| On the basis of the activity summarized below, the Centre has continued its efforts to promote equality between men and women. | Центр продолжал свою деятельность по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами путем проведения следующих мероприятий. |
| For ten years a basic activity of our farm is the production of fruit of the chokeberry and nurseryman material. | От десяти лет основная деятельность нашего хозяйства производство плодов аронии и питомникового материала. |
| For this purpose the proponent determines whether this activity is listed in Appendix I to the Convention. | В этих целях инициатор проекта устанавливает, включена ли эта деятельность в перечень, содержащийся в добавлении I к Конвенции. |
| We also highlight the activity of civil society and non-governmental organizations, which have the difficult and dangerous task of collecting information on the abuses suffered by children and of denouncing the perpetrators. | Мы также отмечаем деятельность гражданского общества и неправительственных организаций, на которые возложена сложная и опасная задача по сбору информации о злоупотреблениях в отношении детей и по осуждению нарушителей. |
| The research activity of the Information and Evidence Support Section in support of the Appeals and Legal Advisory Division and the mutual legal assistance provided to national prosecuting authorities continue to be intense. | Исследовательская деятельность Секции информации и доказательств, призванная обеспечить поддержку Отделу апелляций и юридических консультаций и оказание взаимной правовой помощи национальным органам прокуратуры, остается весьма активной. |
| Brain activity resumes, heart starts beating. | Мозговая активность возобновляется, сердце начинает биться. |
| It's a video game that encourages activity and exercise. | Это видео игра, которая поощряет, активность и упражнения. |
| Dendrotoxin has been shown to bind the nodes of Ranvier of motor neurons and to block the activity of these potassium channels. | Дендротоксин, как было показано, связывается с калиевыми каналами перехватов Ранвье мотонейронов и блокирует активность калиевых каналов. |
| You kill a zombie by stopping its brain activity. | Единственный способ убить зомби - остановить его мозговую активность: |
| He can try to trace the activity. | Он может отследить активность телефона. |
| This activity reflects former activity 8 while activity 33 integrates former activities 40, 41 and 42. | Это мероприятие отражает бывшее мероприятие 8, в то время как мероприятие 33 включает бывшие мероприятия 40, 41 и 42. |
| The programme, supported initially by the Voluntary Fund for the Decade, is now established as an annual activity of OHCHR and is financed through the Organization's regular budget. | Программа, первоначально осуществлявшаяся при поддержке Фонда добровольных взносов для Десятилетия, сегодня утвердилась как ежегодное мероприятие УВКПЧ и финансируется из средств регулярного бюджета Организации. |
| UNDG member organizations recognize their different understandings and use of terms such as 'outcome', 'output', and 'activity'. | Организации - члены ГООНВР признают то, что они по-разному понимают и используют такие термины, как «результат», «мероприятие» и «вид деятельности». |
| The Department explained that it was understood that the Centre, through the Chief Technical Adviser, was responsible for implementing each of the activities contained in the workplan and for that reason it was unnecessary to define a party responsible for each activity. | Департамент пояснил, что, согласно имевшемуся пониманию, за осуществление каждого мероприятия, перечисленного в плане работы, отвечал Центр в лице главного технического советника и по этой причине не было необходимости определять ответственного за каждое мероприятие. |
| (a) "101 ways to promote sustainable development": countries are invited to select one sustainable development activity that took place in their country following the United Nations Conference on Environment and Development and that, in their view, brought the most successful results; | а) «101 путь содействия устойчивому развитию»: странам предлагается выбрать одно мероприятие в области устойчивого развития, которое было проведено на национальном уровне после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и которое, по их мнению, дало наиболее положительный эффект; |
| The Peoples' Advocate is a new institution based on the Constitution of 1998, and the activity of this institution started during 2000. | Народный адвокат - это новый институт, действующий на основе Конституции 1998 года, работа которого началась в 2000 году. |
