Английский - русский
Перевод слова Acknowledgement

Перевод acknowledgement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 574)
She welcomed the acknowledgement of this historic fact by the Special Rapporteur. Она приветствовала признание этого исторического факта Специальным докладчиком.
The Committee welcomes the acknowledgement in the report that the individual communications procedure can be strengthened. Комитет приветствует содержащееся в докладе признание того, что процедура представления индивидуальных сообщений может быть усилена.
Mr. ABOUL-NASR underscored the importance of the Government's acknowledgement that racial discrimination existed in Ecuador, as such recognition was a crucial first step in tackling the problem. Г-н АБУЛ-НАСР подчеркивает важность признания правительством факта существования расовой дискриминации в Эквадоре, поскольку такое признание является первым важным шагом к решению этой проблемы.
The independent expert welcomes this high-level consensual acknowledgement by Heads of State and Government of the important role of minority rights in achieving key global, regional and national objectives. Независимый эксперт приветствует выраженное на столь высоком уровне и на основе консенсуса признание главами государств и правительств важной роли прав меньшинств в достижении ключевых глобальных, региональных и национальных целей.
In this regard, and noting the acknowledgement by the delegation of resistance in society to hold perpetrators responsible, the Committee is seriously concerned at the limited number of prosecutions and convictions of individuals responsible for violence against children in any setting. В этой связи и принимая к сведению признание делегацией того факта, что общество противится привлечению виновных к ответственности, Комитет выражает серьезную озабоченность малочисленностью случаев судебного преследования и вынесения обвинительных приговоров лицам, ответственным за насилие в отношении детей, о какой бы форме воспитания ни шла речь.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 97)
Section 312e(1) of the German Civil Code provides that an order and the acknowledgement of its receipt are deemed to have been received when the parties to whom they are addressed are able to retrieve them "under normal circumstances". Раздел 312е(1) Гражданского кодекса Германии предусматривает, что заказ и подтверждение его получения считаются полученными тогда, когда стороны, которым они адресованы, в состоянии извлечь их "при обычных обстоятельствах".
The acknowledgement will include the permission together with a reference or where applicable a refusal for such a permit together with further details upon the action to be taken. В подтверждение включается разрешение с соответствующей ссылкой или, где это применимо, отказ на выдачу такого разрешения вместе с дальнейшими подробностями о мерах, которые следует принять.
Receipt of communications: acknowledgement to the authors and forwarding to Governments Поступление сообщений: подтверждение факта их получения авторам и препровождение их правительствам
(b) Acknowledgement of transferred assets Ь) Подтверждение передачи имущества
(a) If the guarantor/issuer has issued an independent undertaking, the confirmer has issued a confirmation or the nominated person has issued an acknowledgement that specifies that it is governed by the law of a State, the applicable law is the law of the specified State; а) если гарант/эмитент дал независимое обязательство, подтверждающая сторона дала подтверждение или назначенное лицо совершило признание, из которых ясно следует, что оно регулируется правом того или иного государства, то применимым правом является право указанного государства;
Больше примеров...
Признается (примеров 33)
The resolutions are an acknowledgement of the critical role of sports in society. В этих резолюциях признается исключительно важная роль спорта в обществе.
It is profoundly disheartening to hear that the Convention is only a "security treaty", without any acknowledgement of the tremendous non-proliferation impact that international cooperation projects have on both compliance and progress towards universality. Вызывают сожаление разговоры о том, что Конвенция является всего лишь договором по вопросам безопасности, и при этом не признается огромное влияние проектов международного сотрудничества на достижение целей в области соблюдения и продвижение к универсальности.
Acknowledgement that desertification-affected dryland dwellers must be at the centre of any remediation and engagement, and enabling of communities leading to effective stewardship should remain at the heart of policy formulation (Algiers); Ь) признается, что при осуществлении любых усилий по ремедиации и привлечению к участию в центре внимания должны находиться жители затрагиваемых опустыниванием засушливых районов и что основным соображением при разработке политики должно оставаться расширение возможностей сообществ, способствующее эффективному руководству (Алжир);
Whereas the international community has been slow to recognize those people as internally displaced persons, there was an emerging acknowledgement that their human rights might be jeopardized and that their protection needs were long-term. Хотя международное сообщество не спешит с признанием этих людей внутренне перемещенными лицами, все чаще признается тот факт, что их права человека могут оказаться под угрозой и что их потребности в защите носят долговременный характер.
