| The abolishment of these posts is proposed to help eliminate redundant tasks and increase the capacity of existing staff to assume additional responsibilities. | Предполагается, что упразднение этих должностей будет способствовать отказу от избыточных задач и расширению функциональных возможностей имеющегося персонала в части выполнения дополнительных обязанностей. |
| The abolishment of 12 General Service (Other level) posts in the desktop publishing area is due to the increased capacity of the existing staff as a result of fully utilizing available information technology. | Упразднение 12 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Группе настольных издательских систем обусловлено расширением возможностей по выполнению работы силами имеющихся сотрудников благодаря полному задействованию имеющихся информационно-технических средств. |
| To meet this objective she has announced a number of reforms that will strengthen the Office, including the abolishment of the External Relations Branch within the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Для достижения этой цели она объявила о проведении ряда реформ, которые будут способствовать укреплению Управления, включая упразднение Отдела внешних связей Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| This staffing level reflects the abolishment of two General Service (Other level) posts as a result of process engineering in mail and registry services, which generates efficiencies. | Штатное расписание отражает упразднение двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в результате повышения эффективности работы за счет реорганизации рабочих процедур по оказанию почтовых и регистрационных услуг. |
| Abolishment of 8 Accounting Assistant posts | Упразднение 8 должностей помощника по бухгалтерскому учету |
| The abolishment of slavery also marked the triumph of the human spirit and the will to freedom. | Отмена рабства ознаменовала также победу человеческого духа и воли к свободе. |
| The delegation highlighted however that an abolishment of the death penalty remains problematic, and that it would require a referendum. | Вместе с тем делегация отметила, что отмена смертной казни в стране сопряжена с определенными проблемами, для решения которых потребуется проведение референдума. |
| The abolishment of the legal standard or its part solely in relation to its inconsistency with an international agreement is within the present jurisdiction of the Constitutional Court quite a rare occurrence. | Отмена законов или части законов исключительно на основании их несовместимости с международным соглашением является довольно редким случаем в существующей юрисдикции Конституционного суда. |
| The abolishment of a number of country mandates further adds to the necessity of answering calls from the victims of human rights violations by the thematic mandates. | Отмена ряда страновых мандатов усиливает необходимость реакции тематических мандатов на призывы о помощи от жертв нарушений прав человека. |
| The introduction of market economy rules and abolishment of all subsidies (excluding public transport) has forced the Polish transport enterprises to increase their profitability and productivity, especially those involved in international transport. | Введение в действие правил рыночной экономики и отмена всех субсидий (за исключением транспорта общего пользования) вынудила польские транспортные предприятия повышать рентабельность и эффективность своей работы, и прежде всего те предприятия, которые занимаются международными перевозками. |
| Abolishment of two Telecommunications Technician and one Warehouse Assistant posts | Две должности технических сотрудников по вопросам связи и одна должность младшего кладовщика упразднены |
| Abolishment of Telecommunications Officer and Database Administrator posts | Должности сотрудника по вопросам коммуникации и администратора базы данных упразднены |
| Abolishment of two General Services Officer posts, two Facilities Management Officer posts, and one Receiving Inspection Officer post | Две должности сотрудников категории общего обслуживания, две должности сотрудников по вопросам эксплуатации зданий и одна должность сотрудника по вопросам приемки и инспекции упразднены |
| Abolishment of Interpreter and Reports Officer posts | Должности устного переводчика и сотрудника по вопросам отчетности упразднены |
| Abolishment of Transport Officer and Vehicle Technician posts | Должность сотрудника по вопросам транспорта и должность технического сотрудника по ремонту автомобилей упразднены |
| The Committee therefore recommends the abolishment, in 2014/15, of four international posts (1 D-1, 1 P-5 and 2 P-3) in the Police Division. | Поэтому Комитет рекомендует упразднить в Отделе полиции в 2014/15 году четыре международные должности (1 Д-1, 1 С-5 и 2 С-3). |
| In addition, the 2009/10 budget proposes the abolishment of 6 temporary positions and the establishment of 39 additional posts and positions, in connection with mandated activities, including electoral support, border management and corrections assistance. | Кроме того, в бюджете на 2009/10 год предлагается упразднить 6 временных должностей и создать 39 дополнительных должностей и постов в связи с необходимостью выполнения предусмотренных в мандате задач, включая оказание помощи в проведении выборов, пограничный контроль и содействие деятельности исправительных учреждений. |
| This will result in the abolishment of 11 national General Service Security Guard posts in El Obeid. | Это позволит упразднить 11 должностей охранников в Эль-Обейде. |
| In addition, the abolishment of 10 posts has been proposed in the 2012/13 budget proposal. | Кроме того, предлагается упразднить 10 должностей в предлагаемом бюджете на 2012/13 год. |
| During the budget period, the abolishment of an Associate Reports Officer (P-2) is proposed. | В этом бюджетном периоде предлагается упразднить должность младшего сотрудника по подготовке докладов (С-2). |
| This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников в Хартуме. |
| This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) в Хартуме. |
| Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. | До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
| Abolishment of General Services Officer | Должность сотрудника по вопросам общего обслуживания упразднена |
| Abolishment of Contracts Management Assistant post | Должность младшего сотрудника по управлению контрактами упразднена |
| The abolishment of the post has been enabled by the restructuring of the present Technical Support Services. | Ликвидация данной должности стала возможной в результате изменения нынешней структуры технического вспомогательного обслуживания. |
| The abolishment of the post would be enabled mainly through redistribution of the workload among the three remaining international staff and also via the more efficient use of systems contracts to perform selected maintenance functions. | Ликвидация этой должности будет обеспечена главным образом за счет перераспределения рабочей нагрузки между остальными тремя международными сотрудниками, а также за счет более эффективного использования системы контрактов на выполнение отдельных видов работ по обслуживанию. |
| The abolishment of provisional rates on auto-related taxes will provide tax relief amounting to 2.5 trillion yen per year and at the same time is expected to enhance the cost competitiveness of Japanese industries through the revitalization of the distribution infrastructure. | Ликвидация временных ставок налогов на автомобили позволит обеспечить налоговые скидки на сумму в 2,5 трлн. йен ежегодно, и в то же время, как ожидается, укрепит ценовую конкурентоспособность японской промышленности на этапе активизации инфраструктуры распределения. |
| In the light of the fact that the 30 national General Service posts would still be required for the period from 1 July to 31 December 2007, the abolishment of the posts have not been reflected in table 3 above. | Ввиду того, что эти 30 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания придется сохранить на период с 1 июля по 31 декабря 2007 года, их ликвидация не отражена в таблице 3 выше. |
| This abolishment would yield an efficiency gain in the 2007/08 financial period, as described in paragraph 97 below. | Ликвидация этой должности позволяет добиться экономии средств в 2007/08 финансовом году, о чем говорится в пункте 97 ниже. |