The Netherlands welcomed the migration law; it also expressed concern at the reported increase in arbitrary detention, harassment and abusive controls. |
Нидерланды приветствовали закон о миграции; они также выразили обеспокоенность по поводу сообщений об участившихся случаях произвольного задержания, притеснения и неправомерного контроля. |
Every limitation imposed should be subject to the possibility of challenge to and remedy against its abusive application. |
Законом должны быть предусмотрены возможность обжалования и эффективные средства правовой защиты от неправомерного введения или применения каждого из ограничений. |
Amending the National Security Law to prevent abusive interpretation by the law (United States of America). |
ЗЗ. внести изменения в Закон о национальной безопасности с целью предупреждения его неправомерного толкования (Соединенные Штаты Америки). |
In case of abusive implementation of the law by officials, the Government should ensure that those responsible are not granted impunity. |
В случае неправомерного осуществления закона государственными должными лицами правительству следует обеспечить, чтобы виновные не оставались безнаказанными. |
Adequate safeguards and effective remedies shall be provided by law against illegal or abusive imposition on application of limitations on economic, social and cultural rights. |
Законом должны быть предусмотрены соответствующие гарантии и эффективные средства правовой защиты от незаконного или неправомерного введения или применения ограничений экономических, социальных и культурных прав. |
Cases of abusive preventive detention were collected and brought to the attention of the concerned prison and judicial authorities |
До сведения соответствующих тюремных и судебных органов доведены случаи неправомерного превентивного задержания |
This law limits the foreign workers' duration of stay to two years; short-term workers are granted compensation and repair damages in case of abusive dismissal, and an overall plan has also been put in place to strengthen their skills. |
Этот закон ограничивает срок пребывания иностранных трудящихся в стране двумя годами; в случае неправомерного увольнения трудящимся, работающим по краткосрочным контрактам, предоставляется компенсация и возмещается нанесенный ущерб, при этом разработан общий план повышения их квалификации. |
Depending on the type of violence, the group approach involves socio-educational and therapy groups, so as to help modify abusive behaviours in intra-family relationships. |
При групповом режиме в зависимости от вида насилия формируется социо-образовательные и лечебные группы, имея в виду обеспечить изменение неправомерного поведения в семейной среде. |
Lawyers regularly denounced the abusive ordering of pre-trial detention of accused persons who posed no real threat to public order or a risk of collusion. |
Адвокаты регулярно сообщают о случаях неправомерного заключения под стражу некоторых обвиняемых, когда они не представляют реальной угрозы для общественного порядка или когда не существует опасности их тайного сговора. |
Thus, a faulty identification would expose relying parties to abusive access to the services they provide in spite of strong authentication requirements. |
Таким образом, в случае неправильной идентификации доверяющиеся стороны сталкиваются с опасностью неправомерного доступа к предоставляемым ими услугам несмотря на строгие требования в отношении удостоверения подлинности. |
Mr. de GOUTTES asked what status the Voodoo religion had in Haiti; and whether there had been any specific cases in which measures had been taken against abusive religious practices that caused public disturbance. |
Г-н де ГУТТ спрашивает, какой статус имеет в Гаити религия вуду; и отмечались ли какие-либо конкретные случаи, в которых были приняты меры для пресечения неправомерного отправления религиозных обрядов, в результате которого нарушался общественный порядок. |
Concern is also expressed about allegations received of instances of police misbehaviour towards ethnic minorities or persons of non-Spanish origin, including abusive and insulting speech, ill-treatment and violence. |
Выражалась также озабоченность в связи с полученными сообщениями о случаях неправомерного поведения полиции в отношении этнических меньшинств или лиц неиспанского происхождения, включая словесные оскорбления, плохое обращение и насилие. |
Germany stressed that it attached great importance to combating crime relating to personal data espionage for abusive or fraudulent purposes and that strategies had been developed to address new threats associated with the criminal abuse of data processing systems in business and administration. |
Германия подчеркивает большое значение, придаваемое ею борьбе с преступлениями, связанными с завладением личными данными путем шпионажа в целях их неправомерного использования или мошенничества, и указывает на разработанные стратегии противодействия новым угрозам, связанным с противоправным использованием систем обработки данных на предприятиях и в учреждениях. |
In view of the growing abusive recourse to military justice, the work in progress in the Sub-Commission to complete the development of principles governing the proper administration of military justice. |
в отношении расширения практики неправомерного применения юрисдикции военных судов - деятельность, осуществляемую в настоящее время в рамках Подкомиссии в целях завершения разработки принципов, касающихся надлежащего отправления правосудия военными трибуналами. |