| It begins not with a full-fledged research project, but with a special activity: the generation of background documents for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Работа в этой области начнется не с осуществления полномасштабного проекта научных исследований, а со специального мероприятия: подготовки справочных документов для Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| This activity would be complemented by the work of the mission's proposed human rights component, described below, which would promote the development of a judicial system based on democratic principles and international human rights standards. | Эту деятельность дополняла бы работа предлагаемого компонента Миссии по правам человека, который описан ниже и который способствовал бы развитию судебной системы на основе демократических принципов и международных стандартов в области прав человека. |
| Develop ongoing training procedures for mission personnel whose work entails significant public information activity, including the Special Representative of the Secretary-General, the Force Commander, the military spokesperson and the civilian police spokesperson | Разработка процедур непрерывной профессиональной подготовки для сотрудников миссий, работа которых связана со значительным объемом деятельности в области общественной информации, включая Специального представителя Генерального секретаря, командующего силами, пресс-секретаря по военным вопросам и пресс-секретаря по вопросам гражданской полиции |
| And in summer, it's almost manic hunting and working activity very long hours, very active. | Зато летом начинается всеобщий ажиотаж: охота, работа на протяжении долгих часов и другая активность. |
| Your analysis of activity of players, coaches, sports functionaries plays a great role in planning the strategy of the professional sport development. | Ваш анализ действий игроков, тренеров, спортивных функционеров играет существенную роль в построении стратегии развития профессионального спорта. |
| In part this was owing to disruption to insurgent activity in Helmand Province; it also partially reflected locally based insurgent initiatives in border areas. | Отчасти это объясняется тем, что действия повстанцев в провинции Гильменд были сорваны, а отчасти это является также отражением проведения инициированных на местах повстанческих действий в приграничных районах. |
| This activity was realised within the framework of the Operational Plan for 2008 for implementation of the National Action Plan for Gender Equality 2007 - 2012. | Это обучение было проведено в рамках Оперативного плана на 2008 год по осуществлению Национального плана действий в области гендерного равенства на 2007-2012 годы. |
| The promotion and protection of human rights was a priority activity of the Organization; the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights provided evidence of that support. | Поощрение и защита прав человека являются одним из приоритетных направлений деятельности Организации, о чем свидетельствует принятие Венской декларации и Программы действий и учреждение должности Верховного комиссара по правам человека. |
| (c) To perform a procedure of installation, guarantee, servicing or warranty activity on the basis of a contract with a foreign supplier; | с) для установки, обеспечения действия гарантии, обслуживания или действий, связанных с предоставлением гарантии, на основе контракта с иностранным поставщиком; |
| This was followed by a gradual increase in armed activity. | После этого вооруженные действия постепенно активизировались. |
| This monitoring activity will enable States parties to review their laws and policies on a regular basis and to focus on areas where further or other action is required. | Эта контрольная деятельность позволит государствам-участникам на регулярной основе осуществлять обзор своего законодательства и политики и сосредоточивать свое внимание на областях, где требуются дальнейшие или иные действия. |
| The principal threats to a safe and secure environment are rebel activity, criminality and banditry that primarily affect the civilian population and humanitarian efforts. | Главную угрозу для безопасности представляют действия повстанцев, преступность и бандитизм, от которых особенно сильно страдают гражданское население и работники гуманитарных организаций. |
| The Commission's communications analysis provides valuable input to the investigations in establishing links between individuals, analysing the behaviour and activity of a number of persons of interest to the investigations and analysing call patterns for specific numbers, times and locations. | Проведенный Комиссией анализ контактов представляет собой ценный вклад в проведение расследований, поскольку он позволяет установить связи между отдельными лицами, рассмотреть поведение и действия ряда лиц, представляющих интерес для расследования, и проанализировать телефонные разговоры с точки зрения конкретных номеров, времени и места. |