To some extent, this had emerged in section D of the report, where there was a back-handed acknowledgement that textiles liberalization was made possible only by the assurance that all WTO Members would be able to address instances of unfair trade. Эти реалии в некоторой степени нашли отражение в разделе D доклада, где косвенным образом признается, что либерализация торговли текстильными изделиями стала возможной лишь благодаря тому, что всем членам ВТО было гарантировано право принимать меры против недобросовестной торговли.
Больше примеров...
Признательность (примеров 43)
A similar acknowledgement was expressed in regard to the contribution made by the Government of Italy. Аналогичная признательность была высказана правительству Италии в связи с его взносом.
Renews its acknowledgement with gratitude for the generous offer of the Government of Tunisia to host the second phase of the Summit, which will take place at Tunis from 16 to 18 November 2005; вновь выражает признательность правительству Туниса за его великодушное предложение провести у себя в стране второй этап Встречи на высшем уровне, который состоится 16 - 18 ноября 2005 года в Тунисе;
It is grateful for this acknowledgement but regrets that the Government has not provided information within the requested 60 days. Рабочая группа выражает признательность за полученное подтверждение, однако сожалеет по поводу того, что правительство не представило информацию в течение установленных 60 дней.
The Committee particularly appreciates the frank acknowledgement by the delegation of those legal issues regarding which the Government of the United Kingdom is still in disagreement with views of the Committee and for their willingness to engage in dialogue with regard to those issues. Комитет выражает особую признательность за откровенное признание делегацией наличия таких правовых вопросов, в отношении которых правительство Соединенного Королевства по-прежнему не согласно с Комитетом, а также за их готовность к обсуждению этих вопросов.
Mrs. Taracena thanked the Special Rapporteur for his visit to Guatemala in July 2004 and for his acknowledgement of her Government's efforts to implement the peace agreements of 1996 and fulfil its commitments under the agreements. Г-жа Тарасена выражает признательность Специальному докладчику, который в июле 2004 года посетил Гватемалу и признал усилия, предпринимаемые правительством в целях осуществления мирных соглашений 1996 года и реализации принятых в их рамках обязательств.
Больше примеров...
Признает (примеров 22)
That meeting was very welcome as a demonstration of the international community's acknowledgement of the need to urgently address the proliferation and illegal use of these weapons. Эта Конференция была чрезвычайно отрадным явлением, поскольку она продемонстрировала, что международное сообщество признает необходимость срочного решения проблемы, создаваемой распространением и незаконным применением этих видов оружия.
The Committee notes the State party's acknowledgement that specialized training for judges, public prosecutors, the police, social workers, health-care providers, members of the media and other professionals is inadequate in both qualitative and quantitative terms. Комитет отмечает, что, как признает государство-участник, специализированная профессиональная подготовка судей, государственных обвинителей, сотрудников полиции, социальных работников, медицинских работников, представителей средств массовой информации и других специалистов является недостаточной как в качественном, так и в количественном отношении.
It also appreciated the Commission's express acknowledgement in the commentary to the articles that the topic did not have a foundation in customary international law or in the provisions of international conventions and that much of the project in fact reflected progressive development. Делегация также приветствует тот факт, что Комиссия прямо признает в комментарии к статьям, что данная тема не имеет оснований в международном обычном праве или положениях международных конвенций и что значительная часть проекта фактически относится к прогрессивному развитию.
The Secretary-General acknowledges in his report that the International Year of Volunteers produced greater acknowledgement of diversity in volunteerism and its contribution to society. Генеральный секретарь признает в своем докладе, что Международный год добровольцев привел к более глубокому осознанию разнообразия добровольческой деятельности и ее вклада в общественную жизнь.
