Английский - русский
Перевод слова Adjourn

Перевод adjourn с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрыть (примеров 36)
He therefore proposed that the Committee should adjourn its meeting and reconvene informally to discuss the measures to be adopted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в связи с этим предлагает Комитету закрыть заседание и вновь официально собраться для рассмотрения необходимых мер.
I propose that we now adjourn this formal meeting. Я предлагаю сейчас закрыть это официальное заседание.
I would now like to adjourn this plenary meeting and reconvene in a few minutes in an informal meeting, which will be open to members and observers only. А сейчас я хотел бы закрыть это пленарное заседание и созвать через несколько минут неофициальное заседание, которое будет открыто только для членов и наблюдателей.
Therefore, I will adjourn this meeting. Поэтому я хотел бы закрыть данное заседание.
In that case, I am going to adjourn this meeting, and I invite you for an informal plenary meeting, which will be convened in five minutes from now. В таком случае сейчас я намерен закрыть это заседание и пригласить вас на неофициальное пленарное заседание, которое будет созвано через пять минут.
Больше примеров...
Отложить (примеров 43)
The CHAIRMAN noted that the Committee wished to adjourn further consideration of that item pending the submission of the Country Rapporteur's draft proposal. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет желает отложить дальнейшее рассмотрение данного пункта повестки дня до представления проекта предложения со стороны Докладчика по стране.
This gives an Australian superior court a discretion to adjourn enforcement proceedings where an application to set aside the award has been made to the appropriate authority (here, the Oregon Court). Согласно этому пункту, вышестоящий австралийский суд вправе по своему усмотрению отложить исполнительное производство, если в компетентный орган (в данном случае суд штата Орегон) подано ходатайство об отмене арбитражного решения.
English courts take into account the likelihood that the award will be set aside in the country where it was issued and that assets will still be available if the court decides to adjourn the enforcement proceedings. Английские суды принимают во внимание вероятность того, что арбитражное решение будет отменено в стране, где оно было вынесено, и что активы все еще будут в наличии, если суд примет решение отложить исполнительное производство.
Legal record of the trial on that day, in which the Chamber hearing the case, in view of the lack of time given to prepare the defence, agreed to adjourn the trial and reschedule it for 17 November 1986. Из протокола судебного заседания за тот день следует, что судебная коллегия, рассматривавшая это дело, из-за недостаточного времени, отведенного для подготовки защиты, согласилась отложить слушания и назначила их на 17 ноября 1986 года.
This case deals with the circumstances under which a court may adjourn its decision on the recognition or enforcement of an award and when the court may order one of the parties to provide appropriate security under MAL 36 (2). Дело касается обстоятельств, при которых суд может отложить принятие решения о признании или приведении в исполнение арбитражного решения и обязать одну из сторон представить надлежащее обеспечение согласно статье 36 (2) ТЗА.
Больше примеров...
Прервать (примеров 21)
If there is no room for flexibility before tomorrow, then I believe we should all take the decision to adjourn the session tomorrow. Если к завтрашнему дню не будет проявлена некоторая гибкость, тогда, на мой взгляд, нам всем следует завтра принять решение прервать сессию.
I now intend to adjourn the formal part of this meeting in order to utilize the remaining time to return informally to issues of improving the Committee's working methods and generally revitalizing its work. Теперь я намерен прервать официальную часть этого заседания, с тем чтобы использовать оставшееся время для неофициального обсуждения вопросов, касающихся повышения эффективности методов работы Комитета и в целом активизации его деятельности.
It is also possible to adjourn a trial for a total of two supplemental investigations, or for obtaining new evidence or witnesses if necessary, provided that each of the actions for which postponement is required is completed within one month. Также можно прервать судебное заседание для проведения в общей сложности двух дополнительных расследований или, в случае необходимости, для получения новых показаний или привлечения новых свидетелей, при том условии, что каждое из действий, для которых необходимо отложить рассмотрение дела, завершается в течение одного месяца.
The court-appointed defense counsels made a request... to adjourn the trial for 10 days. Прежде всего, выборные защитники и один из назначенных защитников внесли предложение прервать судебные заседания на десять дней.
I'm going to adjourn for the day. Я вынужден прервать заседание.
Больше примеров...
Прерваться (примеров 6)
Well, as his majesty has once again decided not to grace us with his presence, I suggest we adjourn. Итак, поскольку Его Величество в очередной раз не решил почтить нас своим присутствием, я предлагаю прерваться.
Well, after four hours, the only thing we could agree on was to adjourn for the day. Ну, после четырех часов, единственная вещь, о которой мы смогли договориться, это прерваться на день.
So do I take it that we can adjourn now until 3.30 p.m., or would you like me to suggest otherwise? Итак, могу ли я считать, что мы можем прерваться сейчас до 15 час. 30 мин., или вы хотите, чтобы я предложил другой вариант?
