| Within PFP, the restructuring of Cards and Gifts foresees the abolishment of a net 37 posts. | В самом ОМЧП реорганизация работы в сфере открыток и сувениров предусматривает упразднение в чистом виде 37 должностей. |
| The abolishment of the post of Sustainable Development Officer (P-4) would affect the depth of analysis reflected in reports on the implementation of "The future we want". | Упразднение должности сотрудника по устойчивому развитию (С-4) отразится на глубине анализа в докладах об осуществлении документа «Будущее, которого мы хотим». |
| Posts movements include the upgrade of a local-level post to National Programme Officer and the abolishment of a local-level post, resulting in a volume decrease of $53,600. | Изменения, связанные с должностями, включают реклассификацию должности местного разряда до уровня национального сотрудника по программе и упразднение должности местного разряда, в результате чего объем сокращается на 53600 долларов США. |
| Abolishment of 7 Mail Assistant posts, 1 Administrative Assistant post, 1 Mechanic post and 1 Painter post | Упразднение 7 должностей помощника по почтовым отправлениям, 1 должности помощника по административным вопросам, 1 должности механика и 1 должности маляра |
| Abolishment of Chief Electoral Certification Cell position, budgeted as general temporary assistance Abolishment of Senior Electoral Affairs Officer position, budgeted as general temporary assistance | Упразднение внештатной должности руководителя Группы по сертификации результатов выборов, финансировавшейся по статье «Временный персонал общего назначения» |
| The next important step on the road to democratic reform was the abolishment of press censorship in August 1998. | Следующим важным шагом на пути демократических реформ стала отмена в августе 1998 года цензуры на прессу. |
| The application or abolishment of the death penalty depends on the specific situation in each nation. | Применение или отмена смертной казни зависит от конкретной ситуации в каждой стране. |
| The delegation highlighted however that an abolishment of the death penalty remains problematic, and that it would require a referendum. | Вместе с тем делегация отметила, что отмена смертной казни в стране сопряжена с определенными проблемами, для решения которых потребуется проведение референдума. |
| The abolishment of a number of country mandates further adds to the necessity of answering calls from the victims of human rights violations by the thematic mandates. | Отмена ряда страновых мандатов усиливает необходимость реакции тематических мандатов на призывы о помощи от жертв нарушений прав человека. |
| The main result of the abolishment of the ring-fencing principle is the effect of treasury shares. | Отмена принципа раздельной отчетности коснулась, главным образом, вопроса о выкупленных собственных акциях. |
| Vacancy rates for international staff fell to 15 per cent because of the abolishment of 38 posts and the conversion of 74 posts into national posts. | Показатель доли вакантных должностей международных сотрудников сократился до 15 процентов благодаря тому, что 38 должностей были упразднены и 74 должности были преобразованы в должности национальных сотрудников. |
| UNAMID consistently reviews posts that have been vacant for more than two years, which resulted in the abolishment or nationalization of 254 international posts in 2011/12. | ЮНАМИД постоянно проводит обзоры должностей, остававшимхся вакантными в течение более двух лет, благодаря чему в 2011/12 году 254 должности международных сотрудников были упразднены или переведены в категорию должностей национальных сотрудников. |
| Abolishment of two Procurement Officer posts | Две должности сотрудников по вопросам закупок упразднены |
| Abolishment of Interpreter and Reports Officer posts | Должности устного переводчика и сотрудника по вопросам отчетности упразднены |
| Abolishment of Transport Officer and Vehicle Technician posts | Должность сотрудника по вопросам транспорта и должность технического сотрудника по ремонту автомобилей упразднены |
| While the Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's proposal for the abolishment of the D-2 post of Special Coordinator, the Committee questions the assumptions upon which it was proposed for redeployment to the Office of the Secretary-General in the 2012-2013 budget proposals. | Консультативный комитет не возражает против предложения Генерального секретаря упразднить должность специального координатора класса Д2, однако Комитет ставит под сомнение предположения, на основе которых в предложениях по бюджету на 2012 - 2013 годы рекомендуется перевести эту должность в Канцелярию Генерального секретаря. |
| Re-engineering of administrative processes resulted in the combining of the offices of the Chief of Technical Services and the Chief of Mission Support, which allowed for the abolishment of 1 Administrative Assistant post in the Office of the Chief of Technical Services | Реорганизация административных процессов, приведшая к объединению канцелярий начальника технических служб и начальника Отдела поддержки Миссии, что позволило упразднить 1 должность административного помощника в Канцелярии начальника технических служб |
| This will result in the abolishment of 11 national General Service Security Guard posts in El Obeid. | Это позволит упразднить 11 должностей охранников в Эль-Обейде. |
| Under subprogramme 3, the automation of existing processes and the reabsorption of work within the Human Resources Operations Section would allow for the abolishment of 2 posts of Human Resources Assistant (General Service (Other level)). | В рамках подпрограммы З автоматизация существующих процессов и перераспределение рабочей нагрузки между сотрудниками Секции кадрового обслуживания позволит упразднить 2 штатные должности помощников по вопросам людских ресурсов категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| In addition, the abolishment of 10 posts has been proposed in the 2012/13 budget proposal. | Кроме того, предлагается упразднить 10 должностей в предлагаемом бюджете на 2012/13 год. |
| This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников в Хартуме. |
| This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) в Хартуме. |
| Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. | До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
| Abolishment of General Services Officer | Должность сотрудника по вопросам общего обслуживания упразднена |
| Abolishment of Contracts Management Assistant post | Должность младшего сотрудника по управлению контрактами упразднена |
| The abolishment of the post has been enabled by the restructuring of the present Technical Support Services. | Ликвидация данной должности стала возможной в результате изменения нынешней структуры технического вспомогательного обслуживания. |
| The abolishment of the post would be enabled mainly through redistribution of the workload among the three remaining international staff and also via the more efficient use of systems contracts to perform selected maintenance functions. | Ликвидация этой должности будет обеспечена главным образом за счет перераспределения рабочей нагрузки между остальными тремя международными сотрудниками, а также за счет более эффективного использования системы контрактов на выполнение отдельных видов работ по обслуживанию. |
| The abolishment of provisional rates on auto-related taxes will provide tax relief amounting to 2.5 trillion yen per year and at the same time is expected to enhance the cost competitiveness of Japanese industries through the revitalization of the distribution infrastructure. | Ликвидация временных ставок налогов на автомобили позволит обеспечить налоговые скидки на сумму в 2,5 трлн. йен ежегодно, и в то же время, как ожидается, укрепит ценовую конкурентоспособность японской промышленности на этапе активизации инфраструктуры распределения. |
| The document also envisages the de facto abolishment of the Georgian-Russian border along its Abkhaz section and the reinforcement of the occupation line. | В документе предусматривается также фактическая ликвидация грузинско-российской границы на абхазском участке и укрепление линии оккупации. |
| This abolishment would yield an efficiency gain in the 2007/08 financial period, as described in paragraph 97 below. | Ликвидация этой должности позволяет добиться экономии средств в 2007/08 финансовом году, о чем говорится в пункте 97 ниже. |