| He might have had an accomplice. | Возможно, у него был сообщник. |
| Obviously, if Craig's involved, he has an adult accomplice. | Очевидно, если Крег имеет отношение к делу, у него есть взрослый сообщник. |
| Well, whoever he is, this accomplice might still be out there and Mears might be sending Annie to him. | Ну, кто бы это не был, его сообщник может все еще быть на воле и Мирс мог послать Энни к нему. |
| An accomplice of Victor Bout, a Russian citizen named Oleg Grigorovich Orlov, is the subject of a government investigation in Kazakhstan into the smuggling of two Mi-8T helicopters out of the country. | Правительство Казахстана проводит расследование в связи с незаконным вывозом из страны двух вертолетов «Ми-8Т», в котором участвовал сообщник Виктора Бута российский гражданин Олег Григорьевич Орлов. |
| Then they can't say you're my accomplice! | Возможность доказать, что ты - не мой сообщник. |
| In accordance with article 41 of the Penal Code, any accomplice in such offences is to receive the same penalty as the principal author. | В соответствии со статьей 41 Уголовного кодекса любой соучастник таких преступлений несет такое же наказание, как и основной исполнитель. |
| I'm not an accomplice. | Но я никакой не соучастник. |
| And as far as the authorities are concerned, you're an accomplice. | Вы содействовали побегу, мистер Бэгвел, так что по закону Вы - соучастник. |
| And I'm not in the habit of having an accomplice be the attorney on a case. | А я не привыкла, чтобы соучастник представлял сторону защиты. |
| Even if the main perpetrator of the offence is acquitted owing to lack of criminal intent, an accomplice can be prosecuted and punished if it can be established that he used the main perpetrator to commit the offence. | Даже непосредственный исполнитель освобождается от ответственности на основании отсутствия преступного умысла, его соучастник может быть привлечен к уголовной ответственности и осужден, если установлено, что он использовал непосредственность исполнителя в качестве орудия для совершения преступления. |
| Not knowing that you were his accomplice. | Не зная, что вы были его сообщницей. |
| Myra Hindley was merely a dominated and corrupted accomplice. | Майра Хиндли была лишь его сообщницей, попавшей под влияние. |
| I can prove she was an accomplice to every one of your crimes. | Я могу доказать, что она являлась сообщницей во всех до единого твоих преступлениях. |
| And I had him write out a full confession stating that you were his accomplice. | Потом я заставил его написать подробное признание и указать, что ты была его сообщницей. |
| How have you been an accomplice till now? | А какого рода сообщницей вы были до этого? |
| If the witness is lying, He will be accused of being an accomplice to the robbery. | Если свидетель лжёт, он будет осужден за соучастие. |
| Article 40 provides for punishment of the accomplice, as follows: | Статья 40 предусматривает следующее наказание за соучастие: |
| "(b) Acting as an accomplice of a person who commits or attempts to commit any of those crimes." | Ь) соучастие в совершении или попытке совершения одного из этих преступлений. |
| (e) Any act constituting participation as an accomplice in any such attack, or in organizing or ordering others to commit such attack. | ё) действия, представляющего собой соучастие в любом таком нападении или в совершении попытки такого нападения, или организации либо отдаче приказа о совершении такого нападения. |
| The voluntary refusal of an organizer, instigator or accomplice to perform such acts will release that person from liability for criminal complicity if he or she acted in good time to take every step within his or her power to prevent the offence. | Добровольный отказ организатора, подстрекателя или пособника исключает ответственность за соучастие в преступлении, если лицо своевременно предприняло все зависящие от него меры для его предотвращения. |
| The Czech Government is little more than an accomplice and sponsor of the terrorism waged against Cuba and its people, and has played an active role in the cruel economic blockade of our country. | Таким образом, чешский режим - это всего лишь еще один пособник и спонсор терроризма, направленного против Кубы и ее народа, и активный участник жестокой политики экономической блокады нашей страны. |
| This implies that prosecution and trial pursuant to the article require the presence of the perpetrator or accomplice in Qatar at the time a case is brought against them, and that a case cannot be brought if the perpetrator is not within Qatar. | Отсюда следует, что для уголовного преследования и судебного разбирательства на основании данной статьи требуется, чтобы на момент возбуждения дела исполнитель или пособник присутствовал в Катаре, и что дело не может быть возбуждено, если преступник находится за пределами Катара. |
| The reason was singular - he was considered «an accomplice of the old regime.» | Причина одна - «пособник старого режима». |
