The non-governmental organization was recommended for consultative status by a roll-call vote of 7 to 6, with 1 abstention. | По итогам поименного голосования 7 голосами против 6 при 1 воздержавшемся было рекомендовано предоставить указанной неправительственной организации консультативный статус. |
by 14 votes to none, with 1 abstention (Lebanon). | 14 голосами при 1 воздержавшемся (Ливан), |
[Adopted by a recorded vote of 39 votes to 13, with 1 abstention. | 39 голосами против 13 при 1 воздержавшемся. |
by 14 votes to none, with 1 abstention | 14 голосами при 1 воздержавшемся (Азербайджан), |
The resolution went through the Security Council with a vote of 14 to 0, and only one abstention. | Эта резолюция прошла в Совете Безопасности 14 голосами лишь при одном воздержавшемся, при этом никто не проголосовал против. |
But the practice varies, and debate persists over whether most states involved see this abstention as a matter of legal obligation or instead as a sound use of their discretionary powers. | Но практика разнообразна, и продолжаются дебаты по поводу того, считает ли большинство затрагиваемых государств это воздержание вопросом юридического обязательства или же, напротив, законным использованием своих дискреционных полномочий». |
A different approach was suggested whereby as a first stage the Commission would list the autonomous acts to be taken into consideration, then address the issue of whether in addition to express acts, abstention and silence could, in some circumstances, also be included. | Был предложен другой подход, согласно которому на первом этапе Комиссия перечислит самостоятельные акты, которые необходимо учитывать, а затем решит вопрос о том, должны ли, наряду с явно выраженными актами, при определенных обстоятельствах также включаться воздержание и молчание. |
Early on the Council established a practice whereby an abstention by a permanent member on a non-procedural question would not constitute a veto. | Ранее Совет установил практику, в соответствии с которой воздержание одного из постоянных членов при голосовании по непроцедурному вопросу не представляет собой вето. |
If we read the Charter commentaries of 1946, we find that abstention was treated as a veto. | Если обратиться к комментариям к Уставу 1946 года, то мы обнаружим, что воздержание при голосовании расценивалось как вето. |
The current policy of urging abstention and providing no information on contraception was, however, not working, and it was hurting the poorest, who had the most children. | Однако нынешняя политика, настоятельно рекомендующая воздержание и предусматривающая предоставление информации о противозачаточных средствах, не действует, и она неблагоприятно сказывается на наиболее неимущих слоях населения, имеющих наибольшее число детей. |
Bulgaria's abstention from participation in military operations in the former Yugoslavia under the auspices of the United Nations is not equivalent to indifference or lack of concern. | Отказ Болгарии от участия в военных операциях в бывшей Югославии под эгидой Организации Объединенных Наций вовсе не означает проявления безразличия или отсутствия заинтересованности с ее стороны. |
The relevant report would indicate whether such abstention had been due solely to apathy, or to bureaucratic inertia, the excessive workload of the legislative authorities, failure to appreciate the advantages offered by a given treaty or the unacceptable nature of certain of its provisions. | В соответствующем докладе будет указано, объясняется ли этот отказ просто апатией, инерцией административного аппарата или чрезмерной загруженностью законодательных органов, или же непониманием того интереса, который вызывает этот договор, или неприемлемым характером некоторых из его положений. |
Abstention from the use of arrangements of collective defence to serve the particular interests of any of the big powers, and abstention by any country from exerting pressures on other countries. | Отказ от использования механизмов коллективной обороны в особых интересах той или иной великой державы и отказ любой страны от оказания давления на другие страны. |
However, our abstention should not be interpreted as a lack of support for the aims and purposes of the Centre. | Однако то, что мы воздержались при голосовании, не должно восприниматься, как отказ от поддержки целей и задач Центра. |
(a) A negative meaning, which imposes a negative obligation, abstention, a passive role, an obligation to not act: to not discriminate; and | а) негативное значение, которое налагает негативное обязательство, подразумевает отказ от действий, выполнение пассивной роли, обязательство не действовать, т.е. не допускать дискриминации; и |
It was adopted with one vote against, and one abstention. | Эта резолюция была принята большинством голосов: лишь один депутат голосовал против и один воздержался. |
The abstention of the Sudan in the voting today does not signify that we do not agree with many of the elements contained in the resolution in question. | Тот факт, что Судан воздержался в ходе сегодняшнего голосования, вовсе не означает, что мы не согласны со многими положениями данной резолюции. |
Three votes for Julio, one abstention, one each for Carlos, Enrique and Fernando. | Так, три голоса за Хулио, один воздержался, и по одному за Карлоса, Энрике и Фернардо |
So we've got three, three and one abstention. | Итак, у нас три, три и воздержался |
Uruguay's abstention cannot and should not been seen as any kind of criticism of the International Court of Justice or of its advisory opinion. | Тот факт, что Уругвай воздержался при голосовании, не может и не должен рассматриваться как критика в адрес Международного Суда или его консультативного отношения. |
Or one vote and one abstention. | Или один голос и один воздержавшийся. |
Round 1:59 votes, 1 abstention | Тур 1:59 голосов, 1 воздержавшийся |
Round 1:94 votes, 1 abstention | Тур 1:94 голоса, 1 воздержавшийся |
