Английский - русский
Перевод слова Acquisition

Перевод acquisition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приобретение (примеров 879)
b) Priority position of acquisition secured creditors and acquisition financiers Ь) Приоритетный статус обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, и лиц, финансирующих приобретение
It prohibits and penalizes the use, development, production, stockpiling, possession, preservation, acquisition, transfer, import, export, transit, trading and brokering of chemical weapons. Он запрещает и предусматривает наказание за применение, разработку, производство, накопление, обладание, хранение, приобретение, передачу, импорт, экспорт, транзитную перевозку, продажу или посредничество при продаже химического оружия.
We are ready to provide acquisition, maintenance in force and legal protection of the rights of our Clients on their intellectual property objects in Ukraine and any other country in the world. Мы готовы обеспечить приобретение, поддержание в силе и юридическую защиту прав наших клиентов на объекты интеллектуальной собственности в Украине и любой другой стране мира.
The programme aims at developing and further strengthening mine-clearance capacity, including the acquisition and utilization of new demining technologies, the creation of a data bank, and the training of Mozambicans so that they can operate autonomously within the next few years. Задачи этой программы состоят в развитии и дальнейшем укреплении потенциала в области разминирования, включая приобретение и использование новых технологий разминирования, создание базы данных, а также подготовку специалистов из числа граждан Мозамбика, с тем чтобы уже через несколько лет они могли работать самостоятельно.
Due to the scarcity of land and the past building practices, non-Maltese persons' rights to acquire immovable property are regulated by the Immovable Property (Acquisition by Non Residents) Act, 1974. С учетом дефицита земли и прошлой строительной практики, права лиц, не являющихся гражданами Мальты, на приобретение недвижимой собственности регулируются Законом о приобретении недвижимой собственности лицами, не являющимися постоянными жителями, 1974 года.
Больше примеров...
Закупка (примеров 17)
In Africa, in particular, the acquisition and maintenance of hazard monitoring and communication equipment remains a major barrier. В частности, в Африке серьезной проблемой по-прежнему является закупка и техническое обслуживание аппаратуры для мониторинга стихийных бедствий и средств связи.
This programme finances the acquisition and purchase of homes or the improvement of housing conditions of families with a monthly income of up to 12 minimum salaries. В рамках этой Программы финансируется приобретение и закупка жилья или улучшение жилищных условий семей, ежемесячный доход которых составляет меньше 12 минимальных окладов.
The Department of Field Support commented that it had established an internal control mechanism whereby all goods procured by missions exceeding $1 million in value are subject to review and authorization by the Department, even after approval of the mission's acquisition plan. Департамент полевой поддержки отметил, что он ввел процедуру внутреннего контроля, в соответствии с которой закупка миссиями любого имущества стоимостью свыше 1 млн. долл. США осуществляется по согласованию с Департаментом и с его разрешения, даже после утверждения плана закупок миссии.
As a result of delays in the acquisition and installation of accommodation containers for contingent personnel, the purchase of accommodation equipment for the containers was postponed. В результате несвоевременного приобретения и установки сборно-разборных домиков для личного состава контингента закупка бытовой техники для этих домиков была перенесена на более поздний срок.
Section 177a of the Criminal Code establishes the offence of production, processing, development, import, export, transit, acquisition, possession, relinquishment or procurement of nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery. В разделе 177a преступлением считается производство, обработка, разработка, импорт, экспорт, транзит, приобретение, обладание, уступка или закупка ядерного, химического или биологического оружия или средств их доставки.
Больше примеров...
Получение (примеров 79)
A different type of recording can be used if it ensures an equivalent data acquisition. Допускаются и другие типы записи, если они гарантируют получение эквивалентных данных.
(c) Automatic acquisition by a Ukrainian citizen of a different nationality as a result of marrying a foreigner; в) автоматическое получение гражданином Украины другого гражданства вследствие бракосочетания с иностранцем;
As the activities of armed opposition groups adapt and change in reaction to political and security force pressures, the acquisition and production of quality security information and analysis becomes increasingly important. Поскольку действия вооруженных групп оппозиции адаптируются и изменяются в зависимости от политического давления и деятельности сил безопасности, все более важным становится получение и подготовка качественной информации по вопросам безопасности и ее анализ.