The Committee appreciates, but expresses concern, over the Government's acknowledgement of superficial investigations, destruction of evidence, intimidation of victims, and forced repudiation of testimony by investigators and personnel of the Ministry of Internal Affairs; Комитет с удовлетворением отмечает, но выражает озабоченность тем, что правительство признает факты поверхностных расследований, уничтожения доказательств, запугивания потерпевших и принуждения следователями и сотрудниками министерства внутренних дел к отказу от показаний;
Больше примеров...
Понимание (примеров 21)
This requires an acknowledgement of some challenges and constraints in the regional and international contexts. Для этого необходимо понимание определенных проблем и ограничений в региональном и международном контексте.
However, beyond the optimism and high expectations generated by the significant improvement in the political climate, there was a widespread acknowledgement of the enormity of the challenges still facing the country. Тем не менее, помимо оптимизма и высоких надежд, вызванных значительным улучшением политического климата, существует широкое понимание всей сложности проблем, которые по-прежнему стоят перед страной.
Due in large part to the efforts of pioneering UN conferences, there is now growing acknowledgement that development cannot be attained without gender equality. В значительной степени благодаря усилиям участников первопроходческих конференций Организации Объединенных Наций в настоящее время растет понимание невозможности обеспечения развития без равенства между мужчинами и женщинами.
In that regard, the role of women goes beyond the recognition of their status as victims, but must also include an acknowledgement of, and support for, their potential and actual contributions to the process. В этой связи роль женщин выходит за рамки признания их положения жертв; необходимы также понимание и поддержка их потенциального и реального вклада в этот процесс.
Along these lines, it is worth noting the increasing acknowledgement of the importance of training activities, including HRE courses, for the entire category of law and order enforcement officers. В этом контексте уместно отметить растущее понимание важности профессиональной подготовки, в том числе курсов по изучению психологии межличностных отношений для всех категорий служащих органов правоохранения и общественного порядка.
Больше примеров...
Признано (примеров 14)
There was acknowledgement that the high vacancy rates did not seem to have negatively affected programme performance. Было признано, что высокие нормы вакансий, по-видимому, не оказали отрицательного воздействия на исполнение программ.
There was widespread acknowledgement that UNCTAD had a comparative advantage on the subject of investment and that this should be maintained and strengthened. В целом было широко признано, что ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами в области инвестиционной проблематики, которые необходимо сохранить и укрепить.
Women continue to be significantly under-represented in peace-building, peacekeeping and post-conflict reconciliation and reconstruction, despite the acknowledgement by resolution 1325 of their importance in those areas. Женщины по-прежнему недостаточно представлены в процессах миростроительства, миротворчества и постконфликтного примирения и реконструкции, несмотря на то, что в резолюции 1325 признано важное значение их роли в этих областях.
In addition, there is a general acknowledgement that the benefits of a solution for both sides would be huge, whereas the cost of failure could be high. Кроме того, повсеместно признано, что выгоды, которые обе стороны получат в результате достижения решения, будут огромными, а цена неудачи - высокой.
We submit that slavery and the transatlantic slave trade, one of the greatest crimes against humanity, have not yet crossed the threshold of acknowledgement or redemption. Мы считаем, что рабство и трансатлантическая работорговля - одно из величайших преступлений против человечности - еще не в полной мере признано и искуплено.
Больше примеров...
Констатация (примеров 8)
Official acknowledgement of children's part in a war is a vital step. Официальная констатация участия детей в войне является жизненно важным шагом.
The acknowledgement of stalemate in the Conference on Disarmament is doubly disturbing. Констатация застоя на Конференции по разоружению вызывает двоякую озабоченность.
This depressing acknowledgement of powerlessness should by no means discourage us or condemn us to feelings of resignation. Но эта грустная констатация беспомощности вовсе не должна нас обескураживать или обрекать на безысходность.
On the one hand, there is a growing global acknowledgement of the indigenous territorial and resource rights and the recognition of those rights for all indigenous peoples, including the Sami. С одной стороны, в мире усиливается констатация территориальных и ресурсных прав коренных народов и растет признание этих прав для всех таких народов, включая саамов.
