Combining this with the posts already abolished in 2012/13 would result in the abolishment of a total of 75 posts (47 finance and 28 human resources posts). | В совокупности с должностями, уже упраздненными в 2012/13 году, это будет означать упразднение в общей сложности 75 должностей (47 должностей сотрудников по финансовым вопросам и 28 должностей сотрудников по вопросам людских ресурсов). |
As indicated in the table above, the proposed staffing level represents a net decrease of 28 posts, comprising the establishment of 7 posts under component 1, Substantive, and the abolishment of 35 posts under component 2, Support. | Согласно данным, приводимым в таблице выше, предлагаемое штатное расписание отражает чистое сокращение 28 должностей, включая создание семи должностей по компоненту 1 «Основной» и упразднение 35 должностей по компоненту 2 «Поддержка». |
Taking into account our national particularities and historical and cultural background, abolishment of the death penalty is not warranted at the present time. | Ввиду национальных особенностей и исторической и культурной специфичности упразднение смертной казни в настоящее время не оправдано. |
Abolishment of 4 temporary Judicial Advisory Officers | Упразднение 4 временных должностей консультантов по судебным вопросам |
Abolishment of 4 Translator/Interpreter posts | Упразднение 4 должностей письменного/устного переводчика |
The next important step on the road to democratic reform was the abolishment of press censorship in August 1998. | Следующим важным шагом на пути демократических реформ стала отмена в августе 1998 года цензуры на прессу. |
The delegation highlighted however that an abolishment of the death penalty remains problematic, and that it would require a referendum. | Вместе с тем делегация отметила, что отмена смертной казни в стране сопряжена с определенными проблемами, для решения которых потребуется проведение референдума. |
Good practices, such as the abolishment of school fees, have resulted in steady advances towards meeting international targets for improving girls' access to education, particularly at the primary level. | Передовая практика, например отмена платы за обучение в школе, позволила обеспечить поступательный прогресс в достижении международных целей, касающихся предоставления девочкам более широкого доступа к образованию, особенно начальному. |
Amendment and abolishment of discriminatory laws | Изменение и отмена дискриминационных законов |
The main result of the abolishment of the ring-fencing principle is the effect of treasury shares. | Отмена принципа раздельной отчетности коснулась, главным образом, вопроса о выкупленных собственных акциях. |
Vacancy rates for international staff fell to 15 per cent because of the abolishment of 38 posts and the conversion of 74 posts into national posts. | Показатель доли вакантных должностей международных сотрудников сократился до 15 процентов благодаря тому, что 38 должностей были упразднены и 74 должности были преобразованы в должности национальных сотрудников. |
Abolishment of two Telecommunications Technician and one Warehouse Assistant posts | Две должности технических сотрудников по вопросам связи и одна должность младшего кладовщика упразднены |
Abolishment of three Engineering Technician posts and one Water and Sanitation Technician post | Три должности технических сотрудников и одна должность технического сотрудника по вопросам водоснабжения и санитарии упразднены |
Abolishment of Interpreter and Reports Officer posts | Должности устного переводчика и сотрудника по вопросам отчетности упразднены |
Abolishment of Associate Reports Officer and Associate Information Management Officer posts | Должность младшего сотрудника по вопросам отчетности и должность младшего сотрудника по вопросам информации упразднены |
Sometimes the organizational structures of offices across regions have been better aligned with one another, allowing for the abolishment of posts. | Были согласованы организационные структуры некоторых отделений в разных регионах, что позволило упразднить должности. |
BNUB and BINUCA have proposed the abolishment of some positions but will not transfer any to the Centre. | ОООНБ и ОПООНМЦАР предложили упразднить несколько должностей без передачи каких-либо из них Центру. |
Proposed abolishment of 1 P-5, 1 P-4, and 1 P-3 position in substantive offices, in line with the recommendations of the Secretary-General, supported by the Security Council, on revisions to the mandate and adjustment to the structure and strength of the mission | Предлагается упразднить одну должность С-5, одну - С-4 и одну - С-3 в подразделениях, осуществляющих основную деятельность, в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря о пересмотре мандата и изменении структуры и численности персонала миссии, которые поддержал Совет Безопасности. |
Under subprogramme 3, the automation of existing processes and the reabsorption of work within the Human Resources Operations Section would allow for the abolishment of 2 posts of Human Resources Assistant (General Service (Other level)). | В рамках подпрограммы З автоматизация существующих процессов и перераспределение рабочей нагрузки между сотрудниками Секции кадрового обслуживания позволит упразднить 2 штатные должности помощников по вопросам людских ресурсов категории общего обслуживания (прочие разряды). |
Accordingly, and on the basis of the civilian staffing review, the abolishment of two posts of Procurement Assistant (Field Service) is proposed. | В связи с этим по итогам обзора комплектования штата гражданского персонала предлагается упразднить две должности помощника по закупкам (категория полевой службы). |
This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников в Хартуме. |
This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) в Хартуме. |
Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. | До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
In addition to the foregoing reasons, the Committee was informed that the abolishment of the D-2 post at the Office during the 2012/13 period underscored the need for the proposed reassignment. | Комитету было сообщено, что в дополнение к вышеупомянутым причинам предлагаемую должность необходимо перепрофилировать еще и потому, что в 2012/13 году в Отделении была упразднена должность Д2. |
Abolishment of General Services Officer | Должность сотрудника по вопросам общего обслуживания упразднена |
The abolishment of the post has been enabled by the restructuring of the present Technical Support Services. | Ликвидация данной должности стала возможной в результате изменения нынешней структуры технического вспомогательного обслуживания. |
The abolishment of La Centrale may provide an opportunity to gain some insight into the way revenues from diamond mining might have been diverted for the purchase of weapons. | Ликвидация «Центра» может позволить получить определенное представление о том, каким образом доходы от продажи алмазов могли направляться на цели приобретения оружия. |
In the light of the fact that the 30 national General Service posts would still be required for the period from 1 July to 31 December 2007, the abolishment of the posts have not been reflected in table 3 above. | Ввиду того, что эти 30 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания придется сохранить на период с 1 июля по 31 декабря 2007 года, их ликвидация не отражена в таблице 3 выше. |
The document also envisages the de facto abolishment of the Georgian-Russian border along its Abkhaz section and the reinforcement of the occupation line. | В документе предусматривается также фактическая ликвидация грузинско-российской границы на абхазском участке и укрепление линии оккупации. |
This abolishment would yield an efficiency gain in the 2007/08 financial period, as described in paragraph 97 below. | Ликвидация этой должности позволяет добиться экономии средств в 2007/08 финансовом году, о чем говорится в пункте 97 ниже. |