In almost two decades, however, several trends have emerged that suggest a need to reassess the Guide, including trends in marine data acquisition, marine data dissemination, and the emergence of large-scale, regional and international collaborative programmes. Между тем, поскольку прошло почти два десятка лет, выявились некоторые тенденции, наводящие на мысль о необходимости ревизовать Руководство, - в том числе тенденции в таких сферах, как получение морских данных, распространение морских данных и появление крупномасштабных программ регионального и международного сотрудничества.
(b) Acquisition by a child who possesses Ukrainian nationality of the nationality of the child's adoptive parents as a result of adoption by foreigners; б) получение ребенком, который является гражданином Украины, гражданства своих усыновителей вследствие усыновления его иностранцами;
Больше примеров...
Сбор (примеров 35)
The central topics of this cruise will be: (a) the acquisition and interpretation of acoustic reflectivity data; (b) seafloor sampling for calibration and ground truthing of digital acoustic data; and (c) the investigation of benthic communities. Главными задачами этой экспедиции будут: а) сбор и интерпретация данных акустического отражения; Ь) пробоотбор на морском дне для целей калибровки и наземной выверки цифровых акустических данных; с) исследование бентических сообществ.
A subsidiary of ffk environment gmbh also deals with special sectors such as the acquisition, sorting, processing and exploitation of assorted waste materials to obtain reusable raw materials. При этом отдельные виды работ, такие как сбор, сортировка, обработка и использование смешанных отходов для переработки осуществляются дочерней компанией ffk environment gmbh.
Earth Observation Division: satellite TT&C services, data acquisition, archiving and processing of data from Earth observation satellites, production and marketing of satellite data and enhanced products; Отдел наблюдения Земли: службы спутникового слежения, телеметрии и управления, сбор данных, архивизация и обработка данных спутников наблюдения Земли, подготовка и реализация спутниковых данных и усовершенствованных продуктов;
1992-1993 Scientific employee with the Geological Survey of Lower Saxony (NLfB): Acquisition, processing and interpretation of shallow-seismic data. Научный сотрудник геологической службы Нижней Саксонии: сбор, обработка и интерпретация низкоглубинных сейсмических данных.
The collection of data related to the acquisition, transfer and utilization of this equipment at the national level would certainly overload any monitoring regime with information. Сбор данных относительно приобретения, передачи и использования этого оборудования на национальном уровне перегрузит информацией любой режим наблюдения.
Больше примеров...
Закупочной (примеров 149)
He would welcome more information on the measures being explored to optimize acquisition and procurement management and save costs. Оратор хотел бы получить больше информации о мерах, рассматриваемых в целях оптимизации управления закупочной деятельностью и снабжением, а также с целью экономии средств.
Sustainable procurement looks beyond the initial purchase price and short-term costs, to realize the long-term value for the Organization in all acquisition projects, products and services. При проведении экологически ответственной закупочной деятельности в расчет принимается не одна лишь исходная закупочная цена и краткосрочные издержки, с тем чтобы Организация могла в долгосрочной перспективе извлекать максимальную пользу из всех закупочных проектов, продуктов и услуг.
The Committee is of the view, however, that after the final assessment of the pilot project on the comprehensive operational mission procurement and acquisition support service, the mission's staffing capacity in the area procurement may need to be reviewed. Комитет считает, однако, что после завершения окончательной оценки результатов осуществления экспериментального проекта в рамках инициативы по оказанию всесторонней оперативной поддержки закупочной деятельности для миссий может возникнуть необходимость проведения обзора кадрового потенциала миссии в области закупок.
A supply chain is defined as the activities involved in acquisition planning, sourcing a product, moving that product and its ancillaries from the ultimate supplier to the ultimate customer and then disposing of the goods once their useful life has expired. Под системой снабжения понимается комплекс мероприятий, связанных с планированием закупочной деятельности, поиском поставщиков того или иного товара, поступлением этого товара и дополнительных частей к нему от конечного поставщика к конечному клиенту и последующей ликвидацией материальных средств по истечении полезного срока их службы.
