Английский - русский
Перевод слова Adjourn

Перевод adjourn с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрыть (примеров 36)
The PRESIDENT (translated from Spanish): I have no more matters to deal with, and accordingly I intend to adjourn the plenary meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): Поскольку других вопросов больше нет, я намерен закрыть это пленарное заседание.
Before I adjourn this meeting I wish to remind you that Working Group 2 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban will be meeting immediately after this plenary here in this room and that the coordinators of the groups are invited to Presidential consultations. Перед тем, как закрыть заседание, я хотел бы напомнить, что сразу же после окончания этого пленарного заседания здесь же в зале состоится заседание Рабочей группы 2 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и что на консультации Председателя приглашаются шесть координаторов групп.
The PRESIDENT: Before I adjourn this meeting, I have been asked to announce that there will be a meeting of the Ad Hoc Committee on NTB after the meeting of the Working Group on Verification tomorrow, Friday. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем закрыть это заседание, меня просили объявить, что после заседания Рабочей группы по проверке завтра, в пятницу, состоится заседание Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
The Chairman: I have to say that we scheduled the 2004 substantive session of the Disarmament Commission a year ago, and we do not have the right to just adjourn the session and then wait to see if this or that delegation wants to continue. Председатель: Должен сказать, что мы запланировали основную сессию Комиссии по разоружению 2004 года еще год назад и не имеем права просто закрыть сессию, а потом ждать, пока та или иная делегация захочет продолжить работу.
I think we can now adjourn this plenary meeting and immediately reconvene in an informal plenary meeting open only to members and observers to continue the consideration of the draft report of this year's session. Я думаю, что сейчас мы можем закрыть это пленарное заседание и сразу же созвать неофициальное пленарное заседание, открытое только для членов и наблюдателей, чтобы продолжить рассмотрение проекта доклада о сессии этого года.
Больше примеров...
Отложить (примеров 43)
I'd be delighted to adjourn that matter in order to clear time for Ms. Bingum's case. Я буду рад отложить это слушание, для того, чтобы освободить время для дела мисс Бингам.
I'm willing to adjourn, to give you time to find a new counsel. Я могу отложить заседание, чтобы вы могли найти нового защитника.
The delegate held the position that the Intergovernmental Working Group should adjourn its session until the conclusion of the work of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference. Она высказала мнение о том, что Межправительственная рабочая группа должна отложить работу сессии до завершения работы Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса.
This case deals with the circumstances under which a court may adjourn its decision on the recognition or enforcement of an award and when the court may order one of the parties to provide appropriate security under MAL 36 (2). Дело касается обстоятельств, при которых суд может отложить принятие решения о признании или приведении в исполнение арбитражного решения и обязать одну из сторон представить надлежащее обеспечение согласно статье 36 (2) ТЗА.
In deciding to exercise the discretion to adjourn the enforcement proceedings, the Court emphasised that the applicant's challenge to the award in Oregon's courts appeared to be bona fide and that: Принимая решение отложить исполнительное производство в силу предоставленных ему дискреционных полномочий, суд подчеркнул, что обращение истца с жалобой на арбитражное решение в орегонский суд было, по всей видимости, продиктовано честными намерениями и что
Больше примеров...
Прервать (примеров 21)
The text below reflects only some of the input and comments provided by Parties at the meeting before the co-facilitators decided to adjourn proceedings. В приводимом ниже тексте отражены лишь некоторые материалы и замечания, представленные Сторонами на заседании, перед тем как руководители редакционной группы решили прервать его работу.
If there is no room for flexibility before tomorrow, then I believe we should all take the decision to adjourn the session tomorrow. Если к завтрашнему дню не будет проявлена некоторая гибкость, тогда, на мой взгляд, нам всем следует завтра принять решение прервать сессию.
I would therefore recommend that you adjourn this session, that you hold immediately informal consultations on the nomination of a suitable candidate, and reconvene, if possible this afternoon, to decide on his appointment. Поэтому я рекомендовал бы вам прервать настоящее заседание, незамедлительно провести неофициальные консультации для назначения подходящего кандидата и, по возможности, сегодня во второй половине дня вновь созвать его для принятия решения относительно его назначения.
I'm going to adjourn for the day. Я вынужден прервать заседание.
The working group decided, at its fourth session in February 1998, to adjourn early as it was evident that there was no possibility of reaching agreement on the proposed optional protocol within the allotted time-frame. На своей четвертой сессии в феврале 1998 года Рабочая группа постановила прервать свою работу ранее намеченного срока в силу явной невозможности достичь соглашения по предлагаемому факультативному протоколу в отведенные сроки.
Больше примеров...
Прерваться (примеров 6)
Well, as his majesty has once again decided not to grace us with his presence, I suggest we adjourn. Итак, поскольку Его Величество в очередной раз не решил почтить нас своим присутствием, я предлагаю прерваться.
Well, after four hours, the only thing we could agree on was to adjourn for the day. Ну, после четырех часов, единственная вещь, о которой мы смогли договориться, это прерваться на день.
