| Please don't waste my money abusing the system to make sure that you maintain your power. | Пожалуйста, не тратьте мои деньги на злоупотребление системой чтобы удержать свою власть. |
| I'm a loyal patriot who hates the government For abusing its power And for destroying my family's farm. | Преданный патриот, ненавидящий правительство за злоупотребление властью и уничтожение моей фамильной фермы. |
| You're abusing your position for personal gain. | Злоупотребление положением ради собственной выгоды. |
| Lastly, the State party indicates that its reply of 4 December 2001 was not intended to be defamatory to the complainant, who is, nonetheless, abusing the right to submit complaints. | 5.14 В заключение, принимая во внимание предыдущие пояснения, заявитель отклоняет комментарий государства-участника, рассматривающего данную жалобу как злоупотребление правом, и считает, что такая аргументация относится к государству-участнику, принявшему решение по существу заняться политическим маневрированием, не имеющим никакого отношения к юридической сфере. |
| So, abusing classified information. | Значит, имелось злоупотребление засекреченной информацией. |
| Those parties had marginalized all opposition by abusing the procedures laid down before the commencement of negotiations. | Эти стороны оттеснили всю оппозицию, злоупотребляя процедурами, заложенными до начала переговоров. |
| Nonetheless, the United States arbitrarily called that unified command the "United Nations Command", thereby abusing the name of the United Nations. | Тем не менее Соединенные Штаты произвольно называют это объединенное командование "Командованием Организации Объединенных Наций", тем самым злоупотребляя именем Организации Объединенных Наций. |
| c) abusing the authority that results from an hierarchal dependent relation, an economic, a work or family relation; | с) злоупотребляя своей властью, обусловленной положением в иерархии либо экономическими, производственными или семейными отношениями; |
| Especially, on the 49th Session of the UN Human Rights Subcommittee, the U.S. and other Western countries openly attempted to slander and criticize the DPRK and interfere in its internal affairs by abusing the international human rights conventions such as ICCPR. | В частности, по случаю 49-й сессии подкомитета по правам человека ООН стали открытыми попытки США и стран Запада обрушить клеветы, инсинуации на КНДР и вмешиваться в ее внутренние дела, злоупотребляя Международной конвенцией о гражданских и политических правах и другими международными конвенциями о правах человека. |
| He can be restrained physically. But a corrupt judge deliberately destroys the moral foundation of a society and causes incalculable distress to individuals through abusing his office, while being referred to as 'Honourable' . | Такого человека можно сдержать мерами физического воздействия, но не коррумпированного судью, который сознательно разрушает моральные основы общества и причиняет неисчислимые страдания людям, злоупотребляя своим служебным положением, хотя к нему обращаются как к уважаемому З. |
| Therefore, it appears that some refugees are flagrantly abusing their refugee status. | В связи с этим представляется, что некоторые беженцы откровенно злоупотребляют своим статусом беженца. |
| While many of the applications for asylum are appropriately justified and are filed because of serious persecution in the country of origin, there is also clear evidence that many people are abusing the institution of asylum under false pretexts. | Хотя многие из заявлений о предоставлении убежища являются вполне обоснованными и подаются в связи с серьезными преследованиями в стране происхождения, существуют также и явные свидетельства того, что многие под ложными предлогами злоупотребляют институтом убежища. |
| In the United States of America, an estimated 15.9 million people, or 7.1 per cent of the population aged 12 or over, were currently abusing illicit drugs (that is, had used an illicit drug in the last month). | По оценкам, в Соединенных Штатах Америки 15,9 млн. человек, или 7,1 процента населения в возрасте 12 лет и старше, злоупотребляют незаконными наркотиками в настоящее время (то есть потребляли незаконные наркотики в прошедшем месяце). |
| Everyone is just abusing this medicinal system anyway.It's ridiculous. | Все и так нагло злоупотребляют этой медицинской системой. |
| During the last general election campaign, UDC targeted asylum-seekers by associating them with drug trafficking, acts of violence and racketeering, accusing them of asylum tourism and increasingly abusing the country's social benefits. | В течение прошлой общенациональной избирательной кампании мишенью ДСЦ стали просители убежища, которых он ассоциировал с торговлей наркотиками, актами насилия и рекетирством, обвинив их в том, что они используют туристические визы для получения убежища и все активнее злоупотребляют швейцарской системой социального о беспечения. |