| PROTEIN-POLYPEPTIDE COMPLEX WITH A SPECIFIC ACTIVITY ON THE NERVOUS SYSTEM, PROCESS FOR PREPARING SAME AND PHARMACEUTICAL COMPOSITION ON THE BASIS THEREOF | БЕЛКОВО-ПОЛИПЕПТИДНЫЙ КОМПЛЕКС СПЕЦИФИЧЕСКОГО ДЕЙСТВИЯ НА НЕРВНУЮ СИСТЕМУ, СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ И ФАРМКОМПОЗИЦИЯ НА ЕГО ОСНОВЕ |
| Officials who have special knowledge about pending or not publicly announced decisions may commit insider trading, by engaging in commercial or business activity in an unauthorized and improper fashion on the basis of non-public information. | Сотрудники, которые располагают особыми сведениями о предстоящих, но еще не объявленных публично решениях, могут совершать незаконные операции, прибегая к запрещенным и нечестным методам ведения коммерческой или предпринимательской деятельности с помощью такой закрытой информации. |
| The lower output was attributable to the change of unit of measurement of the output; only consignments were counted for 2011/12 and 2010/11, while in 2009/10 each activity was reflected | Более низкий показатель объясняется изменением единицы измерения выполненных мероприятий: в 2011/12 и 2010/11 годах учитывались только отправки грузов, тогда как в 2009/10 году учитывались все операции |
| Activity status must be 'Executing' for 'Canceling'. | Для действия Canceling состояние операции должно быть Executing. |
| A child activity must be present. | Наличие дочерней операции обязательно. |
| '' activity must be contained in an' ' or' ' activity that is contained inside a' ' or a' '-based custom activity. | Операция должна быть внутри операции или, которая в свою очередь вложена в пользовательскую операцию на базе или. |
| They involve many areas of State activity and affect many sectors of public life. | Они касаются многих сфер государственной деятельности и затрагивают многочисленные сферы общественной жизни. |
| These profound changes, coupled with the rising standard of citizens' education, are contributing decisively to the development of political activity and other forms of social life. | Эти кардинальные изменения в сочетании с повышением уровня образования граждан вносят значительный вклад в развитие политической деятельности и других форм социальной жизни. |
| Women's professional activity was viewed less and less as an alternative to family life and women should not be regarded as having to choose between the two. | Профессиональная деятельность женщин все в меньшей степени рассматривается в качестве альтернативы семейной жизни, и не следует считать, что женщинам необходимо выбирать какую-либо одну из этих альтернативных возможностей. |
| The following data were identified as basic: gender; age (single years of age); occupation/educational level attained; and sector of activity. | В качестве базовых были выделены следующие данные: пол, возраст (полные годы жизни); профессия/уровень образования; и сектор деятельности. |
| A Profile of Disability in Canada, 2001 - Participation and Activity Limitation Survey; | Положение инвалидов в Канаде, 2001 - обзор по вопросам участия инвалидов в жизни общества и ограничений в плане их участия в активной деятельности; |
| Initially, I did find the activity irrelevant, but then I realized that it's important for the crew's morale and for my relationship with Lieutenant Paris. | По началу я сочла занятие несущественным, но потом я поняла, что оно важно для духа команды и моих отношений с лейтенантом Пэрисом. |
| (e) Reports that, in practice, migrant workers apprehended without a valid permission to enter, to stay and to engage in a remunerated activity in the State party are often detained, contrary to information provided by the delegation during the dialogue. | е) сообщениями о том, что вопреки информации, представленной делегацией в ходе диалога, на практике трудящиеся-мигранты, задержанные без действующего разрешения на въезд и пребывание в государстве-участнике, а также на занятие оплачиваемой трудовой деятельности, зачастую помещаются под стражу. |
| The Mexican legal system in this area consists of a series of laws and regulations guaranteeing the persons who make up the State, or are living in Mexico for some reason, enjoyment of the rights entitling them to engage in any kind of creative activity. | В правовую систему Мексики включен ряд законов и нормативных актов, направленных на то, чтобы дать гражданам этой страны или лицам, по какой-либо причине проживающим на ее территории, возможность свободно пользоваться правами на занятие любым видом творческой деятельности. |
| Or there's another kind of activity two people share... Repetive motion, Builds to a climax. | Или... ну, есть еще одно занятие, которым занимаются двое... сначала повторяющиеся движения, а потом развязочка... |
