Thursday morning, you close on the land acquisition in Gleason. | В четверг завершаете сделку на приобретение земли в Глисоне. |
As knowledge becomes a more decisive factor, a more critical commodity, its acquisition makes development more than ever a continuous and uninterrupted learning process. | По мере того как знания становятся более решающим фактором и более важным товаром, их приобретение более чем когда-либо делает развитие постоянным и непрерывным процессом обучения. |
Their acquisition and accumulation not only pose a serious threat to international peace and security, but also lead to backward development in many of the poorest regions of the world. | Их приобретение и накопление не только создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, но и задерживает процесс развития во многих из наиболее бедных районах мира. |
It was agreed that the first three sentences were sufficient in reflecting the principle of functional equivalence of retention-of-title sales with secured transactions and the principle of equal treatment of all acquisition financing providers. | Было выражено согласие с тем, что первых трех предложений достаточно для отражения принципа функциональной эквивалентности купли-продажи на основе удержания правового титула и обеспеченных сделок, а также принципа равного режима для всех лиц, финансирующих приобретение. |
The legislation enacted in the Netherlands to implement these Conventions secures compliance by the Netherlands with UNSCR 1540. 2.2 The Biological Weapons Convention Act prohibits the manufacture, acquisition, possession, development and transfer of biological weapons. | Законодательство, принятое в Нидерландах в целях осуществления этих конвенций, обеспечивает выполнение Нидерландами положений резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. 2.2 Закон о Конвенции о биологическом оружии запрещает производство, приобретение, обладание, разработку и передачу биологического оружия. |
Furniture acquisition, asset management, coordination of moves as well as database maintenance for floor plans, personnel information and telephone information will also require additional capacity throughout the coming year. | Закупка мебели, управление имуществом, координация переездов, а также ведение базы данных, содержащей информацию о планировке этажей, сотрудниках и телефонную информацию, также потребуют дополнительного потенциала на протяжении всего предстоящего года. |
The planned acquisition and installation of the closed-circuit television system in the 2006/07 period would result in reduced resource provisions under the budget line item on special equipment. | Запланированная закупка и установка системы охранного видеонаблюдения в период 2006/07 года приведут к сокращению объема ресурсов, выделяемых по статье расходов на специальное оборудование. |
An over-expenditure under vehicle acquisition ($16,000) resulted from currency fluctuations. | Перерасход по статье "Закупка транспортных средств" (16000 долл. США) является результатом колебания валютных курсов. |
As a result of delays in the acquisition and installation of accommodation containers for contingent personnel, the purchase of accommodation equipment for the containers was postponed. | В результате несвоевременного приобретения и установки сборно-разборных домиков для личного состава контингента закупка бытовой техники для этих домиков была перенесена на более поздний срок. |
The acquisition and buying of a picture contain the conditioned/ copyright for the acquirer to use the portrait/ painting in his announcements, pamphlets, websites and prospectuses (only for private purposes). | Приобретение и закупка картины содержит обусловленное право/ право издания для получателя использовать портрет/ картину в личных проспектах, брошюрах и веб-страницах (только для частных целей). |
The first involves the acquisition and analysis of relevant information, obtained through discussions with officials of government departments, international and regional organizations, financial institutions and the myriad open sources. | Деятельность по первому направлению предполагает получение соответствующей информации в результате обсуждений с должностными лицами государственных ведомств, международных и региональных организаций и финансовых учреждений, а также из множества открытых источников и анализ такой информации. |
The resolution also "requires" all Member States to prevent the provision to, or acquisition from, the Democratic People's Republic of Korea of "missile and missile-related items, materials, goods and technology". | Резолюция также обязывала все государства-члены предотвращать передачу КНДР или получение от нее «ракет и связанных с ракетами предметов, материалов, товаров и технологий». |
