| Mr. Abdelaziz (Egypt) commended Sierra Leone on the progress made, and especially on the recent efforts to address the consequences of the events of March 2009. | Г-н Абдельазиз (Египет) хвалит Сьерра-Леоне за достигнутый прогресс и особенно за последние усилия по устранению последствий событий марта 2009 года. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt) emphasized the importance of the principles that governed United Nations peacekeeping operations, including the consent of the parties concerned before the deployment of any mission, impartiality, and the use of force only in self-defence. | Г-н Абдельазиз (Египет) подчеркивает важность принципов, определяющих характер операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включая принципы согласия заинтересованных сторон перед развертыванием любой миссии, беспристрастности и применения силы исключительно для самообороны. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt) observed that the growing number and complexity of peacekeeping operations was reflected in an increase of the peacekeeping budget to around $7 billion a year. | Г-н Абдельазиз (Египет) отмечает, что рост числа и сложности операций по поддержанию мира находит отражение в росте их бюджета, составляющего примерно 7 млрд. долл. США в год. |
| Issues of drafting could be left to the Secretariat. Mr. Abdelaziz agreed that the Committee's discussions should focus on substantive matters. | Г-н Абдельазиз согласен, что при обсуждении Комитету следует сконцентрировать внимание на вопросах существа. |
| Mr. Abdelaziz: Today, and at a most appropriate time, the General Assembly has resumed its consideration of one of the most important aspects of United Nations reform: the reform of the Security Council. | Г-н Абдельазиз: Сегодня самое подходящее время для возобновления Генеральной Ассамблеей рассмотрения одного из наиболее важных аспектов реформы Организации Объединенных Наций: реформы Совета Безопасности. |
| (Signed) Maged A. Abdelaziz | (Подпись) Маджид А. Абд аль-Азиз |
| Mr. Abdelaziz welcomed the emphasis that had been placed on government ownership of programmes in priority areas such as energy, health, employment and elections. | Г-н Абд аль-Азиз приветствует тот факт, что ответственности правительства за реализацию программ в таких приоритетных областях, как энергетика, здравоохранение, занятость и проведение выборов, было уделено повышенное внимание. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the Council's report should be considered by the Third Committee, which was universal in membership and frequently handled critical human-rights issues. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что доклад Совета должен быть рассмотрен Третьим комитетом, который имеет универсальный членский состав и часто рассматривает чрезвычайно важные вопросы прав человека. |
| Rapporteur-General: Maged A. Abdelaziz | Генеральный докладчик: Маджид А. Абд аль-Азиз |
| Mr. Abdelaziz (Egypt): It is very good to see you, Sir, chairing this meeting in which we are discussing the disarmament machinery. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) (говорит по-английски): Я очень рад, г-н Председатель, что Вы руководите нашей работой на этом заседании, посвященном механизму разоружения. |
| Mr. Abdelaziz said that, to reach consensus, all points of view must be taken into consideration. | Г-н Абдель Азиз говорит, что для достижения консенсуса необходимо принять во внимание все точки зрения. |
| Mr. Abdelaziz: At the outset, let me express our appreciation for the reports of the Secretary-General on the agenda items under discussion. | Г-н Абдель Азиз: Прежде всего позвольте мне выразить признательность за доклады Генерального секретаря по обсуждаемым пунктам повестки дня. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the budget, and the Fifth Committee's consideration of it, must conform to two main principles. | Г-н Абдель Азиз (Египет) говорит, что сам бюджет и его рассмотрение в Пятом комитете должны отвечать двум основным принципам. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt): The declaration of the eight States and the draft resolution presented today by Ireland are an attempt to overcome the serious concern of the international community over the latest developments in South Asia. | Г-н Абдель Азиз (Египет) (говорит по-английски): Заявление восьми государств и проект резолюции, который был представлен сегодня Ирландией, являются попыткой преодолеть серьезную обеспокоенность международного сообщества в связи с недавними событиями в Южной Азии. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt): The delegation of Egypt joined the consensus on this resolution, stressing once again our strong belief that the Holocaust deserves to be remembered as one of the dark points in the history of humanity. | Г-н Абдель Азиз (Египет) (говорит по-английски): Делегация Египта присоединилась к консенсусу по данной резолюции, вновь подчеркивая свою убежденность в том, что нельзя забывать о Холокосте как об одном из самых мрачных моментов в истории человечества. |