Phase 2, which was recently launched, includes advanced courses for requisitioners, procurement staff and contract managers, including courses in acquisition planning, contractual issues in purchasing and contract management. Запущенная недавно часть 2 включает продвинутые курсы для сотрудников по оформлению заявок, снабженцев и ответственных за исполнение контрактов, включая курсы по планированию закупок, договорным вопросам закупочной деятельности и руководству исполнением контрактов.
Больше примеров...
Покупка (примеров 17)
On June 30, 2008, the acquisition was completed. 30 июня 2008 года покупка состоялась.
Acquisition, facilities and infrastructure Покупка, помещения и объекты инфраструктуры
The only way in which a lender could acquire an acquisition financing right would be to purchase the rights of the seller or lessor. Единственный способ, при помощи которого кредитодатель может приобрести право в средствах на финансирование приобретения, это покупка прав продавца или арендодателя.
On the basis of the IDT Centaur acquisition, VIA appears to have come into possession of at least three patents, which cover key aspects of processor technology used by Intel. Покупка IDT Centaur предоставила VIA три ключевых патента на технологии, которые использовала Intel в производстве процессоров.
Warren Buffett has singled out Scott Fetzer to Berkshire's shareholders as the "prototype" for the "kind of company - and acquisition - he was interested in." Уоррен Баффет представил Scott Fetzer акционерам Berkshire как «прототип той компании, покупка которой могла бы его заинтересовать».
Больше примеров...
Захват (примеров 8)
No such occupation or acquisition will be recognized as legal . Ни оккупация, ни захват законными признаваться не будут».
Back up system, better target acquisition резервная система, улучшенный захват цели
The prevailing theory was that the hijacking was a cover for the acquisition and sale of classified intelligence. Ну, по основной теории захват судна был прикрытием для получения и продажи секретных разведданных.
It was also noted that land grabbing and speculation on food commodities had increased exponentially and that arable land had become the target of large corporations, with its acquisition being facilitated by cheap leases and obscure practices. Было также отмечено, что захват земель и спекуляции на продовольственных товарах экспонентно расширились и что пахотные земли стали объектом захвата крупными корпорациями, когда их приобретение облегчается дешевой арендой и непрозрачной практикой.
Under certain conditions, the following can also be encompassed by the criminal acts referring to international terrorism in broader sense: hijacking of aircraft, endangering the safety of air flight, unauthorized acquisition and use of nuclear material and endangering the safety of nuclear material. При определенных условиях уголовно-противоправное деяние, определяемое как международный терроризм в более широком смысле, может включать следующие деяния: захват воздушного судна, совершение актов, направленных против безопасности воздушных судов, несанкционированное приобретение и использование ядерных материалов и совершение актов, направленных против безопасности ядерных материалов.
Больше примеров...
Поглощение (примеров 8)
On 23 April 2018, the European Commission stated that it would be reviewing the acquisition. 23 апреля 2018 года Европейская комиссия постановила, что поглощение Shazam должно быть пересмотрено.
Variation in the availability of nutrients may have an indirect effect on cellular acquisition, the growth of photosynthetic organisms, or the nutritional value of micro-organisms to higher orders of the food chain. Вариации наличия питательных веществ могут оказать косвенное воздействие на клеточное поглощение, рост фотосинтетических организмов или питательную ценность микроорганизмов для более высоких звеньев пищевой цепи.
On the other hand, the KFTC noticed that the acquisition could lead to efficiency gains in other markets where the two companies had complementary operations. С другой стороны, ККДТ отметила, что это поглощение может способствовать повышению эффективности работы двух компаний на других рынках, где они дополняют друг друга.
in August 2006, happens most vast acquisition - the Internet Security Systems (ISS) company had signed agreement with IBM about fusion. в конце августа 2006 г. произошло самое грандиозное поглощение - компания Internet Security Systems (ISS) подписала соглашение о слиянии с компанией IBM.
Of his most significant transactions was the acquisition and consolidation of Ukraine's largest cable television network, Volia Cable, which boasts a 90% market share in Ukraine's capital. Среди завершенных Брайаном сделок можно отметить поглощение и консолидацию крупнейшей сети кабельного телевидения Украины «Воля Кабель», которая занимает 90% столичного рынка.
Больше примеров...
Усвоение (примеров 9)
Learning esperanto, as recent university researches prove, makes foreign language acquisition easier and quicker. Изучение эсперанто, как доказывают недавние университетские исследования, делает усвоение иностранных языков легче и быстрее.