We have five votes for Enrique, one abstention. | Итого пять голосов за Энрике, один воздержавшийся |
For Group E - Western European and other States - the registration for abstentions should have been 1 instead of 10, and the number of members voting should have been 189 (192 ballots minus 2 invalid ballots, minus 1 abstention) instead of 182. | Для Группы Е - Западноевропейские и другие государства - при регистрации воздержавшихся должна стоять цифра 1 вместо 10, а число участвовавших в голосовании должно составлять 189 (192 бюллетеня минус 2 бюллетеня, признанных недействительными, минус 1 воздержавшийся) вместо 182. |
First, our abstention on the draft resolution does not affect the Chinese delegation's view of the work of the IAEA. | Во-первых, тот факт, что мы воздержались при голосовании по проекту резолюции, не влияет на мнение делегации Китая о работе МАГАТЭ. |
Our abstention on the draft resolution as a whole was necessitated by the fact that while we recognize and welcome the steps that are being taken by the nuclear-weapon States towards disarmament, we feel that the situation is not quite as bright as is portrayed here. | Причина того, что мы воздержались при голосовании проекта резолюции в целом, отражает тот факт, что хотя мы признаем и приветствуем шаги, предпринимаемые государствами, обладающими ядерным оружием, в направлении разоружения, мы считаем, что перспективы не являются вполне обнадеживающими, как здесь представляется. |
However, our abstention should not be interpreted as a lack of support for the aims and purposes of the Centre. | Однако то, что мы воздержались при голосовании, не должно восприниматься, как отказ от поддержки целей и задач Центра. |
Our abstention in the voting on the draft resolution in no way contradicts our firm conviction of the importance of and our solid support for the lofty humane principles of the Ottawa Convention and its pivotal role in the alleviation of human suffering caused by anti-personnel mines. | То, что мы воздержались при голосовании по данному проекту резолюции, никоим образом не противоречит нашей твердой убежденности в значимости - и нашей решительной поддержке - высоких гуманистических принципов Оттавской конвенции и ее важнейшей роли в облегчении человеческих страданий, вызываемых противопехотными минами. |
Regardless of our abstention in the voting, we remain committed to the goal of ensuring the non-proliferation of such missiles by promoting international and regional peace and stability through a variety of means. | Несмотря на тот факт, что мы воздержались при голосовании, мы остаемся привержены цели обеспечения нераспространения таких ракет путем всяческого содействия международному и региональному миру и стабильности. |
The non-governmental organization was recommended for consultative status by a roll-call vote of 7 to 6, with 1 abstention. | По итогам поименного голосования 7 голосами против 6 при 1 воздержавшемся было рекомендовано предоставить указанной неправительственной организации консультативный статус. |
This rigidity of voting and the risk of an automatic majority had prompted several delegations to request a "right of partial abstention" for States Parties. | Такая жесткость процедуры голосования и опасность, связанная с фактором автоматического большинства, вынудили ряд делегаций потребовать для государств-участников «права на частичное воздержание». |
The Committee decided to suspend the meeting, by a show of hands of 75 to 54, with 1 abstention. | В результате проводимого поднятием руки голосования Комитет 75 голосами против 54 при 1 воздержавшемся постановил объявить перерыв в работе заседания. |
The results were 26 votes in favour and 26 against, with 1 abstention; the motion was therefore rejected. | В результате заносимого в отчет о заседании голосования она была отклонена 26 голосами против 26 при 1 воздержавшемся. |
In the whole country it probably kept many thousands of Liberal voters from going to the polls, and did more than all the other influences put together to produce the Liberal abstention which gave the Coalition its decisive victory. | Он удержал от голосования на выборах, вероятно, много тысяч либеральных избирателей по всей стране и сделал больше, чем все остальные попытки оказать влияние на общественное мнение в связи с идеей части либералов бойкотировать выборы, которая и принесла Коалиции решающую победу. |
The delegation of Denmark subsequently indicated that, had it been present during the vote, its vote would have been recorded as an abstention. | Делегация Дании впоследствии указала, что если бы она присутствовала при проведении голосования, то ее голос был бы зарегистрирован в числе воздержавшихся. |
2 The representative of Senegal subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in favour of the draft resolution, and the representative of Belgium subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in abstention. | 2 Представитель Сенегала впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе голосовавших за этот проект резолюции, а представитель Бельгии впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе воздержавшихся. |
Mr. AMEGBLEAME (Togo) said that his vote, an abstention, had not been recorded. | Г-н АМЕГБЛЕАМЕ (Того) указывает, что его голос - он был в числе воздержавшихся - не был учтен. |
Otherwise, our abstention means no condonation, but it means that we should sit down and talk and become friends and Members of the United Nations. | Другими словами, наше решение воздержаться при голосовании означает не согласие, а то, что нам необходимо сесть за стол и обсудить и стать друзьями и членами Организации Объединенных Наций. |
Let me underline that our abstention must not be regarded as a lack of commitment to issue at stake here. | Я хотел бы подчеркнуть, что наше решение воздержаться при голосовании не следует толковать как отсутствие приверженности рассматриваемой проблеме. |