States shall, inter alia, guarantee that indigenous peoples can obtain prompt, effective and affordable judicial and/or administrative action in a language they understand to prevent and obtain full restitution for the unauthorized acquisition, use or documentation of their cultural heritage. | Государства, среди прочего, гарантируют коренным народам возможность принятия оперативных, эффективных и не сопряженных с непомерными расходами судебных и/или административных решений на понятном для них языке, предусматривающих предотвращение несанкционированного приобретения, использования или документации их культурного наследия или получение полного возмещения в связи с ними. |
The state housing assistance for home acquisition, construction or reconstruction is provided through subsidies covering housing credit insurance in full or in part, or through housing credit subsidies. | Государственная жилищная помощь в приобретении, строительстве или ремонте жилья оказывается через выплату субсидий, покрывающих полностью или частично страхование жилищного кредита или через выплату субсидий на получение жилищного кредита. |
The only way that a lender could acquire an acquisition financing right would be to obtain an assignment of the secured obligation from the retention-of-title seller or the financial lessor. | Единственным возможным путем приобретения кредитодателем права в средствах на финансирование приобретения является получение уступки обеспеченного обязательства у продавца, удерживающего правовой титул, или финансового арендодателя. |
However, I wish to point out that the most complex and expensive part in the preparation of a submission is data acquisition. | Однако хочу отметить, что наиболее сложным и дорогостоящим элементом подготовки представления является сбор данных. |
Acquisition, processing and interpretation of seismic refraction data | Сбор, обработка и интерпретация данных сейсмической рефракции |
To be clear, Mr. President, the data acquisition may not have included every component of the long-range strike bomber. | Если говорить начистоту, г-н Президент, сбор данных не включает в себя сбор информации по всем компонентам В-З (Дальнего ударного бомбардировщика). |
1992-1993 Scientific employee with the Geological Survey of Lower Saxony (NLfB): Acquisition, processing and interpretation of shallow-seismic data. | Научный сотрудник геологической службы Нижней Саксонии: сбор, обработка и интерпретация низкоглубинных сейсмических данных. |
The collection of data related to the acquisition, transfer and utilization of this equipment at the national level would certainly overload any monitoring regime with information. | Сбор данных относительно приобретения, передачи и использования этого оборудования на национальном уровне перегрузит информацией любой режим наблюдения. |
The Department of Field Support is developing standard operating procedures to guide missions' acquisition planning and subsequent review. | Департамент полевой поддержки разрабатывает стандартные оперативные процедуры, регулирующие планирование и последующий обзор закупочной деятельности миссий. |
The non-expendable property awaiting acknowledgement included 39 items with an acquisition value of $0.26 million transferred before 31 December 1996. | В число позиций, подтверждение которых не подтверждено, входит 39 позиций с закупочной стоимостью 0,26 млн. долл. США, переданных до 31 декабря 1996 года. |
During the period between the acquisition date and the date on which items are removed from the inventory, the United Nations Office at Nairobi insured the goods on the basis of their acquisition price. | В течение периода между датой приобретения и датой исключения средств из инвентаризационного списка Отделение Организации Объединенных Наций страхует средства на основе их закупочной цены. |
With regard to procurement and contract management, she stressed the importance of further rationalizing peacekeeping procurement practices, implementing a code of ethics, providing adequate training to procurement officers, reviewing acquisition processes and reducing excessive lead times. | Говоря о закупках и контрактной деятельности, оратор подчеркивает необходимость дальнейшей рационализации закупочной практики в миротворческих миссиях, принятия кодекса поведения, обеспечения надлежащей подготовки сотрудников, занимающихся вопросами закупок, проведения обзора закупочных процедур и сокращения сроков закупок. |
To facilitate the increase in acquisition activities over the past three years three individual contractors were hired - two act primarily as buyers and one primarily as an invoice matching clerk. | В связи с расширением масштабов закупочной деятельности в последние три года были принять на работу три индивидуальных подрядчика, из которых двое в основном занимаются закупками, а один - сверкой накладных. |