| Youth groups also demonstrated in Tindouf in late 2011 and March 2012, calling on Frente Polisario leader Abdelaziz for party reforms. | Кроме того, в конце 2011 года и марте 2012 года в Тиндуфе прошли демонстрации групп молодежи, которые призывали лидера Фронта ПОЛИСАРИО Абдельазиза к проведению партийной реформы. |
| The Security Council held an open debate on 14 December on protection of civilians in armed conflict under the presidency of Abdelaziz Belkhadem, Minister for Foreign Affairs of Algeria. | Совет Безопасности провел 14 декабря 2004 года открытые прения по вопросу о защите гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов под председательством Абдельазиза Бельхадема, министра иностранных дел Алжира. |
| More than 8,000 Saharan people had left the Tindouf camps, fleeing from the mental and physical repression and persecution of the leader of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and his repressive apparatus that received its instructions from Algeria's military security. | Более 8 тыс. жителей Сахары бежали из тиндуфских лагерей, спасаясь от моральных и физических репрессий и преследований со стороны лидера Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза и его карательного аппарата, действующего по указке военной службы безопасности Алжира. |
| The Council was further informed that, on 5 May 2001, the Personal Envoy had presented the proposed framework agreement to Secretary-General Mohamed Abdelaziz of the Frente POLISARIO, who had refused to discuss the proposed document because it did not include independence. | Совет был также информирован о том, что 5 мая 2001 года Личный посланник ознакомил с предлагаемым рамочным соглашением генерального секретаря Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза, который отказался от обсуждения предложенного документа, поскольку в нем не рассматривался вопрос о независимости. |
| I have the honour to transmit to you the letter addressed to you by President Mohamed Abdelaziz, Secretary-General of the Frente POLISARIO: | Имею честь препроводить настоящим письмо на Ваше имя Президента Мохаммеда Абдельазиза, Генерального секретаря Фронта ПОЛИСАРИО. |
| On 5 May 2001, my Personal Envoy also met with the Secretary-General of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and other members of his party in Tindouf, with whom he reviewed the proposed framework agreement. | 5 мая 2001 года мой Личный посланник также встретился в Тиндуфе с генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммедом Абдельазизом и другими представителями Фронта, с которыми он обсудил предлагаемое рамочное соглашение. |
| Concerning the neighbouring countries, my Personal Envoy met in Algiers on 11 and 13 February with the Prime Minister, Abdelaziz Belkhadem, the Minister for Foreign Affairs, Mourad Medelci, the Minister of State for African Affairs, Abdelkader Messahel, and other senior Government officials. | Что же касается соседних стран, то мой Личный посланник 11 и 13 февраля встретился в Алжире с премьер-министром Абдельазизом Белхадемом, министром иностранных дел Мурадом Медельси, государственным министром по африканским делам Абделькадером Мессахелем и другими высокопоставленными должностными лицами. |
| Subsequently, on 17 January, my Special Representative visited the Tindouf area where he met with the Secretary-General of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and other members of the Frente POLISARIO leadership. | Впоследствии, 17 января, мой Специальный представитель посетил район Тиндуфа, где встретился с генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммедом Абдельазизом и другими членами руководства Фронта ПОЛИСАРИО. |
| In the Tindouf area, on 9 and 10 February, he met with the Secretary-General of the Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, and with the Frente Polisario Coordinator with MINURSO, M'Hamed Khadad, other senior Frente Polisario officials and traditional leaders. | В районе Тиндуфа 9 и 10 февраля он встретился с генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммедом Абдельазизом и с координатором Фронта ПОЛИСАРИО по отношениям с МООНРЗС Мохаммедом Хададом, другими высокопоставленными должностными лицами Фронта ПОЛИСАРИО и традиционными лидерами. |
| The Mission also supported other aspects of his visit, which took him to MINURSO team sites in Mahbas and Tifariti, as well as to the refugee camps near Tindouf, where he met the Secretary-General of Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, and other Frente Polisario authorities. | Миссия оказывала ему содействие и на других направлениях его маршрута, включая посещение опорных постов МООНРЗС в Эль-Махбасе и Тифарити и лагерей беженцев под Тиндуфом, где он встретился с генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммедом Абдельазизом и другими руководителями Фронта ПОЛИСАРИО. |
| At its 1st meeting, on 24 June, the Conference elected Maged A. Abdelaziz (Egypt) as its Rapporteur-General. | На своем 1м заседании 24 июня участники Конференции избрали Генеральным докладчиком Маджида А. Абд аль-Азиза (Египет). |
| During its first regular meeting, on 15 February 2012, the Committee re-elected Ambassador Maged A. Abdelaziz (Egypt) as Chair of the Committee for 2012. | В ходе своего первого очередного заседания 15 февраля 2012 года Комитет переизбрал посла Маджида А. Абд аль-Азиза (Египет) в качестве Председателя Комитета на 2012 год. |
