Английский - русский
Перевод слова Adjourn

Перевод adjourn с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрыть (примеров 36)
Before I adjourn this meeting, I will give the floor to Dr. Kang of the Republic of Korea. Прежде чем закрыть заседание, я предоставлю слово представителю Республики Корея д-ру Кан.
The Chairperson: Given the lateness of the hour, I propose to adjourn today's meeting. Председатель: Ввиду позднего времени я предлагаю закрыть сегодняшнее заседание.
I propose that we adjourn this meeting and utilize the time remaining to allow all delegations to meet informally to review pending matters. Я предлагаю закрыть сегодняшнее заседание и использовать остающееся время так, чтобы все делегации могли провести неофициальные встречи для рассмотрения нерешенных вопросов.
Before I adjourn this plenary meeting, I should like to inform you that I shall convene informal Presidential consultations in 15 minutes' time in this room, on agenda item 1, entitled "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". Прежде чем закрыть это пленарное заседание, я хотел бы информировать вас о том, что через 15 минут я созову в этом зале неофициальные председательские консультации по пункту 1 повестки дня "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение".
Before we adjourn, I should like warmly to thank the members of the Secretariat for their effective support to the presidency, for which I am most grateful. Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы искренне поблагодарить сотрудников Секретариата за их эффективную поддержку Председателя, за которую я весьма признателен.
Больше примеров...
Отложить (примеров 43)
Legal record of the trial on that day, in which the Chamber hearing the case, in view of the lack of time given to prepare the defence, agreed to adjourn the trial and reschedule it for 17 November 1986. Из протокола судебного заседания за тот день следует, что судебная коллегия, рассматривавшая это дело, из-за недостаточного времени, отведенного для подготовки защиты, согласилась отложить слушания и назначила их на 17 ноября 1986 года.
Once such information (if any) has been presented, the Court must adjourn for deliberation. Если такое ходатайство подается, Суд обязан отложить судебный процесс.
36(B)(1) adjourn its decision, 36(В)(1) отложить вынесение своего решения
In deciding to exercise the discretion to adjourn the enforcement proceedings, the Court emphasised that the applicant's challenge to the award in Oregon's courts appeared to be bona fide and that: Принимая решение отложить исполнительное производство в силу предоставленных ему дискреционных полномочий, суд подчеркнул, что обращение истца с жалобой на арбитражное решение в орегонский суд было, по всей видимости, продиктовано честными намерениями и что
The Board considered that the author had not yet produced a comprehensive release plan showing the supervision and support for his release and decided to adjourn the matter until March 2007. Совет пришел к выводу о том, что автор еще не представил комплексного плана, которому он следовал бы в случае его освобождения и в котором были бы указаны меры наблюдения и поддержки в случае его освобождения, и постановил отложить рассмотрение этого вопроса до марта 2007 года.
Больше примеров...
Прервать (примеров 21)
The Committee should therefore adjourn the debate. Следовательно, Комитет должен прервать прения.
The text below reflects only some of the input and comments provided by Parties at the meeting before the co-facilitators decided to adjourn proceedings. В приводимом ниже тексте отражены лишь некоторые материалы и замечания, представленные Сторонами на заседании, перед тем как руководители редакционной группы решили прервать его работу.
I would therefore recommend that you adjourn this session, that you hold immediately informal consultations on the nomination of a suitable candidate, and reconvene, if possible this afternoon, to decide on his appointment. Поэтому я рекомендовал бы вам прервать настоящее заседание, незамедлительно провести неофициальные консультации для назначения подходящего кандидата и, по возможности, сегодня во второй половине дня вновь созвать его для принятия решения относительно его назначения.
I'm going to adjourn for the day. Я вынужден прервать заседание.
The Chairman: I would like to ask the indulgence of the Committee so that we may adjourn for thirty minutes for further consultations. Председатель: Я хотел бы просить разрешения Комитета прервать заседание на тридцать минут для проведения дальнейших консультаций.
Больше примеров...
Прерваться (примеров 6)
Well, as his majesty has once again decided not to grace us with his presence, I suggest we adjourn. Итак, поскольку Его Величество в очередной раз не решил почтить нас своим присутствием, я предлагаю прерваться.
So do I take it that we can adjourn now until 3.30 p.m., or would you like me to suggest otherwise? Итак, могу ли я считать, что мы можем прерваться сейчас до 15 час. 30 мин., или вы хотите, чтобы я предложил другой вариант?
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco): I think that, if I may interpret what my colleague Ambassador Zahran of Egypt said a few minutes ago, it was that we could adjourn for a few minutes and then return. Г-н БЕНДЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с английского): Г-н Председатель, если я правильно понял то, что сказал несколько минут назад мой коллега посол Египта Захран, он предлагает нам прерваться на несколько минут, а затем вернуться к этому вопросу.
We'll therefore adjourn until tomorrow, when I propose an open inspection of Chester Zoo. Предлагаю прерваться до завтрашнего дня, когда состоится открытая инспекция Честерского зоопарка.