| Discrimination in recruitment founded on nationality, where possession of a particular nationality constitutes, pursuant to the statutory provisions governing public service, the regulations governing the practice of certain professions and labour law provisions, a prerequisite for engaging in an occupation or professional activity; | дискриминация в области занятости, основанная на гражданстве, если принадлежность к определенному гражданству является в соответствии с законоположениями, касающимися государственных служащих, правилами, регулирующими занятия некоторыми профессиями, и положениями в области права на труд, определяющим условием для исполнения служебных обязанностей или занятие профессиональной деятельностью; |
| The data about the site users activity is united in the administrative part of EasyClick management system. | Вся информация о действиях пользователей собирается в административной части EasyClick CMS. |
| However, consensus opinion maintains that this lull in insurgent activity will be short lived. | Вместе с тем, согласно общему мнению, такое временное затишье в действиях повстанцев сохранится ненадолго. |
| Romania's participation in this type of activity, under United Nations auspices, is a practical argument for Romania's position of principle. | Участие Румынии в такого рода действиях, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций, является конкретным аргументом в поддержку принципиальной позиции Румынии. |
| (e) to provide a means for responding to and resolving allegations of activity that violates any applicable national or international law or this Code; and | ё) обеспечивать средства реагирования о действиях, принимать меры в ответ на заявления о деятельности в нарушение любых применимых национальных или международных норм или настоящего Кодекса; |
| According to the Commentary on the Additional Protocols, "direct participation in hostilities implies a direct causal relationship between the activity engaged in and the harm done to the enemy at the time and the place where the activity takes place". | Как указано в Комментарии к Дополнительным протоколам, "непосредственное участие в военных действиях предполагает прямую причинно-следственную связь между осуществляемой деятельностью и нанесением ударов по противнику во время и в месте осуществления этой деятельности". |
| The extradition of refugees facing prosecution on political grounds or for an activity not regarded as a crime in Georgia is prohibited (article 47). | Запрещается выдача другому государству беженцев, преследуемых за политические убеждения или за деяния, которые в Грузии не считаются преступными (статья 47). |
| The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. | Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности. |
| Where a person is convicted of a money laundering offence or is charged or about to be charged with a money laundering offence or is suspected of having engaged in money laundering activity then the Supervisory Authority will make an application to a Judge of the High Court. | Если какое-либо лицо признается виновным в совершении преступления отмывания денег или ему было или должно быть предъявлено обвинение в совершении преступления отмывания денег, или оно подозревается в совершении деяния, связанного с отмыванием денег, надзорный орган подает ходатайство одному из судей Высокого суда. |
| It is an offence under the Accessories and Abettors Act 1861 to aid, abet, procure or counsel a prohibited activity under the ATCSA. | Оказание содействия, пособничество, снабжение или консультирование в целях совершения деяния, запрещенного по Закону о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности, является уголовным преступлением в соответствии с Законом о сообщниках и пособниках 1861 года. |
| MPs may be prosecuted for criminal acts only if it is evidently in no way connected to their political activity. | Депутаты могут быть привлечены к ответственности за уголовные деяния, если только такое деяние явно не связано с их политической деятельностью. |
| Except in a few cases, the incidents are reported to have occurred without any military justification in relation to any specific activity of the rebel forces. | За исключением некоторых случаев, эти инциденты, как сообщается, не были связаны с какой-либо военной необходимостью, обусловленной какими-либо конкретными действиями повстанческих сил. |
| When the UNC attempted to make contact with the KPA and protest at this activity, the KPA refused to accept the message; | Когда КООН предпринимало попытку связаться с КНА и заявить протест в связи с такими действиями, КНА отказалась принять это послание; |