This acquisition supports that effort and will strengthen our business. | Данная покупка поддержит эти усилия и усилит наш бизнес. |
When the acquisition was completed on May 24, 2011, Atheros became a subsidiary of Qualcomm operating under the name Qualcomm Atheros. | Покупка была завершена 24 мая 2011 года, и Atheros стала подразделением Qualcomm, получив имя Qualcomm Atheros. |
Acquisition, facilities and infrastructure | Покупка, помещения и объекты инфраструктуры |
This was followed in 2001 by the acquisition, in the tourism sector, of the holiday resort of Pugnochiuso, situated on the Gargano promontory in Puglia. | За этим следует новое приобретение в туристическом секторе - покупка в 2001 г. базы отдыха «Pugnochiuso», расположенной на мысе Гаргано в Апулии. |
Warren Buffett has singled out Scott Fetzer to Berkshire's shareholders as the "prototype" for the "kind of company - and acquisition - he was interested in." | Уоррен Баффет представил Scott Fetzer акционерам Berkshire как «прототип той компании, покупка которой могла бы его заинтересовать». |
Okay, pair up, grab some gear, target acquisition exercise in 30 minutes. | Хорошо, разбейтесь на пары, возьмите кое-какое оборудование, упражнение на захват цели через 30 минут. |
No such occupation or acquisition will be recognized as legal . | Ни оккупация, ни захват законными признаваться не будут». |
The prevailing theory was that the hijacking was a cover for the acquisition and sale of classified intelligence. | Ну, по основной теории захват судна был прикрытием для получения и продажи секретных разведданных. |
It was also noted that land grabbing and speculation on food commodities had increased exponentially and that arable land had become the target of large corporations, with its acquisition being facilitated by cheap leases and obscure practices. | Было также отмечено, что захват земель и спекуляции на продовольственных товарах экспонентно расширились и что пахотные земли стали объектом захвата крупными корпорациями, когда их приобретение облегчается дешевой арендой и непрозрачной практикой. |
Under certain conditions, the following can also be encompassed by the criminal acts referring to international terrorism in broader sense: hijacking of aircraft, endangering the safety of air flight, unauthorized acquisition and use of nuclear material and endangering the safety of nuclear material. | При определенных условиях уголовно-противоправное деяние, определяемое как международный терроризм в более широком смысле, может включать следующие деяния: захват воздушного судна, совершение актов, направленных против безопасности воздушных судов, несанкционированное приобретение и использование ядерных материалов и совершение актов, направленных против безопасности ядерных материалов. |
The acquisition completed on 26 February 2008. | Поглощение было завершено 26 февраля 2008 года. |
Variation in the availability of nutrients may have an indirect effect on cellular acquisition, the growth of photosynthetic organisms, or the nutritional value of micro-organisms to higher orders of the food chain. | Вариации наличия питательных веществ могут оказать косвенное воздействие на клеточное поглощение, рост фотосинтетических организмов или питательную ценность микроорганизмов для более высоких звеньев пищевой цепи. |
And then... we wouldn't have faced that down round... and... we... wouldn't have had to settle for acquisition. | И тогда... мы бы могли развиваться... и... мы... не пошли бы на поглощение. |
in August 2006, happens most vast acquisition - the Internet Security Systems (ISS) company had signed agreement with IBM about fusion. | в конце августа 2006 г. произошло самое грандиозное поглощение - компания Internet Security Systems (ISS) подписала соглашение о слиянии с компанией IBM. |
Of his most significant transactions was the acquisition and consolidation of Ukraine's largest cable television network, Volia Cable, which boasts a 90% market share in Ukraine's capital. | Среди завершенных Брайаном сделок можно отметить поглощение и консолидацию крупнейшей сети кабельного телевидения Украины «Воля Кабель», которая занимает 90% столичного рынка. |
So we're using these structures to start predicting the order of language acquisition, and that's ongoing work now. | Мы используем эти графики, чтобы начать предсказывать, в каком порядке происходит усвоение языка. |
So we're using these structures to start predicting the order of language acquisition, | Мы используем эти графики, чтобы начать предсказывать, в каком порядке происходит усвоение языка. |