| He started abusing oxycodone in order to self-medicate his OCD. | Он начал злоупотреблять оксикодоном для самолечения расстройства психики. |
| Then one day, I decided to make it my duty to stop people from abusing it. | И однажды я решила, что мой долг - помешать людям злоупотреблять ей. |
| It is irrelevant for this purpose that the person concerned may have had ulterior or improper motives or may be abusing public power. | В данном случае не важно, что это лицо может иметь скрытые или неправомерные мотивы и может злоупотреблять государственной властью. |
| States parties had a responsibility to implement article IV in such a way as to preserve the right of compliant parties to develop peaceful uses of nuclear energy and to prevent States parties from abusing that right by seeking to acquire nuclear weapons capabilities. | На государствах-участниках лежит ответственность за то, чтобы выполнение статьи IV не привело к нарушению права участников, соблюдающих Договор, развивать использование ядерной энергии в мирных целях и в то же время не позволило бы государствам-участникам злоупотреблять этим правом в целях создания военного ядерного потенциала. |
| We sincerely wish the South Korean authorities would behave with a spirit of national independence, cease to depend upon foreign forces at the earliest possible date, and discontinue abusing the sacred forum of the United Nations for North-South confrontation. | Мы искренне желаем, чтобы южнокорейские власти действовали в духе национальной независимости, как можно скорее отказались от своей зависимости от иностранных сил и перестали злоупотреблять священным форумом Организации Объединенных Наций для усиления конфронтации между Севером и Югом. |
| 7.3 The State party maintains that the communication should be declared inadmissible under article 3 of the Optional Protocol since the author is abusing his right to submission to the Committee. | 7.3 Государство-участник утверждает, что сообщение следует признать неприемлемым по статье 3 Факультативного протокола, ибо автор злоупотребляет своим правом представления сообщений в Комитет. |
| It submits that an analysis of the complainant's submissions to the Committee shows that he is trying to achieve a review of the verdict against him and is therefore abusing his right to submission. | Оно утверждает, что, как показывает анализ представлений заявителя в Комитет, он пытается добиться пересмотра вынесенного ему вердикта и, следовательно, злоупотребляет своим правом на представление. |
| He's had his meteorite stolen by someone who's abusing the government's power, much like what happened to Native Americans all across this very land. | У него похитили метеорит те, кто злоупотребляет государственной властью, подобно тому, как это бывало по отношению к коренным американцам - на всей этой земле. |
| It is very unfortunate that the Greek Cypriot side is abusing the issue of "missing persons", which is a purely humanitarian matter, for political propaganda purposes. | Следует с огромным сожалением отметить, что кипрско-греческая сторона злоупотребляет вопросом о «пропавших без вести лицах», который носит чисто гуманитарный характер, используя его в целях политической пропаганды. |
| (Multiple phone lines ring) Because Cal McGregor is abusing his power, and in the interests of democracy and the people of the State, he must be stopped. | Из-за того, что Кэл Макгрегор злоупотребляет своей властью и, исходя из интересов демократии и народа этого штата, его нужно остановить. |
| However, it notes with serious concern that, despite the measures taken, the number of children abusing alcohol and drugs remains considerable. | Однако он с серьезной озабоченностью отмечает, что, несмотря на принимаемые меры, остается значительным число детей, злоупотребляющих алкоголем и наркотиками. |
| A reduction in the demand for drugs required a reduction in the number of people abusing drugs. | Для того чтобы сократить спрос на наркотики, необходимо уменьшить число людей, злоупотребляющих ими. |
| The Ministry of Internal Affairs has set up a telephone hotline which people can use to report on dysfunctional families, persons abusing alcohol and engaging in antisocial activities and young people at social risk. | В Министерстве внутренних дел Республики Беларусь организована телефонная "прямая линия", на которую можно сообщить сведения о неблагополучных семьях, лицах, злоупотребляющих спиртными напитками и ведущих антиобщественный образ жизни, о несовершеннолетних, находящихся в социально опасном положении. |
| Representatives also underlined the need to promote community involvement and to improve efforts to identify the type of persons abusing certain drugs and the reasons for such abuse, including specific vulnerabilities and risks, as well as protective factors. | Представители под-черкнули также необходимость содействовать моби-лизации общин и совершенствовать меры по выявле-нию лиц, злоупотребляющих наркотиками опреде-ленного типа, и причин такого злоупотребления, в том числе конкретных факторов уязвимости и риска, а также защитных факторов. |
