At the opening of the first session, Ambassador Abdelaziz read out the opening remarks of the President of the General Assembly. | На открытии первой сессии посол Абдельазиз огласил вступительные замечания Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Abdelaziz said that the Burundian representative's remarks left no doubt as to the seriousness of the situation in Burundi. | Г-н Абдельазиз говорит, что замечания представителя Бурунди не оставляют сомнений в серьезности положения в Бурунди. |
Mr. Abdelaziz said that the report of the Commission to the General Assembly was a serious matter which should not be discussed without interpretation, even in an informal meeting. | Г-н Абдельазиз говорит, что доклад Комиссии Генеральной Ассамблее - вопрос серьезный и его нельзя обсуждать без перевода, даже на неофициальном заседании. |
Mr. Abdelaziz assured him of the Frente POLISARIO's wishes for the success of his mission. | Г-н Абдельазиз заверил его в том, что Фронт ПОЛИСАРИО желает успеха в осуществлении его миссии. |
Abdelaziz Salman (age 9) | Абдельазиз Сальман (9 лет) |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said it should be noted that in the event of such an agreement, delegations would not be prevented from submitting draft resolutions or decisions to either body. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что необходимо отметить, что в случае достижения такой договоренности делегациям будет позволено представлять проекты резолюций или решений в любой из этих двух органов. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the African position was that there was no relation between the institution-building package and the allocation of the item to the Third Committee. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что позиция африканских государств заключается в том, что между пакетом мер по институциональному строительству Совета и передачей данного пункта на рассмотрение Третьему комитету нет никакой связи. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): I am taking the floor on a point of order. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) (говорит по-английски): Я попросил слова по порядку ведения заседания. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): It is very good to see you, Sir, chairing this meeting in which we are discussing the disarmament machinery. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) (говорит по-английски): Я очень рад, г-н Председатель, что Вы руководите нашей работой на этом заседании, посвященном механизму разоружения. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): Egypt believes that the agenda item in question should be considered strictly within the legal and judicial context. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) (говорит по-английски): Египет полагает, что данный пункт повестки дня следует рассматривать исключительно в юридическом и правовом контексте. |
(Signed) Maged A. Abdelaziz | (Подпись) Магид А. Абдель Азиз |
Mr. Abdelaziz: At the outset, let me express our appreciation for the reports of the Secretary-General on the agenda items under discussion. | Г-н Абдель Азиз: Прежде всего позвольте мне выразить признательность за доклады Генерального секретаря по обсуждаемым пунктам повестки дня. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): I shall be very brief, as I do not wish to repeat what the previous speakers have just said. | Г-н Абдель Азиз (Египет) (говорит по-английски): Мое выступление будет очень кратким, поскольку я не хочу повторять то, что уже было сказано предыдущими ораторами. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): The declaration of the eight States and the draft resolution presented today by Ireland are an attempt to overcome the serious concern of the international community over the latest developments in South Asia. | Г-н Абдель Азиз (Египет) (говорит по-английски): Заявление восьми государств и проект резолюции, который был представлен сегодня Ирландией, являются попыткой преодолеть серьезную обеспокоенность международного сообщества в связи с недавними событиями в Южной Азии. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): The delegation of Egypt joined the consensus on this resolution, stressing once again our strong belief that the Holocaust deserves to be remembered as one of the dark points in the history of humanity. | Г-н Абдель Азиз (Египет) (говорит по-английски): Делегация Египта присоединилась к консенсусу по данной резолюции, вновь подчеркивая свою убежденность в том, что нельзя забывать о Холокосте как об одном из самых мрачных моментов в истории человечества. |
Regarding the disappearances of Zaoui Abdelkader and Abdelaziz Zoubida, the source informed of the location where they are being imprisoned. | В связи с исчезновениями Зауи Абделькадера и Абдельазиза Зубиды источник сообщил место, где они находятся в тюремном заключении. |