As well as the various branches of linguistics, second-language acquisition is also closely related to psychology, cognitive psychology, and education. | Как и многие другие области лингвистики, усвоение второго языка тесно связано с психологией, когнитивной психологией и образованием. |
Although individuals with Asperger syndrome acquire language skills without significant general delay and their speech typically lacks significant abnormalities, language acquisition and use is often atypical. | Хотя при синдроме Аспергера нет ни существенной отсталости в развитии языковых способностей в целом, ни существенных ненормальностей в речи, усвоение и использование языка часто нетипичны. |
It was shown that it covers also language acquisition processes (cf. language acquisition law). | Было показано, что он затрагивает и процессы усвоение языка (ср. закон усвоения языка). |
States still possess thousands of those deadly types of weapons, and the risk of their proliferation and acquisition by non-State actors persists. | В распоряжении государств по-прежнему находятся тысячи единиц этого смертоносного вида вооружений, сохраняется опасность его распространения и обретения негосударственными субъектами. |
At the same time, a careful analysis of the report allows us realize that the most serious threats involve power, in particular its acquisition and management, and the distribution of wealth. | В то же время при тщательном прочтении доклада нам становится ясно и то, что самые серьезные опасности связаны с властью - в особенности с характером ее обретения и отправления, - а также с распределением национального богатства. |
Measures to intensify space cooperation with States members of the European Union and with the European Space Agency focused on the creation of conditions favourable to the gradual acquisition by Ukraine of the status of ESA member. | Мероприятия по активизации сотрудничества по вопросам космической деятельности с государствами Европейского союза и Европейским космическим агентством были направлены на создание условий для постепенного обретения Украиной статуса члена ЕКА. |
This Code allows for no racial discrimination in its provisions, whether they relate to acquisition, loss or deprivation of nationality. | Положения этого Кодекса не предусматривают какой-либо расовой дискриминации как в процессе обретения гражданства, так и при его утрате или прекращении. |
Taking account of the negative balances, the annual cost savings under joint acquisition procurement contracts would be $0.4 million, some $9.6 million less than reported. | С учетом отрицательных остатков ежегодная экономия затрат по контрактам, заключенным по линии совместного закупочного плана, составила бы 0,4 млн. долл. США, что на 9,6 млн. долл. США меньше сообщенного показателя. |
Any process for legal review needs to be synchronized with each decision point in the acquisition process, as these decision points represent important stages for the input of formal legal advice. | Любой процесс юридического разбора нужно синхронизировать с каждым этапом принятия решений в рамках закупочного процесса, ибо эти этапы принятия решений имеют важное значение для инкорпорации официальных юридических заключений. |
The main report discusses the implementation of procurement reform activities, focusing on three main themes: (a) strengthening of internal control; (b) improvements in the acquisition process; and (c) establishment of a strategic procurement function. | В основном докладе обсуждается осуществление реформы закупочной деятельности с уделением внимания трем основным вопросам: а) укреплению механизма внутреннего контроля; Ь) совершенствованию закупочного процесса; и с) обеспечению стратегического управления закупочной деятельностью. |
The Advisory Committee recognizes the importance of well-defined and properly implemented delegation of authority to those involved in the procurement process, particularly in the field missions, so as to speed up the acquisition process. | ЗЗ. Консультативный комитет признает важность хорошо отработанной и надлежащим образом применяемой практики делегирования полномочий участникам закупочного процесса, особенно в условиях полевых миссий, в целях ускорения процесса закупок. |
Stresses the importance of efficiency in the acquisition process in the United Nations, and requests the Secretary-General to continue to improve the efficiency of the procurement process; | подчеркивает важность обеспечения эффективности в процессе закупок в Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря продолжать добиваться повышения эффективности закупочного процесса; |
Subsequent chapters are reserved for agency acquisition regulations that implement or supplement FAR. | Последующие главы отведены для закупочных правил агентств, принятых во исполнение или в дополнение ФПЗ. |