| Nevertheless, the Andorran Government has been very vigilant regarding any activity or occurrence that might be linked to those individuals or entities. | Вместе с тем правительство Андорры неослабно наблюдает за любыми действиями или событиями, которые могли бы быть связаны с этими лицами или организациями. |
| It was appropriate to make a distinction between behaviour of States that was known to the public at large and activity carried out in a non-public manner, such as confidential exchanges in diplomatic correspondence and closed consultations among States. | Необходимо проводить различие между поведением государств, известным широкой общественности, и действиями, носящими закрытый характер, такими как конфиденциальный обмен дипломатическими сообщениями и закрытые консультации между государствами. |
| But the truth is the irregular readings that were coming through on the seismograph, they weren't down to either seismic tremors or animal activity - they'd been manufactured by you. | Но правда в том, что необычные показатели сейсмографа были вызваны не сейсмическими толчками или действиями животных - они были сфабрикованы вами. |
| The day-to-day activity of the Unit has therefore grown exponentially since the Unit's inception, and its ability to take on projects that add value to the Organization is saturated. | Поэтому с момента своего создания объем повседневной рабочей нагрузки Группы рос стремительными темпами и на сегодняшний день потенциал Группы в области реализации проектов, повышающих «престиж» Организации, исчерпан. |
| Non-zero allocations typically assume that there is a real opportunity cost for scheduling a particular service, and this assumption may not be valid at times of low activity. | При выделении дополнительных средств обычно предполагается, что планирование обеспечения того или иного конкретного вида обслуживания сопряжено с реальными альтернативными издержками, и в периоды низкой рабочей нагрузки эта посылка может быть неверна. |
| Canal traffic and harbour activity are the most important pressure factors. | Наиболее существенными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и функционирование портов. |
| Activity 1: Review literature which addresses social, economic and natural driving forces and pressures on land and the impacts of land degradation on society (poverty). | Направление деятельности 1: Обзор литературы, в которой рассматриваются социальные, экономические и природные движущие силы и факторы нагрузки на земли, а также воздействие деградации земель на общество (бедность). |
| It emphasizes the need to also take into account workload factors, to ensure that there is a critical mass in the volume of activity when determining staffing requirements and to combine activities requiring similar skills under a single function wherever possible. | Он особо отмечает необходимость при определении кадровых потребностей также принимать во внимание фактор нагрузки, чтобы обеспечить выполнение всех принципиально важных функций, и, когда это возможно, поручать выполнение схожих функций одному специалисту. |
| Private sector activity in economies in transition, mid-2002 | Экономическая активность частного сектора в странах с переходной экономикой, середина 2002 года |
| The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. | После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство. |
| According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. | Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
| Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. | Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики. |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| nfo of Spybot-S&D are detected as Activity Monitor keylogger. | nfo) могут распознаваться как Activity Monitor keylogger. |
| The workflow definition of the passed in Activity is different from the workflow definition passed into the constructor of WorkflowChanges. | Определение потока работ для переданной операции Activity отличается от определения потока работ, которое передано в конструктор изменений WorkflowChanges. |
| The publisher was the former Naval Media Center in Washington, D.C. Shortly before the magazine's demise, publication operations moved to Defense Media Activity in Fort George G. Meade, Maryland in August, 2011. | Первоначально издателем журнала был Военно-морской медиа-центр (англ.)русск. в Вашингтоне, с августа 2011 года - Defense Media Activity (англ.)русск. в Fort George G. Meade (англ.)русск., шт. |
| InsertActivities failed inserting into Activity | Сбой метода InsertActivities при вставке в Activity |
| "THE ACTIVITY COEFFICIENT OF STRONG ELECTROLYTES". | The Activity Coefficient of Strong Electrolytes | коэффициенты активностей сильных электролитов. |