| Any accomplice or accessory shall be liable to the same penalty as the principal perpetrator; | Соучастник или пособник наказывается так же, как и главный исполнитель. |
| Principles of criminal responsibility are prescribed by general provisions of the Criminal Code according to which an offender is a perpetrator, accomplice, inciter and abettor (art. 112, para. 11). | Принципы уголовной ответственности прописаны в общих положениях Уголовного кодекса, согласно которым преступником считается исполнитель, сообщник, подстрекатель и пособник (пункт 11 статьи 112). |
| She's clearly an accomplice to this crime. | Очевидно, что она - соучастница преступления. |
| Happened in our house - you're an accomplice. | Случилось в твоем доме - ты соучастница. |
| Now just tell us who your accomplice is. | Тебе осталось только сказать нам, кто твоя соучастница. |
| This accomplice of yours, this Sally, she look anything like this? | Эта твоя соучастница, Салли, случаем, не так выглядит? |
| I'm an accomplice now! | Я же теперь соучастница! |
| I'll need an accomplice, and you were in the frame. | Мне нужен помощник, а ты этим занимался. |
| Well, even the best of thieves can use an accomplice. | Ну, даже лучшему из воров не помешает помощник. |
| If Michelle got on to this, that accomplice might be the person who murdered her. | Если Мишель добралась до этого, тот помощник может быть тем, кто ее убил. |
| I think Micah may have had an accomplice. | Думаю, у Мики мог быть помощник. |
| Or coughing accomplice in the audience? | Или кашляющий помощник в студии? |
| Deliver Freddie Thorne to us or we'll take your sister in as an accomplice. | Приведите к нам Фредди Торна или мы привлечем вашу сестру как сообщницу. |
| You've made me your... accomplice. | Ты превратил меня в свою... сообщницу. |
| Now, if we connect them to the robbery, You look a lot like an accomplice. | Теперь, если мы свяжем их с ограблением, вы будете очень похожи на сообщницу. |
| But you also stab the sedated Miss Greenshaw before locking your accomplice, Mrs Cresswell, in her room, as she had earlier locked up both Archie and Louisa. | Но вы также закололи отравленную мисс Гриншоу, предварительно заперев свою сообщницу, миссис Кресвел, в ее комнате, так же, как она до этого заперла Арчи и Луизу. |
| That makes her an accomplice. | Это делает из нее сообщницу. |
| He disputes the Courts' findings of evidence, particularly the reliance on his accomplice's testimony, and states that he was not afforded a fair trial. | Он оспаривает выводы, сделанные судом из материалов дела, в частности использование судом показаний его сообщницы, и утверждает, что суд над ним не был беспристрастным. |
| It states that the author's guilt was established by the author's own testimony, that of his accomplice, several other witnesses, as well as forensic and other evidence. | Оно утверждало, что вина автора подтверждается его собственными показаниями, показаниями его сообщницы и нескольких свидетелей, а также данными судебно-медицинской экспертизы и другими доказательствами. |
| It further appears from the judgement of the Ukrainian Supreme Court that it did consider the author's arguments, particularly in relation to his accomplice's evidence, and that it considered the author's version of events. | Кроме того, из решения украинского Верховного суда, по-видимому, следует, что он рассмотрел доводы автора, в частности, касающиеся показаний его сообщницы, а также что он рассмотрел версию событий автора. |
| Force protocol is echo-foxtrot for both the asset and his accomplice. | Протокол эхо-фокстрот и для подозреваемого, и для сообщницы. |
| Do we have any idea of the accomplice's ID, the woman? | Нам известно хоть что-нибудь о личности его сообщницы? |
| As an accomplice to the charge of felony, Zack's statement about my client is inadmissible without corroborating evidence. | И при обвинении в пособничестве тяжкому преступлению показания Зака против моей клиентки неприемлемы без подтверждающих доказательств. |
| We are not charging him as an accomplice. | Мы не выдвигаем против него обвинение в пособничестве. |
| I am not accusing anyone of being an accomplice of capitalism. | Я никого не обвиняю в пособничестве капитализму. |
| v) Participation as a principal, co-principal, instigator, accomplice or accessory after the fact or in any other manner in the commission or attempted commission of or in any collaboration or conspiracy to commit any of the above acts; | v) участие в качестве основного или неосновного исполнителя, подстрекателя, сообщника или соучастника после совершения деяния либо каким-либо иным образом в совершении или попытке совершения любого из вышеупомянутых действий, либо в любом пособничестве или сговоре с целью их совершения; |
| If you are covering for him, you could be charged as an accomplice in a conspiracy to commit murder. | Если ты его прикрываешь, тебя могут признать виновной в пособничестве убийству. |