Well, this might be a good moment to adjourn for the day. Что ж, видимо, пора прерваться до завтра.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 6)
Thus, according to the complainant, there is no reason to adjourn the case awaiting the outcome of its examination under the temporary legislation. Таким образом, по утверждению заявителя, нет причин откладывать рассмотрение дела в ожидании его рассмотрения согласно временному законодательству.
Under the new amendment, the king had the discretion to adjourn the legislature for up to two years. По Конституции Иордании король имеет право откладывать выборы максимум на два года.
The parties should not adjourn for an eighth round, but should instead conclude an agreement for the sake of the people they claim to represent. Стороны не должны откладывать решение этого вопроса до восьмого раунда, а заключить соглашение ради людей, которых они, по их утверждениям, представляют.
Furthermore, the court shall adjourn the conviction to a period of time not exceeding one month; Кроме того, суд может откладывать принятие решения не более чем на один месяц;
Although courts tend to consider the same set of factors when deciding whether to adjourn enforcement proceedings, some of them are most commonly referred to and the decision to adjourn enforcement proceedings often depends in significant part on one or two of these factors. Хотя суды стремятся рассматривать одну и ту же совокупность факторов при принятии решения о том, следует ли откладывать исполнительное производство, некоторые из этих факторов учитываются чаще всего, и решение отложить исполнительное производство нередко в значительной мере зависит от одного или двух из этих факторов.
Больше примеров...
Закрываю (примеров 8)
If so, I adjourn the plenary meeting and I request Ambassador Hoffmann to take the Chair. Если да, то я закрываю пленарное заседание и предлагаю послу Гоффману занять место Председателя.
So, with that, I will adjourn today's meeting and we will see each other again at the next plenary meeting next week, on Tuesday at 10 a.m. Итак, на этом я закрываю сегодняшнее заседание, и мы увидимся вновь на следующем пленарном заседании на следующей неделе во вторник в 10 часов утра.
In accordance with the prior understanding, I shall now adjourn this meeting and convene a short private meeting of the Security Council in order to give Ambassador Braun an opportunity to provide the Council with some additional information. В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций, сейчас я закрываю это заседание и открываю короткое закрытое заседание Совета Безопасности для того, чтобы дать послу Брауну возможность сообщить Совету некоторую дополнительную информацию.
If I may proceed, I see no other requests for the floor, and I adjourn the formal plenary session of today. Если я могу продолжить, то я не вижу, чтобы кто-то еще просил слова, и я закрываю сегодняшнее официальное пленарное заседание.
In accordance with the understanding reached in our prior consultations, I shall adjourn this meeting now and invite the Council members and all invitees to attend the private meeting five minutes from now. В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе состоявшихся ранее консультаций я сейчас закрываю данное заседание и приглашаю всех членов Совета и всех приглашенных присутствовать на закрытом заседании, которое начнется через пять минут.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 3)
As a matter of principle, Uganda would therefore consistently vote in favour of motions to adjourn debate on country-specific resolutions. В связи с этим Уганда будет принципиально придерживаться последовательной позиции и голосовать за предложения об отсрочке прений по резолюциям, касающимся конкретных стран.
In the absence of such an application, courts must refuse to adjourn the decision on the enforcement of the award. В отсутствие такого ходатайства суды должны отказывать в отсрочке решения о приведении в исполнение арбитражного решения.
The courts' discretionary power applies not only to the decision to adjourn enforcement proceedings but also to whether a defendant should provide security and the amount of that security. Свобода усмотрения судов распространяется не только на решение об отсрочке исполнительного производства, но и на решение вопроса о целесообразности предоставления ответчиком обеспечения и сумме такого обеспечения.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 26)
The Court of Appeal then proposed to adjourn until 11 a.m. Trinidad and Tobago time in order to seek clarification of what had taken place before the Privy Council. Затем Апелляционный суд предложил объявить перерыв до 11 час. 00 мин. по местному времени, с тем чтобы получить разъяснения относительно того, что произошло в Тайном совете.
To reschedule the roundtables on the second day of the Ministerial Meeting and to adjourn the plenary while the roundtables are in session. сдвинуть сроки проведения совещаний за круглым столом на второй день Совещания министров и объявить перерыв в пленарных заседаниях на время проведения совещаний за круглым столом.
Might I suggest we adjourn to the pub? Могу я предложить сделать перерыв и отправиться в бар?
Following a general discussion on the question, the Personal Envoy decided to adjourn the talks as the Moroccan delegation was not sufficiently prepared to provide detailed comments on the code. По завершении общей дискуссии по этому вопросу Личный посланник решил объявить перерыв в переговорах, поскольку марокканская делегация не была в достаточной степени готова представить подробные комментарии относительно этого кодекса.
If the defense so desires, I will adjourn for a short time so that the prisoner may gain control of himself. Если защита желает, я объявлю короткий перерыв, чтобы обвиняемый смог взять себя в руки.
Больше примеров...