tuesday at 10 a.m. Итак, на этом я закрываю сегодняшнее заседание, и мы увидимся вновь на следующем пленарном заседании на следующей неделе во вторник в 10 часов утра.
If I may proceed, I see no other requests for the floor, and I adjourn the formal plenary session of today. Если я могу продолжить, то я не вижу, чтобы кто-то еще просил слова, и я закрываю сегодняшнее официальное пленарное заседание.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 3)
As a matter of principle, Uganda would therefore consistently vote in favour of motions to adjourn debate on country-specific resolutions. В связи с этим Уганда будет принципиально придерживаться последовательной позиции и голосовать за предложения об отсрочке прений по резолюциям, касающимся конкретных стран.
In the absence of such an application, courts must refuse to adjourn the decision on the enforcement of the award. В отсутствие такого ходатайства суды должны отказывать в отсрочке решения о приведении в исполнение арбитражного решения.
The courts' discretionary power applies not only to the decision to adjourn enforcement proceedings but also to whether a defendant should provide security and the amount of that security. Свобода усмотрения судов распространяется не только на решение об отсрочке исполнительного производства, но и на решение вопроса о целесообразности предоставления ответчиком обеспечения и сумме такого обеспечения.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 26)
I would like to inform members that, for technical reasons, the Assembly will adjourn its 4th plenary meeting at this time. Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Ассамблея сейчас по техническим причинам сделает перерыв в проведении своего четвертого заседания.
I'll adjourn to consider the bail application and we'll list it for mention next Monday. Объявляю перерыв для решения вопроса о выходе под залог, о котором мы узнаем в следующий понедельник.
The Conference decided to adjourn its 1st plenary meeting to allow delegations to attend or observe a parallel summit meeting of the United Nations Security Council on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Конференция постановила сделать перерыв в работе своего 1го пленарного заседания, чтобы позволить делегациям присутствовать в качестве участников или наблюдателей на одновременно проводившемся заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на высшем уровне, посвященном ядерному нераспространению и ядерному разоружению.
We'll adjourn till after lunch. объявляется перерыв на обед.
I reiterate that, if delegations decide to adjourn the session now and determine that we are just wasting our time and our resources, it is up to delegations to find consensus on that as well. Я повторяю, что, если делегации решат сейчас сделать перерыв в работе сессии, придя к выводу о том, что мы просто тратим время и ресурсы, им самим придется обеспечить консенсус также и по этому вопросу.
Больше примеров...