I have the honour to transmit herewith a letter addressed to you by H. E. Mr. Mohamed Abdelaziz, Secretary-General of the Frente POLISARIO. | Имею честь настоящим препроводить адресованное Вашему Превосходительству письмо Генерального секретаря Фронта ПОЛИСАРИО Его Превосходительства г-на Мухаммеда Абдельазиза. |
The Security Council held an open debate on 14 December on protection of civilians in armed conflict under the presidency of Abdelaziz Belkhadem, Minister for Foreign Affairs of Algeria. | Совет Безопасности провел 14 декабря 2004 года открытые прения по вопросу о защите гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов под председательством Абдельазиза Бельхадема, министра иностранных дел Алжира. |
In that regard, the Secretary-General had received a letter of protest dated 23 September 1999 from the Secretary-General of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz. | В этой связи Генеральный секретарь получил письмо протеста от 23 сентября 1999 года от Генерального секретаря Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза. |
Members expressed their strong support for the continuing OAU peace process and for the efforts of OAU and the President of Algeria, Abdelaziz Boutflika, in this regard. | Члены Совета заявили о своей решительной поддержке продолжающегося мирного процесса под эгидой ОАЕ и усилий ОАЕ и президента Алжира Абдельазиза Бутефлики в этой связи. |
On 5 May 2001, my Personal Envoy also met with the Secretary-General of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and other members of his party in Tindouf, with whom he reviewed the proposed framework agreement. | 5 мая 2001 года мой Личный посланник также встретился в Тиндуфе с генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммедом Абдельазизом и другими представителями Фронта, с которыми он обсудил предлагаемое рамочное соглашение. |
Concerning the neighbouring countries, my Personal Envoy met in Algiers on 11 and 13 February with the Prime Minister, Abdelaziz Belkhadem, the Minister for Foreign Affairs, Mourad Medelci, the Minister of State for African Affairs, Abdelkader Messahel, and other senior Government officials. | Что же касается соседних стран, то мой Личный посланник 11 и 13 февраля встретился в Алжире с премьер-министром Абдельазизом Белхадемом, министром иностранных дел Мурадом Медельси, государственным министром по африканским делам Абделькадером Мессахелем и другими высокопоставленными должностными лицами. |
Subsequently, on 17 January, my Special Representative visited the Tindouf area where he met with the Secretary-General of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and other members of the Frente POLISARIO leadership. | Впоследствии, 17 января, мой Специальный представитель посетил район Тиндуфа, где встретился с генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммедом Абдельазизом и другими членами руководства Фронта ПОЛИСАРИО. |
He was named to that post of Prime Minister by SADR president Mohamed Abdelaziz, in the framework of the XI General Popular Congress held in Tifariti on October 29, 2003, and re-appointed again to that post in early 2012. | Он был назначен на пост премьер-министра президентом SADR Мухаммедом Абдельазизом, в рамках XI Генерального народного конгресса, проводимого в Тифарити 29 октября 2003 года, и назначен на второй срок в начале 2012 года. |
The Mission also supported other aspects of his visit, which took him to MINURSO team sites in Mahbas and Tifariti, as well as to the refugee camps near Tindouf, where he met the Secretary-General of Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, and other Frente Polisario authorities. | Миссия оказывала ему содействие и на других направлениях его маршрута, включая посещение опорных постов МООНРЗС в Эль-Махбасе и Тифарити и лагерей беженцев под Тиндуфом, где он встретился с генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммедом Абдельазизом и другими руководителями Фронта ПОЛИСАРИО. |
I request Ambassador Abdelaziz to kindly convey to President Mubarak the sincere thanks of the Committee for his very important message. | Я прошу посла Абд аль-Азиза любезно передать президенту Мубараку искреннюю благодарность от имени нашего Комитета за его очень важное послание. |
I understand there is general agreement to designate His Excellency Mr. Maged Abdelaziz of Egypt as Rapporteur-General of the Conference. | Насколько я понимаю, существует общее согласие в отношении назначения Генеральным докладчиком Конференции г-на Маджида Абд аль-Азиза (Египет). |