The measures taken since the beginning of 1998 have been motivated by the acknowledgement that there exists a wide discrepancy between, on the one hand, the number of sportswomen, their performance, and their desire to practise sports and, on the other, persistent discrimination. Так, в основе мер, которые стали приниматься с начала 1998 года, лежала констатация существенного разрыва между, с одной стороны, наличием большого числа спортсменок, их достижениями, желанием женщин заниматься спортом и, с другой - продолжением существования различных проявлений дискриминации.
Больше примеров...
Благодарность (примеров 13)
My delegation deeply appreciates your gesture and conveys to you the Holy See's acknowledgement and appreciation of the kind expression of your sympathy. Моя делегация высоко ценит ваш жест и выражает вам от имени Святейшего Престола признательность и благодарность за любезное выражение ваших соболезнований.
The representative of Cuba expressed his gratitude for the host country's acknowledgement that Mr. Posada Carriles' presence was a threat to the security of the Permanent Mission of Cuba. Представитель Кубы выразил свою благодарность стране пребывания за то, что она признала, что присутствие г-на Посады Каррилеса представляет угрозу для безопасности Постоянного представительства Кубы.
With respect to the Committee's comments and recommendations on Malawi's previous reports, the Government appreciates the acknowledgement of the progress it has made and observes that the actions taken in response to those observations and concerns have informed this report. Что касается замечаний и рекомендаций Комитета в отношении предыдущих докладов Малави, то правительство страны выражает благодарность за признание достигнутого им прогресса и отмечает, что меры, принятые с учетом этих замечаний и проблем, которые беспокоят Комитет, были отражены в данном докладе.
Acknowledgement is due to the United Nations Statistics Division for the preparation of the annex on availability and quality of data. Статистическому отделу Организации Объединенных Наций выражается благодарность за подготовку приложения о наличии и качестве данных.
I cut through all that red tape for him. I deserve some sort of acknowledgement. Я помог им все сделать от начала до конца и заслужил небольшую благодарность.
Больше примеров...
Того факта (примеров 76)
Most importantly, is the acknowledgement of the fact that, the most vulnerable groups are women and children under five years of age. Очень важным является признание того факта, что наиболее незащищенными группами риска являются женщины и дети в возрасте до 5 лет.
Noting the acknowledgement by States that they bore primary responsibility for effective implementation of that Framework, he said that an increasing number of countries were engaging actively. Отмечая признание государствами того факта, что они несут главную ответственность за эффективное осуществление этой рамочной программы, оратор говорит, что все больше стран принимают активное участие в ее реализации.
This option derives from the acknowledgement that this would place an excessive burden on enterprises with an even wider set of variables, which in some cases shift away from accounting data. Эта возможность связана с признанием того факта, что это будет возлагать избыточную нагрузку на предприятия ввиду необходимости сбора еще более широкого круга переменных, которые в некоторых случаях отличаются от учетных данных.
We are also heartened by the broad acknowledgement that peace and security concerns in Africa comprise an integral part of global peace and security concerns. Нас также радует широкое признание того факта, что проблемы мира и безопасности Африки неразрывно связаны с проблемами международного мира и безопасности.
Given the special status of the Aboriginal community and the fact that it had provided the Committee with extremely useful and important material, he felt that some acknowledgement of its participation was called for. С учетом особого статуса общины коренного населения и того факта, что она представила Комитету в высшей степени полезные и важные материалы, он считает необходимым в некоторой степени признать ее участие.
Больше примеров...
Официальное заявление (примеров 1)
Больше примеров...
Признать (примеров 31)
Full acknowledgement of purported progress in nuclear disarmament required greater transparency. Для того чтобы в полной мере признать предполагаемый прогресс в области ядерного разоружения, необходимо повысить транспарентность.
Finally, there should be an acknowledgement of the right of all States in the area to exist in peace and security within recognized boundaries. Наконец, необходимо признать право всех государств этого района на существование в условиях мира и безопасности в рамках признанных границ.
One can hardly escape from the acknowledgement that each case is a case, engulfed as it is in its own history. Нельзя не признать, что каждое дело - это дело, неразрывно связанное со своей собственной историей.