The Board recommends that the Procurement Division assess the lessons to date in developing joint acquisition plans and address the areas where there is scope for improvement. | Комиссия рекомендует Отделу закупок оценить накопленный на сегодняшний день опыт разработки совместных закупочных планов и изучить области, в которых имеются возможности для совершенствования. |
The review, which has already been initiated in the 2012/13 period, will also include an evaluation of procurement lead times, demand forecasting, the regular review of acquisition plans, and stock control processes leading to the optimization of inventory levels. | Обзор, проведение которого уже началось в 2012/13 году, будет также охватывать оценку сроков осуществления закупочных операций, прогнозирование спроса, регулярный пересмотр планов закупок и инвентаризацию, что приведет к оптимизации уровня запасов. |
The Secretariat regards procurement reform as an ongoing process and therefore remains committed to the continuous improvement of the procurement function and associated activities of the acquisition cycle. | Секретариат рассматривает реформу системы закупок как непрерывный процесс и поэтому продолжает постоянно совершенствовать работу закупочных служб и сопутствующую деятельность в рамках цикла снабжения. |
The Regional Procurement Office in Entebbe, Uganda, continued to facilitate joint planning and procurement capacity in support of regional missions through consolidated acquisition plans implemented by procurement exercises addressing both regional and international markets. | Региональное отделение по закупкам в Энтеббе, Уганда, продолжило способствовать совместному планированию и наращиванию закупочного потенциала региональных миссий посредством использования совместных планов приобретения в рамках закупочных мероприятий как на региональных, так и на международных рынках. |
Language acquisition for immigrants, specifically taking into consideration gender aspects. | Овладение иммигрантами языком, с конкретным учетом гендерного аспекта. |
(b) To develop small and medium-sized enterprises through skills acquisition, microcredit, counselling and training for women and young people; | Ь) Содействовать развитию малых и средних предприятий через овладение навыками, микрокредитование, консультирование и обучение женщин и молодых людей. |
The theft, misappropriation and extortion of firearms, ammunition, explosive substances, explosive devices or radioactive materials, and the acquisition thereof by fraud are criminalized under article 262 of the Criminal Code of Ukraine. | Статьей 262 Уголовного кодекса Украины предусмотрена ответственность за кражу, присвоение, вымогательство огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывных устройств или радиоактивных материалов или овладение ими путем мошенничества. |
An advisory report on "dual courses combining language acquisition & employment" by the Social and Economic Council/Council for Work and Income (SER/RWI) is in preparation. | В настоящее время Социально-экономический совет/Совет по вопросам труда и дохода (СЭС/СТД) готовит консультативный доклад о деятельности комбинированных курсов, сочетающих овладение языком с трудовой практикой. |
However, I wish to point out that the most complex and expensive part in the preparation of a submission is data acquisition. | Однако хочу отметить, что наиболее сложным и дорогостоящим элементом подготовки представления является сбор данных. |
Web GIS emphasizes geodata processing aspects more involved with design aspects such as data acquisition and server software architecture such as data storage and algorithms, than it does the end-user reports themselves. | В Веб-ГИС особое внимание уделяется аспектам обработки геоданных (en:geodata), в большей степени связанным с такими аспектами проектирования, как сбор данных и архитектура серверного программного обеспечения, такими как хранение данных и алгоритмы, а не с отчетами конечного пользователя. |
Data acquisition in real time mode from large aperture array Borovoye VOS, CHK, ZRN, BRV (stations of Quanterra Q680 type) is conducted using Comserv program. | Сбор данных в режиме реального времени с со станций большебазовой группы Боровое VOS, CHK, ZRN, BRV (станции типа Quanterra Q680) осуществляется программой Comserv. |
(c) Conduct two regional workshops on system control, data acquisition and wind/solar integration control; | с) проведение двух региональных семинаров по следующим вопросам: управление энергетическими системами, сбор данных и системы управления комбинированными гелиоветровыми энергетическими установками; |
Supervisory Control and Data Acquisition. | Диспетчерское управление и сбор данных |