The States members of the European Union strongly supported multilingualism in the United Nations system, and their abstention from voting on paragraph 22 of the draft resolution did not alter their commitment to reaching consensus on the matter. | Государства члены Европейского союза решительно поддерживают многоязычие в системе Организации Объединенных Наций, и их решение воздержаться при голосовании по пункту 22 не меняет их приверженности делу достижения консенсуса по этому вопросу. |
I am speaking in order to explain the United Kingdom's abstention on the draft resolution that has just been adopted. | Я взял слово для того, чтобы разъяснить причины, по которым делегация Соединенного Королевства воздержалась при голосовании по только что принятому проекту резолюции. |
Ms. Rdsmoen stressed that her delegation's abstention should in no way be construed as a lack of commitment to the work of the Special Representative and his Office. | Г-жа Рёдсмоен подчеркивает, что тот факт, что ее делегация воздержалась при голосовании, не должен никоим образом истолковываться как отсутствие приверженности деятельности Специального представителя и его Канцелярии. |
His delegation's abstention did not mean that Barbados disagreed with the draft's general orientation or with the principles it set forth in connection with the promotion and protection of the rights of children. | Тот факт, что его страна воздержалась при голосовании, не означает, что она не поддерживает общей направленности текста или содержащихся в нем принципов поощрения и защиты прав ребенка. |
The Egyptian delegation's abstention in the vote on the draft resolution stems from its conviction that the Convention has serious shortcomings. | Делегация Египта воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку убеждена в том, что у этой Конвенции есть серьезные недостатки. |
The representative of India stated that her abstention in the vote did not necessarily reflect her position on the next vote on the substance of the matter. | Представительница Индии заявила, что тот факт, что она воздержалась при голосовании, не предрешает ее позиции при проведении следующего голосования по существу вопроса. |
Another step towards enhancing international trade, which was the aim of the GSP, could be abstention from unfounded anti-dumping measures and elimination of non-tariff barriers. | В порядке еще одного шага в направлении расширения международной торговли, что является целью ВСП, страны могли бы воздерживаться от необоснованных антидемпинговых мер и отменить нетарифные барьеры. |
It is modified, however, by the law of neutrality: a set of enabling rules which give greater freedom to belligerent States and impose considerable duties of abstention on non-belligerent Powers. | Однако оно модифицируется правом нейтралитета: это комплекс норм, который дает бóльшую свободу воюющим сторонам и налагает значительные обязанности воздерживаться на невоюющие державы. |
It would seem that the maintenance of their individual and strategic postures as well as their status as nuclear-weapons States has taken precedence over their commitment to total abstention from nuclear-weapons tests. | По-видимому, поддержание ими своих индивидуальных и стратегических позиций, а также своего статуса государств, обладающих ядерным оружием, превалирует над их приверженностью тому, чтобы полностью воздерживаться от ядерно-оружейных испытаний. |
Abstention by States from acting in a certain way may have a number of reasons, not all of which have legal significance. | Решение государств воздерживаться от определенных действий может обусловливаться рядом причин, не все из которых имеют правовое значение. |
It is for this reason that my delegation has changed the position of abstention that it took last year and voted in favour of the draft resolution this year. | Именно по этой причине в этом году моя делегация изменила свою позицию, решила не воздерживаться при голосовании как в прошлом году и проголосовала за этот проект резолюции. |
This right was affirmed once again in a resolution adopted by the General Assembly on 16 December 2005 by 170 votes to 5, with 1 abstention. | Это право было еще раз подтверждено в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей 16 декабря 2005 года 170 голосами против 5 при 1 воздержавшимся. |
Mr. Xu Guangjian obtained 92 votes, with 1 abstention and 1 invalid vote cast, and was elected to serve the remainder of the term of the late Judge Lihai Zhao. | Г-н Сюй Гуанцзянь получил 92 голоса с одним воздержавшимся и одним бюллетенем, признанным недействительным, и был избран на оставшийся срок полномочий покойного судьи Чжао Лихая. |
34 it has told him: whether can force sons a hall marriage abstention, when with them the groom? | 34 Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених? |
35 But days when the groom and then will be abstention those days will be taken away from them will come. | 35 Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни. |
The occupation powers are therefore right to be worried about an election in which massive abstention among Sunnis results in a large Shiite majority. | Поэтому оккупационные власти правильно беспокоятся о выборах, на которых массовое неучастие суннитов приведет к увеличению большинства шиитов. |
As we stated earlier, the abstention from participation of Kosovo Serbs in the civil registration process and municipal elections could throw their results into question and undermine the political credibility of the United Nations. | Как мы уже заявляли ранее, неучастие косовских сербов в процессе гражданской регистрации и в муниципальных выборах может поставить результаты выборов под сомнение и подорвать политическое доверие к Организации Объединенных Наций. |
The most common electoral consequences of political alienation are abstention and protest voting. | Наиболее частыми электоральными последствиями политического отчуждения являются неучастие в выборах и т. н. протестное голосование. |