| The President (spoke in Spanish): On behalf of the Conference, I congratulate His Excellency Mr. Maged Abdelaziz of Egypt on his designation as Rapporteur-General of the Conference. | Председатель (говорит по-испански): От имени участников Конференции я поздравляю Его Превосходительство г-на Маджида Абд аль-Азиза (Египет) с назначением Генеральным докладчиком Конференции. |
| The session will be co-chaired by the Co-Facilitators, H.E. Mr. Maged A. Abdelaziz (Egypt) and H.E. Mr. Johan L. Lvald (Norway). | Совещание будет проходить под председательством координаторов: Его Превосходительства г-на Маджида А. Абд аль-Азиза (Египет) и Его Превосходительства г-на Йохана Л. Лёвалля (Норвегия). |
| In the absence of objection, may I take it that the Conference wishes to agree to the designation of His Excellency Mr. Maged Abdelaziz of Egypt as Rapporteur-General of the Conference, by acclamation? | Если не будет возражений, могу ли я считать, что Конференция постановляет утвердить назначение Его Превосходительства г-на Маджида Абд аль-Азиза (Египет) Генеральным докладчиком Конференции? |
| Express appreciation for the initiative of the Custodian of the Two Holy Mosques, His Majesty King Abdullah Ibn Abdelaziz Al-Saud, King of the Kingdom of Saudi Arabia, to promote dialogue between world religions, faiths and cultures. | Выражаем признательность в связи с выдвинутой Хранителем двух Священных мечетей, Его Величеством Абдаллой ибн Абдель Азизом Аль Саудом, Королем Королевства Саудовская Аравия, инициативой в интересах налаживания диалога между религиями, конфессиями и культурами мира. |
| We also extend our congratulations to the other members of the Bureau, and acknowledge the valuable work done by Ambassador Abdelaziz and by Minister Angélica Arce in their work as Chairman and Acting Vice-Chairperson, respectively, of the Disarmament Commission. | Мы также передаем свои поздравления другим членам Бюро и отмечаем полезную работу, проделанную послом Абдель Азизом и министром Анхеликой Арсе в качестве, соответственно, Председателя и исполняющего обязанности заместителя Председателя Комиссии по разоружению. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt) agreed that the Commission needed to sharpen its focus. | Г-н Абдель-Азиз (Египет) выражает согласие с тем, что Комиссии следует придать своей деятельности более целенаправленный характер. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt) said that, despite the increased awareness of human rights principles, much remained to be done to give concrete expression to the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Г-н АБДЕЛЬ-АЗИЗ (Египет) говорит, что, несмотря на более глубокое осознание принципов, касающихся прав человека, еще предстоит сделать многое для конкретизации принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. |
| In order to strengthen cooperation in this field, the Kingdom of Saudi Arabia, on instructions from the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdelaziz Al Saud, has founded the International Energy Forum, whose secretariat is hosted in Riyadh. | Для укрепления сотрудничества в этой области Королевство Саудовская Аравия по указанию Хранителя двух Святых Мечетей короля Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда основало Международный энергетический форум, секретариат которого расположен в Эр-Рияде. |
| In November 2013, the High Representative took part in major conferences in Vienna hosted by Religions for Peace and the King Abdullah bin Abdelaziz International Centre for Interreligious and Intercultural Dialogue. | В ноябре 2013 года Высокий представитель принял участие в крупных конференциях, проводившихся в Вене организацией «Религии за мир» и Международным центром межконфессионального и межкультурного диалога имени короля Абдаллы ибн Абдель Азиза. |
| Later, he was requested to withdraw his signature on an open letter addressed in January 2003 to the Crown Prince Abdellah Ben Abdelaziz and to sign pledges to liaise with the authorities before carrying out any public activity. | Позднее его попросили снять свою подпись под открытым письмом, адресованным в январе 2003 года на имя наследного принца Абдаллы бен Абдель Азиза, и дать подписку о том, что он будет извещать власти перед осуществлением какой-либо публичной деятельности. |
| I take this opportunity to record our appreciation for the untiring efforts and contribution of the Chairman's predecessor, Mr. Maged Abdelaziz of Egypt. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность за неустанные усилия и вклад предыдущего Председателя г-на Магида Абдель Азиза. |
| We also wish to thank Mr. Zarif's predecessor, Mr. Abdelaziz of Egypt, and Mrs. María Angélica Arce de Jeannet of Mexico, whose efforts facilitated the adoption of agreements on matters of procedure and organization for this substantive session. | Мы также хотели поблагодарить предшественника г-на Зарифа г-на Абдель Азиза и г-жу Марию Анхелику Арсе де Жаннет, усилия которых содействовали достижению договоренностей по процедурным и организационным вопросам для данной основной сессии. |