As well as the various branches of linguistics, second-language acquisition is also closely related to psychology, cognitive psychology, and education. Как и многие другие области лингвистики, усвоение второго языка тесно связано с психологией, когнитивной психологией и образованием.
Sequential acquisition is a more complex and lengthier process, although there is no indication that non-language-delayed children end up less proficient than simultaneous bilinguals, so long as they receive adequate input in both languages. Последовательное усвоение является более сложным и длительным процессом, хотя нет указаний на то, что дети, не имеющие задержек в языковом развитии, будут владеть языком хуже, чем те, которые усваивали языки параллельно, если они получали адекватный приток информации на обоих языках.
Language acquisition in multilingual individuals is contingent on two factors: age of the language acquisition and proficiency. Усвоение языка многоязычными людьми зависит от двух факторов: возраст, в котором произошло усвоение языка, и степень владения.
Knowledge acquisition involves complex cognitive processes: perception, learning, communication, association, and reasoning. Приобретение знаний подразумевает сложные когнитивные процессы: восприятие, усвоение, коммуникацию, ассоциацию и осмысление.
Больше примеров...
Обретения (примеров 4)
States still possess thousands of those deadly types of weapons, and the risk of their proliferation and acquisition by non-State actors persists. В распоряжении государств по-прежнему находятся тысячи единиц этого смертоносного вида вооружений, сохраняется опасность его распространения и обретения негосударственными субъектами.
At the same time, a careful analysis of the report allows us realize that the most serious threats involve power, in particular its acquisition and management, and the distribution of wealth. В то же время при тщательном прочтении доклада нам становится ясно и то, что самые серьезные опасности связаны с властью - в особенности с характером ее обретения и отправления, - а также с распределением национального богатства.
Measures to intensify space cooperation with States members of the European Union and with the European Space Agency focused on the creation of conditions favourable to the gradual acquisition by Ukraine of the status of ESA member. Мероприятия по активизации сотрудничества по вопросам космической деятельности с государствами Европейского союза и Европейским космическим агентством были направлены на создание условий для постепенного обретения Украиной статуса члена ЕКА.
This Code allows for no racial discrimination in its provisions, whether they relate to acquisition, loss or deprivation of nationality. Положения этого Кодекса не предусматривают какой-либо расовой дискриминации как в процессе обретения гражданства, так и при его утрате или прекращении.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 19)
Utilization status of joint acquisition plan contracts Степень использования контрактов, заключенных по линии совместного закупочного плана
For example, cost savings for the joint acquisition planning procurements were calculated using the balance of the estimated value in source select plans and deducting the actual contract amount. Например, экономия затрат на осуществление закупок по линии совместного закупочного плана была рассчитана по остатку сметной стоимости планов с выбранным источником поставок за вычетом фактической суммы контрактов.
Progress on joint acquisition plan procurement has been limited by the fact that joint acquisition plan procurement contracts are not compulsory, and that some contain less competitive prices than the contracts signed locally by missions. Прогресс в области закупок по линии совместного закупочного плана ограничивался тем фактом, что использование контрактов на поставку, заключенных по линии совместного закупочного плана, не является обязательным и что в некоторых контрактах предусмотрены менее конкурентоспособные цены по сравнению с контрактами, заключенными миссиями на месте.
Those values, principles and provisions should be factored into future acquisition projects in accordance with a phased approach to facilitate an evolution of today's procurement function towards a more inclusive and responsible buying approach. Эти ценности, принципы и положения следует учитывать в будущих проектах закупок в соответствии с поэтапным подходом, содействующим развитию современной функции закупочной деятельности в направлении применения более открытого и ответственного закупочного подхода.
Stresses the importance of efficiency in the acquisition process in the United Nations, and requests the Secretary-General to continue to improve the efficiency of the procurement process; подчеркивает важность обеспечения эффективности в процессе закупок в Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря продолжать добиваться повышения эффективности закупочного процесса;
Больше примеров...