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco): I think that, if I may interpret what my colleague Ambassador Zahran of Egypt said a few minutes ago, it was that we could adjourn for a few minutes and then return. Г-н БЕНДЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с английского): Г-н Председатель, если я правильно понял то, что сказал несколько минут назад мой коллега посол Египта Захран, он предлагает нам прерваться на несколько минут, а затем вернуться к этому вопросу.
We'll therefore adjourn until tomorrow, when I propose an open inspection of Chester Zoo. Предлагаю прерваться до завтрашнего дня, когда состоится открытая инспекция Честерского зоопарка.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 6)
If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения.
Thus, according to the complainant, there is no reason to adjourn the case awaiting the outcome of its examination under the temporary legislation. Таким образом, по утверждению заявителя, нет причин откладывать рассмотрение дела в ожидании его рассмотрения согласно временному законодательству.
Under the new amendment, the king had the discretion to adjourn the legislature for up to two years. По Конституции Иордании король имеет право откладывать выборы максимум на два года.
The parties should not adjourn for an eighth round, but should instead conclude an agreement for the sake of the people they claim to represent. Стороны не должны откладывать решение этого вопроса до восьмого раунда, а заключить соглашение ради людей, которых они, по их утверждениям, представляют.
Although courts tend to consider the same set of factors when deciding whether to adjourn enforcement proceedings, some of them are most commonly referred to and the decision to adjourn enforcement proceedings often depends in significant part on one or two of these factors. Хотя суды стремятся рассматривать одну и ту же совокупность факторов при принятии решения о том, следует ли откладывать исполнительное производство, некоторые из этих факторов учитываются чаще всего, и решение отложить исполнительное производство нередко в значительной мере зависит от одного или двух из этих факторов.
Больше примеров...
Закрываю (примеров 8)
I will now adjourn this meeting and proceed immediately to the special briefing by non-governmental youth organizations to hear the remaining speakers. Сейчас я закрываю это заседание, и мы немедленно перейдем к проведению специального брифинга неправительственных молодежных организаций, чтобы заслушать оставшихся ораторов.
If so, I adjourn the plenary meeting and I request Ambassador Hoffmann to take the Chair. Если да, то я закрываю пленарное заседание и предлагаю послу Гоффману занять место Председателя.
Accordingly, I will adjourn this meeting and will schedule the next meeting on this item in consultation with members of the Security Council. Поэтому сейчас я закрываю это заседание, а о сроках проведения следующего заседания по этому вопросу объявлю после консультаций с членами Совета Безопасности.
In accordance with the prior understanding, I shall now adjourn this meeting and convene a short private meeting of the Security Council in order to give Ambassador Braun an opportunity to provide the Council with some additional information. В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций, сейчас я закрываю это заседание и открываю короткое закрытое заседание Совета Безопасности для того, чтобы дать послу Брауну возможность сообщить Совету некоторую дополнительную информацию.
In accordance with the understanding reached in our prior consultations, I shall adjourn this meeting now and invite the Council members and all invitees to attend the private meeting five minutes from now. В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе состоявшихся ранее консультаций я сейчас закрываю данное заседание и приглашаю всех членов Совета и всех приглашенных присутствовать на закрытом заседании, которое начнется через пять минут.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 3)
As a matter of principle, Uganda would therefore consistently vote in favour of motions to adjourn debate on country-specific resolutions. В связи с этим Уганда будет принципиально придерживаться последовательной позиции и голосовать за предложения об отсрочке прений по резолюциям, касающимся конкретных стран.
In the absence of such an application, courts must refuse to adjourn the decision on the enforcement of the award. В отсутствие такого ходатайства суды должны отказывать в отсрочке решения о приведении в исполнение арбитражного решения.
The courts' discretionary power applies not only to the decision to adjourn enforcement proceedings but also to whether a defendant should provide security and the amount of that security. Свобода усмотрения судов распространяется не только на решение об отсрочке исполнительного производства, но и на решение вопроса о целесообразности предоставления ответчиком обеспечения и сумме такого обеспечения.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 26)
The Court of Appeal then proposed to adjourn until 11 a.m. Trinidad and Tobago time in order to seek clarification of what had taken place before the Privy Council. Затем Апелляционный суд предложил объявить перерыв до 11 час. 00 мин. по местному времени, с тем чтобы получить разъяснения относительно того, что произошло в Тайном совете.
Seeing that the motion isn't carried, and the rest of the agenda's been tabled... I recommend that we adjourn for the rest of the day... and reconvene tomorrow at 9 and try this again. Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
The Conference decided to adjourn its 1st plenary meeting to allow delegations to attend or observe a parallel summit meeting of the United Nations Security Council on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Конференция постановила сделать перерыв в работе своего 1го пленарного заседания, чтобы позволить делегациям присутствовать в качестве участников или наблюдателей на одновременно проводившемся заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на высшем уровне, посвященном ядерному нераспространению и ядерному разоружению.
Let's adjourn for ten minutes. Объявляю перерыв на 10 минут.
We will adjourn until tomorrow. Объявляю перерыв до завтра.
Больше примеров...