| According to the data provided by municipal children's rights protection services, 5118 from the total number of 7321 of alcohol abusing families at social risk live in the countryside. Table 10.12 | Согласно данным, полученным от муниципальных служб защиты прав ребенка, 5118 из всех 7321 ребенка из семей, злоупотребляющих алкоголем и входящих в социальную группу риска, проживают в сельской местности. |
| Several of the cases have involved allegations of staff abusing juveniles, preventable youth-on-youth violence, and excessive use of restraints and isolation. | Несколько этих дел были связаны с обвинениями персонала в жестоком обращении с несовершеннолетними, насилием между молодыми людьми, которое можно было предотвратить, и чрезмерным использованием мер принуждения и изоляции. |
| Para. 24: Strengthen the programme for the care of orphans; punishment of any person guilty of abusing orphans (art. 24). | Пункт 24: Расширять и совершенствовать программу по установлению опеки над безнадзорными детьми; подвергать наказанию любых должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении с несовершеннолетними (статья 24). |
| A member of the U.S. forces suspected of mistreating or abusing persons in U.S. detention is subject to prosecution under this and other applicable UCMJ articles. | Военнослужащий вооруженных сил США, который подозревается в жестоком обращении или злоупотреблениях в отношении лиц, содержащихся под стражей США, подлежит судебному преследованию в соответствии с настоящей или иной применимой статьей УВК22. |
| The written and oral allegations of certain persons have been verified, anonymous allegations and other sources of information concerning individual police officers suspected of abusing or overstepping police authority, thus subjecting citizens to abuse, have also been verified. | Проверяются письменные и устные жалобы граждан, анонимные сигналы и информация из других источников в отношении отдельных полицейских, подозреваемых в злоупотреблении или превышении служебных полномочий, выразившемся в жестоком обращении с гражданами. |
| On 6 April, the Supreme Court accepted the State's appeal in the case of border policeman Eran Nakash, convicted him of abusing a detainee and increased his jail sentence from 14 months to three years. | 6 апреля Верховный суд принял апелляцию государства в связи с рассмотрением дела сотрудника пограничной полиции Эрана Накаша, признал его виновным в жестоком обращении с заключенным и увеличил срок его тюремного заключения с 14 месяцев до 3 лет. |
| What are the safeguards in place to prevent criminal groups abusing those provisions? | Какие существуют гарантии во избежание того, чтобы преступные группировки не злоупотребляли этими положениями? |
| The number of people abusing opiates in Western and Central Europe - mostly heroin abusers - was estimated at 1.1 million in 2011, down from 1.4 million in 2007. | По оценкам, в 2011 году опиатами - главным образом героином - в Западной и Центральной Европе злоупотребляли около 1,1 миллиона человек, в то время как в 2007 году эта цифра составляла 1,4 миллиона. |
| Investigation of the parents of children in shelter showed that in most cases the parents or guardians had been neglecting the child's upbringing, abusing alcohol, permitting the non-medical use of narcotic drugs, or pursuing antisocial lifestyles. | Обследование семей подростков, находившихся в приютах для несовершеннолетних, показало, что в большинстве случаев родители или опекуны не занимались воспитанием детей, злоупотребляли спиртными напитками, допускали немедицинское употребление наркотических веществ или вели антисоциальный образ жизни. |
| (a) Ensuring that goods and services are provided continuously and efficiently according to quality standards, and without a company abusing the dominant position it may have, with consequent harm to the consumer; | а) обеспечение непрерывного и эффективного предложения товаров и услуг в соответствии с установленными стандартами качества, при этом необходимо не допускать, чтобы компании, занимающие доминирующее положение на рынке, злоупотребляли им с отрицательными последствиями для потребителей; |
| But you had been abusing vicodin for years. | Но вы злоупотребляли викодином долгие годы. |
| He knew her boyfriend was abusing her. | Он знал, что ее парень оскорблял ею. |
| I have spent the day using, abusing, even trying to kill you. | Я весь день тебя использовал, оскорблял, даже пытался убить. |
| If he had been abusing and threatening his wife, she would have been facing him over the counter. | Да. Если бы он оскорблял жену и угрожал ей, она стояла бы лицом к нему. |