So do I take it that we can adjourn now until 3.30 p.m., or would you like me to suggest otherwise? Итак, могу ли я считать, что мы можем прерваться сейчас до 15 час. 30 мин., или вы хотите, чтобы я предложил другой вариант?
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco): I think that, if I may interpret what my colleague Ambassador Zahran of Egypt said a few minutes ago, it was that we could adjourn for a few minutes and then return. Г-н БЕНДЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с английского): Г-н Председатель, если я правильно понял то, что сказал несколько минут назад мой коллега посол Египта Захран, он предлагает нам прерваться на несколько минут, а затем вернуться к этому вопросу.
We'll therefore adjourn until tomorrow, when I propose an open inspection of Chester Zoo. Предлагаю прерваться до завтрашнего дня, когда состоится открытая инспекция Честерского зоопарка.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 6)
If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения.
Thus, according to the complainant, there is no reason to adjourn the case awaiting the outcome of its examination under the temporary legislation. Таким образом, по утверждению заявителя, нет причин откладывать рассмотрение дела в ожидании его рассмотрения согласно временному законодательству.
Under the new amendment, the king had the discretion to adjourn the legislature for up to two years. По Конституции Иордании король имеет право откладывать выборы максимум на два года.
The parties should not adjourn for an eighth round, but should instead conclude an agreement for the sake of the people they claim to represent. Стороны не должны откладывать решение этого вопроса до восьмого раунда, а заключить соглашение ради людей, которых они, по их утверждениям, представляют.
Although courts tend to consider the same set of factors when deciding whether to adjourn enforcement proceedings, some of them are most commonly referred to and the decision to adjourn enforcement proceedings often depends in significant part on one or two of these factors. Хотя суды стремятся рассматривать одну и ту же совокупность факторов при принятии решения о том, следует ли откладывать исполнительное производство, некоторые из этих факторов учитываются чаще всего, и решение отложить исполнительное производство нередко в значительной мере зависит от одного или двух из этих факторов.
Больше примеров...
Закрываю (примеров 8)
If so, I adjourn the plenary meeting and I request Ambassador Hoffmann to take the Chair. Если да, то я закрываю пленарное заседание и предлагаю послу Гоффману занять место Председателя.
The Chairman: Owing to the lateness of the hour I shall now adjourn this meeting. Председатель (говорит по-английски): Ввиду того, что время уже позднее, сейчас я закрываю текущее заседание.
In accordance with the prior understanding, I shall now adjourn this meeting and convene a short private meeting of the Security Council in order to give Ambassador Braun an opportunity to provide the Council with some additional information. В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций, сейчас я закрываю это заседание и открываю короткое закрытое заседание Совета Безопасности для того, чтобы дать послу Брауну возможность сообщить Совету некоторую дополнительную информацию.
If I may proceed, I see no other requests for the floor, and I adjourn the formal plenary session of today. Если я могу продолжить, то я не вижу, чтобы кто-то еще просил слова, и я закрываю сегодняшнее официальное пленарное заседание.
In accordance with the understanding reached in our prior consultations, I shall adjourn this meeting now and invite the Council members and all invitees to attend the private meeting five minutes from now. В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе состоявшихся ранее консультаций я сейчас закрываю данное заседание и приглашаю всех членов Совета и всех приглашенных присутствовать на закрытом заседании, которое начнется через пять минут.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 3)
As a matter of principle, Uganda would therefore consistently vote in favour of motions to adjourn debate on country-specific resolutions. В связи с этим Уганда будет принципиально придерживаться последовательной позиции и голосовать за предложения об отсрочке прений по резолюциям, касающимся конкретных стран.
In the absence of such an application, courts must refuse to adjourn the decision on the enforcement of the award. В отсутствие такого ходатайства суды должны отказывать в отсрочке решения о приведении в исполнение арбитражного решения.
The courts' discretionary power applies not only to the decision to adjourn enforcement proceedings but also to whether a defendant should provide security and the amount of that security. Свобода усмотрения судов распространяется не только на решение об отсрочке исполнительного производства, но и на решение вопроса о целесообразности предоставления ответчиком обеспечения и сумме такого обеспечения.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 26)
The PRESIDENT: It would appear that there is a request to adjourn for 15 minutes or so, to consider this. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): По-видимому, нас просят сделать перерыв минут на 15, чтобы обсудить этот вопрос.
We will now adjourn for lunch and will resume at 2 p.m. Сделаем перерыв на обед и вернемся в 14:00.
Might I suggest we adjourn to the pub? Могу я предложить сделать перерыв и отправиться в бар?
Following a general discussion on the question, the Personal Envoy decided to adjourn the talks as the Moroccan delegation was not sufficiently prepared to provide detailed comments on the code. По завершении общей дискуссии по этому вопросу Личный посланник решил объявить перерыв в переговорах, поскольку марокканская делегация не была в достаточной степени готова представить подробные комментарии относительно этого кодекса.
During a session either house may adjourn itself, on its own motion, to whichever date it pleases. В ходе сессии любая из палат может объявить для себя перерыв в работе по своим собственным соображениям на любой угодный для них срок.
Больше примеров...