The abolishment of the post will allow for a more cost-effective operation of the General Services Section. | Упразднение этой должности позволит обеспечить более экономичное функционирование Секции общего обслуживания. |
(c) The abolishment of 1 P-3 Finance Officer position in the Finance Section owing to the temporary nature of the workload associated with the implementation of the International Public Sector Accounting Standards and Umoja; | с) упразднение 1 должности С-3 сотрудника по финансовым вопросам в Финансовой секции по причине временного характера работы, связанной с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе и системы «Умоджа»; |
The abolishment is due to the reorganization of closely related responsibilities of institutional accountability and personal accountability without adversely affecting mandate delivery | Упразднение должности в результате перераспределения тесно взаимосвязанных функций, связанных с обеспечением институциональной подотчетности и личной ответственности, без ущерба для выполнения мандата |
The announced amendments to the Constitutional Law on the rights of national communities or minorities envisage the abolishment of the districts of Knin and Glina, which so far have enjoyed special self-governing (autonomous) status, even though in nominal terms only. | Объявленные поправки к конституционному закону о правах национальных общин или меньшинств предусматривают упразднение округов Книн и Глина, которые до настоящего времени имели особый статус самоуправления (автономии), пусть даже номинально. |
Abolishment of 4 Translator/Interpreter posts | Упразднение 4 должностей письменного/устного переводчика |
One of the most important achievements during the reform process has been the abolishment of the death penalty in all circumstances. | Одним из наиболее важных достижений за время процесса реформ была отмена смертной казни при любых обстоятельствах. |
The application or abolishment of the death penalty depends on the specific situation in each nation. | Применение или отмена смертной казни зависит от конкретной ситуации в каждой стране. |
In addition, revision of the provisional staff rules and abolishment of 14 administrative instructions and Secretary-General's bulletins | Кроме того, пересмотр временных правил о персонале и отмена 14 административных инструкций и бюллетеней Генерального секретаря |
The abolishment of a number of country mandates further adds to the necessity of answering calls from the victims of human rights violations by the thematic mandates. | Отмена ряда страновых мандатов усиливает необходимость реакции тематических мандатов на призывы о помощи от жертв нарушений прав человека. |
Amendment and abolishment of discriminatory laws | Изменение и отмена дискриминационных законов |
Abolishment of Telecommunications Officer and Database Administrator posts | Должности сотрудника по вопросам коммуникации и администратора базы данных упразднены |
Abolishment of three Engineering Technician posts and one Water and Sanitation Technician post | Три должности технических сотрудников и одна должность технического сотрудника по вопросам водоснабжения и санитарии упразднены |
Abolishment of two General Services Officer posts, two Facilities Management Officer posts, and one Receiving Inspection Officer post | Две должности сотрудников категории общего обслуживания, две должности сотрудников по вопросам эксплуатации зданий и одна должность сотрудника по вопросам приемки и инспекции упразднены |
The abolishment of posts was achieved through structural adjustments made effective on 1 January 2012. | Эти должности были упразднены по итогам структурной перестройки, вступившей в силу с 1 января 2012 года. |
Abolishment of Interpreter and Reports Officer posts | Должности устного переводчика и сотрудника по вопросам отчетности упразднены |
The recommendations are scheduled for implementation in the 2014/15 financial period and would result in the abolishment of four Field Service posts. | Выполнение рекомендаций намечено на 2014/15 финансовый год и позволит упразднить четыре штатные должности сотрудников категории полевой службы. |
The abolishment of all Government-provided personnel, including 81 personnel previously approved in the 2013/14 budget under this component, is also proposed. | Предлагается также упразднить все должности сотрудников, предоставленных правительством, в том числе 81 должность, ранее утвержденную в бюджете на 2013/14 год по данному компоненту. |
As a memorandum of understanding is being negotiated between the Darfur Regional Authority and UNAMID regarding air time on the Authority's radio, two national staff that had initially been recommended for abolishment will be retained by the civilian staffing review. | Поскольку ведутся переговоры по меморандуму о взаимопонимании между Дарфурской региональной администрацией и ЮНАМИД в отношении предоставления эфирного времени на радио Администрации, две должности национальных сотрудников, которые первоначально по результатам обзора штата гражданского персонала рекомендовалось упразднить, будут сохранены. |
Re-engineering of administrative processes resulted in the combining of the offices of the Chief of Technical Services and the Chief of Mission Support, which allowed for the abolishment of 1 Administrative Assistant post in the Office of the Chief of Technical Services | Реорганизация административных процессов, приведшая к объединению канцелярий начальника технических служб и начальника Отдела поддержки Миссии, что позволило упразднить 1 должность административного помощника в Канцелярии начальника технических служб |
Accordingly, the following abolishment of continuing posts is proposed, together with their corresponding establishment in the budget for UNLB for 2012/13. | В этой связи предлагается в дальнейшем упразднить следующие сохраняющиеся должности и соответствующим образом учредить их в бюджете для Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) на 2012/13 год. |
This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников в Хартуме. |
This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) в Хартуме. |
Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. | До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
In addition to the foregoing reasons, the Committee was informed that the abolishment of the D-2 post at the Office during the 2012/13 period underscored the need for the proposed reassignment. | Комитету было сообщено, что в дополнение к вышеупомянутым причинам предлагаемую должность необходимо перепрофилировать еще и потому, что в 2012/13 году в Отделении была упразднена должность Д2. |
Abolishment of Contracts Management Assistant post | Должность младшего сотрудника по управлению контрактами упразднена |
The abolishment of the post would be enabled mainly through redistribution of the workload among the three remaining international staff and also via the more efficient use of systems contracts to perform selected maintenance functions. | Ликвидация этой должности будет обеспечена главным образом за счет перераспределения рабочей нагрузки между остальными тремя международными сотрудниками, а также за счет более эффективного использования системы контрактов на выполнение отдельных видов работ по обслуживанию. |
The abolishment of La Centrale may provide an opportunity to gain some insight into the way revenues from diamond mining might have been diverted for the purchase of weapons. | Ликвидация «Центра» может позволить получить определенное представление о том, каким образом доходы от продажи алмазов могли направляться на цели приобретения оружия. |
Conversion of posts: abolishment of 9 NGS posts and establishment of 9 FS posts | Преобразование должностей: ликвидация 9 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания и создание 9 должностей категории полевой службы |
The abolishment of provisional rates on auto-related taxes will provide tax relief amounting to 2.5 trillion yen per year and at the same time is expected to enhance the cost competitiveness of Japanese industries through the revitalization of the distribution infrastructure. | Ликвидация временных ставок налогов на автомобили позволит обеспечить налоговые скидки на сумму в 2,5 трлн. йен ежегодно, и в то же время, как ожидается, укрепит ценовую конкурентоспособность японской промышленности на этапе активизации инфраструктуры распределения. |
The document also envisages the de facto abolishment of the Georgian-Russian border along its Abkhaz section and the reinforcement of the occupation line. | В документе предусматривается также фактическая ликвидация грузинско-российской границы на абхазском участке и укрепление линии оккупации. |