At its 1st meeting, on 24 June, the Conference elected Maged A. Abdelaziz (Egypt) as its Rapporteur-General. | На своем 1м заседании 24 июня участники Конференции избрали Генеральным докладчиком Маджида А. Абд аль-Азиза (Египет). |
The Chairman, with the support of Maged Abdelaziz and Johan Lvald, had held a number of open-ended informal consultations, on 29 and 30 November and on 1 and 2 December. | Председатель при поддержке Маджида Абд аль-Азиза и Йохана Лёвалля провел ряд неофициальных консультаций открытого состава, состоявшихся 29 и 30 ноября и 1 и 2 декабря. |
The Conference unanimously elected Ambassador Volodymyr Yelchenko (Ukraine) as the Chair of the Committee and Ambassador Marius Grinius (Canada) and Ambassador Maged Abdelaziz (Egypt) as Vice-Chairs of the Committee. | З. Конференция единогласно избрала посла Владимира Ельченко (Украина) Председателем Комитета, а посла Мариуса Гриниуса (Канада) и посла Маджида Абд аль-Азиза (Египет) заместителями Председателя Комитета. |
Express appreciation for the initiative of the Custodian of the Two Holy Mosques, His Majesty King Abdullah Ibn Abdelaziz Al-Saud, King of the Kingdom of Saudi Arabia, to promote dialogue between world religions, faiths and cultures. | Выражаем признательность в связи с выдвинутой Хранителем двух Священных мечетей, Его Величеством Абдаллой ибн Абдель Азизом Аль Саудом, Королем Королевства Саудовская Аравия, инициативой в интересах налаживания диалога между религиями, конфессиями и культурами мира. |
We also extend our congratulations to the other members of the Bureau, and acknowledge the valuable work done by Ambassador Abdelaziz and by Minister Angélica Arce in their work as Chairman and Acting Vice-Chairperson, respectively, of the Disarmament Commission. | Мы также передаем свои поздравления другим членам Бюро и отмечаем полезную работу, проделанную послом Абдель Азизом и министром Анхеликой Арсе в качестве, соответственно, Председателя и исполняющего обязанности заместителя Председателя Комиссии по разоружению. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) agreed that the Commission needed to sharpen its focus. | Г-н Абдель-Азиз (Египет) выражает согласие с тем, что Комиссии следует придать своей деятельности более целенаправленный характер. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that, despite the increased awareness of human rights principles, much remained to be done to give concrete expression to the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Г-н АБДЕЛЬ-АЗИЗ (Египет) говорит, что, несмотря на более глубокое осознание принципов, касающихся прав человека, еще предстоит сделать многое для конкретизации принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. |
In November 2013, the High Representative took part in major conferences in Vienna hosted by Religions for Peace and the King Abdullah bin Abdelaziz International Centre for Interreligious and Intercultural Dialogue. | В ноябре 2013 года Высокий представитель принял участие в крупных конференциях, проводившихся в Вене организацией «Религии за мир» и Международным центром межконфессионального и межкультурного диалога имени короля Абдаллы ибн Абдель Азиза. |
Later, he was requested to withdraw his signature on an open letter addressed in January 2003 to the Crown Prince Abdellah Ben Abdelaziz and to sign pledges to liaise with the authorities before carrying out any public activity. | Позднее его попросили снять свою подпись под открытым письмом, адресованным в январе 2003 года на имя наследного принца Абдаллы бен Абдель Азиза, и дать подписку о том, что он будет извещать власти перед осуществлением какой-либо публичной деятельности. |
I also wish to take this opportunity to thank the Chairman of the last session, Mr. Abdelaziz, Deputy Permanent Representative of Egypt to the United Nations, for his contribution to the work of that session. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Председателя прошедшей сессии г-на Абдель Азиза, заместителя Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций, за его вклад в работу этой сессии. |
I take this opportunity to record our appreciation for the untiring efforts and contribution of the Chairman's predecessor, Mr. Maged Abdelaziz of Egypt. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность за неустанные усилия и вклад предыдущего Председателя г-на Магида Абдель Азиза. |
We also wish to thank Mr. Zarif's predecessor, Mr. Abdelaziz of Egypt, and Mrs. María Angélica Arce de Jeannet of Mexico, whose efforts facilitated the adoption of agreements on matters of procedure and organization for this substantive session. | Мы также хотели поблагодарить предшественника г-на Зарифа г-на Абдель Азиза и г-жу Марию Анхелику Арсе де Жаннет, усилия которых содействовали достижению договоренностей по процедурным и организационным вопросам для данной основной сессии. |