Therefore, this is an acknowledgement of failure, for the most part, that we must unfortunately admit, and it is based on the premise that development is a national responsibility that Africa has decided to assume itself. По этой причине мы, к сожалению, вынуждены признать, что в основном этот процесс завершается неудачей, и в основе этого лежит предпосылка, согласно которой обеспечение развития является национальной ответственностью, принимаемой на себя государствами Африки.
The diplomatic outcome however was very much reconciliatory as the Ottomans promised recognition of Ashraf as the legitimate Shah of Persia in exchange for Ashraf's acknowledgement of Ottoman rule in their new territories in the Caucasus and western Persia. Однако военные успехи были нивелированы дипломатией: на переговорах османы согласились признать Ашрафа в качестве законного персидского правителя лишь в обмен на признание Ашрафом османского владычества на Кавказе и в западной Персии.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 8)
If a ship requires a permit for the voyage, the competent waterway authority shall return an acknowledgement after processing the notification. Если для осуществления рейса судну требуется соответствующее разрешение, то компетентная администрация водного пути должна после обработки уведомления подтвердить его получение.
There must be official acknowledgement of their status as forcibly displaced persons, as members of a forcibly displaced community, and of the impact of this violence on their circumstances. Необходимо официально подтвердить их статус насильственно перемещенных лиц, членов насильственно перемещенных общин и признать последствия этих актов насилия для их положения.
The Council calls on the continued involvement of the Food and Agriculture Organization of the United Nations as a convenor of parties with an interest in this task and asks for acknowledgement from other international organizations that mutual recognition can be an important contributor to sustainable forest management worldwide. Совет призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций продолжать созывать встречи с участием заинтересованных в выполнении этой задачи сторон и предлагает другим международным организациям подтвердить, что взаимное признание может в значительной степени способствовать обеспечению устойчивого лесопользования во всем мире.
It had also provided an acknowledgement by all nuclear-weapon States and other States of the status of treaties establishing nuclear-weapon-free zones, with a view to attaining the ultimate goal of a world free of nuclear weapons. Она также дала возможность всем государствам, обладающим ядерным оружием, и другим государствам подтвердить статус договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, как шагов в направлении достижения окончательной цели - построения мира, свободного от ядерного оружия.
They include matters such as: (a) The acknowledgement or verification of receipt of messages merely to confirm that the transmitted data message was received by the addressee. К ним относятся такие вопросы, как: а) подтверждение или проверка получения сообщений, цель которых заключается в том, чтобы просто подтвердить, что переданное сообщение данных было получено адресатом.
Больше примеров...
Признал (примеров 12)
CAMBRIDGE - The International Monetary Fund's acknowledgement that Greece's debt is unsustainable could prove to be a watershed moment for the global financial system. КЕМБРИДЖ - То, что Международный Валютный Фонд признал греческий долг неприемлемым может стать переломным моментом для мировой финансовой системы.
The Committee also notes the acknowledgement made orally by the Government's representative that there is a severe problem of under supply of places in higher education resulting in extremely competitive entry requirements. Комитет отмечает также, что представитель правительства устно признал наличие серьезной проблемы в обеспечении мест для учащихся в системе высшего образования, в результате чего при конкурсном отборе предъявляются чрезвычайно жесткие требования.
The author adds that the court tendentiously granted the statements only partial acknowledgement. Автор также утверждает, что суд лишь частично признал эти факты.
Mr. de GOUTTES, commending the regular submission of Algeria's periodic reports, recalled the Committee's previous acknowledgement of the problems faced by Algeria and reiterated its desire to be of assistance. Г-н де ГУТТ с одобрением отмечая регулярное представление Алжиром периодических докладов, напоминает о том, что Комитет ранее уже признал существование проблем, стоящих пред Алжиром, и вновь подтверждает его желание быть полезным.
As part of its effort to streamline its procedures, the Committee recognized the need to monitor the use of letters of acknowledgement and authorization, as well as the volume of certain products authorized to be shipped to the Federal Republic of Yugoslavia. В рамках усилий по упрощению своих процедур Комитет признал необходимым следить за использованием писем о подтверждении и разрешении, а также за объемом некоторых видов продукции, которые разрешалось поставлять в Союзную Республику Югославию.
Больше примеров...