| Radiohead drew further inspiration from the recording style of film soundtrack composer Ennio Morricone and the krautrock band Can, musicians Yorke described as "abusing the recording process". | Помимо этого источниками вдохновения для Radiohead послужили техника записи композитора Эннио Морриконе и краут-рок группы Can, чей стиль Йорк описал как «надругательство над процессом звукозаписи». |
| Those who continue to commit grave child rights violations do so in part because they see that there are few, if any, personal consequences for abusing children. | Те, кто продолжает совершать грубые нарушения прав детей, привыкли к тому, что надругательство над детьми практически не влечет за собой никакой персональной ответственности. |
| These mainly include: (a) Retention of the crime of extorting confessions by torture and the crime of physically abusing prisoners, which were stipulated in the 1979 Criminal Law, and introduction of the crime of the use of force by judicial personnel to extract testimony. | конкретное указание на то, что применение пыток для получения признаний, использование силы для получения свидетельских показаний или физическое надругательство над заключенными караются более тяжкими наказаниями. |
| Did you see him abusing the girl? | Вы видели, как он насиловал девочку? |
| Ron Drury has a history of abusing women and getting away with it. | Рон Друри не раз насиловал женщин и выходил сухим из воды. |
| Where was your grandmother when your father was abusing you? | Где была бабушка, когда твой отец насиловал тебя? |
| There was someone else, other than Ince and Marshall abusing the kids at Shiellion. | Был кто-то ещё, кроме Инса и Маршалла, кто насиловал детей в Шиллионе. |
| We didn't want to create an injustice simply because Mr. Gandhi... was abusing our existing legislation. | Мы не хотим творить несправедливость лишь только потому, что м-р. Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством. |
| The man was abusing his position in every possible way. | Он злоупотреблял своим положением, как только мог. |
| Which puts you in violation of this restraining order I filed against you for abusing me with your restraining order! | Из-за которых ты нарушаешь ограничение, которое накладывает ордер против тебя, поданный мной, чтобы ты не злоупотреблял своим ограничительным ордером. |
| He was abusing the cough meds, | Он злоупотреблял своими лекарствами от кашля. |
| How long before his replacement discovered that Jacob had been abusing his position in the Ministry and dealing in illegal weapons? | Долго ли его преемнику выяснить, что Джейкоб злоупотреблял постом министра, незаконно торгуя оружием? |
| Persons abusing such a situation flagrantly infringe human rights and violate human dignity and integrity, which no one can validly renounce. | Лица, злоупотребляющие подобной ситуацией, совершают заведомое нарушение прав человека и посягают на его достоинство и целостность его личности, от которых нельзя никоим образом отказаться. |
| His country had therefore decided to withdraw from the Covenant, in exercise of its sovereign right to deal with a situation in which its interests were about to be infringed by hostile forces that were abusing the Covenant. | В этой связи его страна приняла решение выйти из Пакта, осуществляя свое суверенное право урегулировать ситуацию, когда ее интересам могут угрожать враждебные силы, злоупотребляющие Пактом. |
| Drug abusing offenders who have committed petty crimes may be subjected to diversion schemes or sentenced to alternative convictions (e.g., probation, community service orders) that often include a treatment programme. | Совершившие незначительные преступления правонарушители, злоупотребляющие наркотиками, могут охватываться программами борьбы с наркоманией или приговариваться к альтернативному наказанию (например, испытательный срок, оказание услуг общинам), при этом часто предусматривается программа лечения. |
| This is one more impudent, reckless action which can be taken only by the gangster-like U.S. abusing the United Nations for its purpose of aggression through high-handed and arbitrary practices and swindle. | Это еще один бесстыдный и безрассудный поступок, на который могут пойти лишь США, в наглой гангстерской манере злоупотребляющие своим членством в Организации Объединенных Наций в агрессивных целях и не останавливающиеся перед произволом и обманом. |
| You know, you're abusing our "bottomless cup" policy. | Знаешь, ты злоупотребляешь нашей "политикой бездонной чашки". |
| I sometimes suspect you're abusing my hospitality. | Иногда мне кажется, что ты злоупотребляешь моей гостеприимностью. |
| OK, at this point you're abusing sarcasm. | ОК, в этот раз ты злоупотребляешь сарказмом. |
| Already abusing your presidential power for personal gain. | Уже злоупотребляешь президентской властью для личной выгоды |
| If you're abusing it like you did, and you're just taking it without any medical surveillance, of course it is. | Если ты злоупотребляешь им, как раньше, и просто принимаешь его без медицинского контроля, конечно, он токсичен. |