| The Committee enquired if the proposed reassignment and reclassification were, de facto, an abolishment of the P-3 post and a redeployment of the P-4 post from UNLB to Headquarters. | Комитет поинтересовался, не означают ли предлагаемые перепрофилирование и реклассификация фактическое упразднение должности класса С-З и перевод должности класса С-4 из БСООН в Центральные учреждения. |
| Front office/Integrated Operational Team: abolishment of 3 posts (P-5 Senior Support Officer, P-5 Senior Administrative Officer, P-4 Administrative Officer) | Личная канцелярия/Объединенная оперативная группа: упразднение З должностей (старший сотрудник по вопросам поддержки (С-5); старший сотрудник по административным вопросам (С-4)) |
| Abolishment of 6 temporary Engineering Assistants | Упразднение 6 временных должностей помощников инженеров |
| Abolishment of 1 Service Chief post | Упразднение 1 должности начальника службы |
| Abolishment of 1 Field Procurement and Logistics Officer post and 1 Field Human Resources Officer post | Упразднение 1 должности сотрудника по полевому материально-техническому обеспечению и закупкам и 1 должности сотрудника по вопросам людских ресурсов на местах |
| The abolishment of slavery also marked the triumph of the human spirit and the will to freedom. | Отмена рабства ознаменовала также победу человеческого духа и воли к свободе. |
| The application or abolishment of the death penalty depends on the specific situation in each nation. | Применение или отмена смертной казни зависит от конкретной ситуации в каждой стране. |
| In addition, revision of the provisional staff rules and abolishment of 14 administrative instructions and Secretary-General's bulletins | Кроме того, пересмотр временных правил о персонале и отмена 14 административных инструкций и бюллетеней Генерального секретаря |
| The abolishment of the legal standard or its part solely in relation to its inconsistency with an international agreement is within the present jurisdiction of the Constitutional Court quite a rare occurrence. | Отмена законов или части законов исключительно на основании их несовместимости с международным соглашением является довольно редким случаем в существующей юрисдикции Конституционного суда. |
| The abolishment of a number of country mandates further adds to the necessity of answering calls from the victims of human rights violations by the thematic mandates. | Отмена ряда страновых мандатов усиливает необходимость реакции тематических мандатов на призывы о помощи от жертв нарушений прав человека. |
| Abolishment of two Telecommunications Technician and one Warehouse Assistant posts | Две должности технических сотрудников по вопросам связи и одна должность младшего кладовщика упразднены |
| Abolishment of Telecommunications Officer and Database Administrator posts | Должности сотрудника по вопросам коммуникации и администратора базы данных упразднены |
| Abolishment of three Engineering Technician posts and one Water and Sanitation Technician post | Три должности технических сотрудников и одна должность технического сотрудника по вопросам водоснабжения и санитарии упразднены |
| Abolishment of two Radio Editor posts | Две должности редакторов радиопередач упразднены |
| Abolishment of Associate Reports Officer and Associate Information Management Officer posts | Должность младшего сотрудника по вопросам отчетности и должность младшего сотрудника по вопросам информации упразднены |
| Sometimes the organizational structures of offices across regions have been better aligned with one another, allowing for the abolishment of posts. | Были согласованы организационные структуры некоторых отделений в разных регионах, что позволило упразднить должности. |
| In that regard, the Committee recommends the abolishment of these 20 posts, which would amount to a reduction of $3,772,400 in the cost estimates for civilian staff. | Комитет рекомендует в этой связи упразднить эти 20 должностей, что позволит сократить смету расходов на гражданский персонал на 3772400 долл. США. |
| Under subprogramme 3, the automation of existing processes and the reabsorption of work within the Human Resources Operations Section would allow for the abolishment of 2 posts of Human Resources Assistant (General Service (Other level)). | В рамках подпрограммы З автоматизация существующих процессов и перераспределение рабочей нагрузки между сотрудниками Секции кадрового обслуживания позволит упразднить 2 штатные должности помощников по вопросам людских ресурсов категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| During the budget period, the abolishment of an Associate Reports Officer (P-2) is proposed. | В этом бюджетном периоде предлагается упразднить должность младшего сотрудника по подготовке докладов (С-2). |
| Furthermore, on the basis of the civilian staffing review and with a view to eliminating redundancies and streamlining operations, the abolishment of three posts of Technician (Field Service) and one post of Electrician (national General Service) is proposed. | Помимо этого, по итогам обзора комплектования штата гражданского персонала и в целях устранения избыточных функций и рационализации оперативной деятельности предлагается упразднить три должности техника (категория полевой службы) и одну должность электрика (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
| This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников в Хартуме. |
| This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) в Хартуме. |
| Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. | До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
| Abolishment of General Services Officer | Должность сотрудника по вопросам общего обслуживания упразднена |
| Abolishment of Contracts Management Assistant post | Должность младшего сотрудника по управлению контрактами упразднена |
| The abolishment of the post has been enabled by the restructuring of the present Technical Support Services. | Ликвидация данной должности стала возможной в результате изменения нынешней структуры технического вспомогательного обслуживания. |
| The abolishment of La Centrale may provide an opportunity to gain some insight into the way revenues from diamond mining might have been diverted for the purchase of weapons. | Ликвидация «Центра» может позволить получить определенное представление о том, каким образом доходы от продажи алмазов могли направляться на цели приобретения оружия. |
| Conversion of posts: abolishment of 9 NGS posts and establishment of 9 FS posts | Преобразование должностей: ликвидация 9 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания и создание 9 должностей категории полевой службы |
| The document also envisages the de facto abolishment of the Georgian-Russian border along its Abkhaz section and the reinforcement of the occupation line. | В документе предусматривается также фактическая ликвидация грузинско-российской границы на абхазском участке и укрепление линии оккупации. |
| This abolishment would yield an efficiency gain in the 2007/08 financial period, as described in paragraph 97 below. | Ликвидация этой должности позволяет добиться экономии средств в 2007/08 финансовом году, о чем говорится в пункте 97 ниже. |