Закупочных (примеров 18)
Full implementation of central the warehousing and acquisition system was completed owing to delays in the receipt of the hand-over certificate from 1 self-accounting unit Полномасштабного внедрения системы централизованных закупочных и складских операций не удалось обеспечить из-за задержек в получении передаточного свидетельства от одного хозрасчетного подразделения
Being holistic or all-inclusive, and embedded in the procurement process or supply chain, the principle took into consideration the total cost of acquisition, as well as non-cost factors such as stakeholders' requirements, market environment and other related events and risks. Будучи целостным, или всеохватывающим, и представляя собой неотъемлемый элемент процесса закупок, или цепочки снабжения, этот принцип предусматривает учет всей суммы закупочных затрат, а также таких неценовых факторов, как потребности участников процесса и конъюнктура рынка, и других обстоятельств и рисков.
The delay in the finalization of the joint acquisition plan will result in delayed procurement processes, which may in turn contribute to the underutilization of allocated budgetary resources and have an adverse impact on the ability of the missions to carry out their functions. Задержка с окончательной разработкой совместного плана закупочной деятельности приведет к возникновению задержек в закупочных процессах, что может, в свою очередь, привести к недостаточному использованию выделенных бюджетных ресурсов, а также оказать негативное воздействие на способность миссий выполнять свои функции.
The Secretariat regards procurement reform as an ongoing process and therefore remains committed to the continuous improvement of the procurement function and associated activities of the acquisition cycle. Секретариат рассматривает реформу системы закупок как непрерывный процесс и поэтому продолжает постоянно совершенствовать работу закупочных служб и сопутствующую деятельность в рамках цикла снабжения.
The Regional Procurement Office in Entebbe, Uganda, continued to facilitate joint planning and procurement capacity in support of regional missions through consolidated acquisition plans implemented by procurement exercises addressing both regional and international markets. Региональное отделение по закупкам в Энтеббе, Уганда, продолжило способствовать совместному планированию и наращиванию закупочного потенциала региональных миссий посредством использования совместных планов приобретения в рамках закупочных мероприятий как на региональных, так и на международных рынках.
Больше примеров...
Овладение (примеров 4)
Language acquisition for immigrants, specifically taking into consideration gender aspects. Овладение иммигрантами языком, с конкретным учетом гендерного аспекта.
(b) To develop small and medium-sized enterprises through skills acquisition, microcredit, counselling and training for women and young people; Ь) Содействовать развитию малых и средних предприятий через овладение навыками, микрокредитование, консультирование и обучение женщин и молодых людей.
The theft, misappropriation and extortion of firearms, ammunition, explosive substances, explosive devices or radioactive materials, and the acquisition thereof by fraud are criminalized under article 262 of the Criminal Code of Ukraine. Статьей 262 Уголовного кодекса Украины предусмотрена ответственность за кражу, присвоение, вымогательство огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывных устройств или радиоактивных материалов или овладение ими путем мошенничества.
An advisory report on "dual courses combining language acquisition & employment" by the Social and Economic Council/Council for Work and Income (SER/RWI) is in preparation. В настоящее время Социально-экономический совет/Совет по вопросам труда и дохода (СЭС/СТД) готовит консультативный доклад о деятельности комбинированных курсов, сочетающих овладение языком с трудовой практикой.
Больше примеров...
Овладение языком (примеров 1)
Больше примеров...
Сбор данных (примеров 10)
The core components are data acquisition, prediction and graphical user interface. Основными элементами системы являются сбор данных, прогнозирование и графический интерфейс пользователя.
However, I wish to point out that the most complex and expensive part in the preparation of a submission is data acquisition. Однако хочу отметить, что наиболее сложным и дорогостоящим элементом подготовки представления является сбор данных.
Web GIS emphasizes geodata processing aspects more involved with design aspects such as data acquisition and server software architecture such as data storage and algorithms, than it does the end-user reports themselves. В Веб-ГИС особое внимание уделяется аспектам обработки геоданных (en:geodata), в большей степени связанным с такими аспектами проектирования, как сбор данных и архитектура серверного программного обеспечения, такими как хранение данных и алгоритмы, а не с отчетами конечного пользователя.
To be clear, Mr. President, the data acquisition may not have included every component of the long-range strike bomber. Если говорить начистоту, г-н Президент, сбор данных не включает в себя сбор информации по всем компонентам В-З (Дальнего ударного бомбардировщика).
Supervisory Control and Data Acquisition. Диспетчерское управление и сбор данных
Больше примеров...