During the period covered by those statistics (2005 - 2007), the petitioner was between 57 and 59 years old, i.e., covered by the figures referred to above. |
В период, охватываемый этими статистическими данными (2005-2007 годы), автору было от 57 до 59 лет, т.е. к нему относились указанные выше цифры. |
The children were between 15 and 17 years old and were recruited between 2001 and 2008 in Masisi and Kalehe territories. |
Эти дети в возрасте от 15 до 17 лет были завербованы в период с 2001 по 2008 годы в округах Масиси и Калехе. |
In recent years both Federal Government and Länder have introduced far reaching measures to strengthen pre-school education and provision, day nursery care, and individual support such as the promotion of language skills for all children from three years old. |
В последние годы как на федеральном, так и на земельном уровне принимаются далекоидущие меры по укреплению системы дошкольного образования, организации дневного ухода за детьми и оказанию индивидуальной помощи, например языковой, всем детям начиная с трехлетнего возраста. |
A national study for the identification and monitoring of 0 to 2-year-old children's feeding practices (1998-2002); |
проведения национального исследования для определения и контроля практики питания детей с момента рождения до двух лет (1998-2002 годы); |
According to statistics, 89 per cent of 16-year-olds completing compulsory education have in recent years entered |
Согласно статистическим данным, в последние годы в старшие классы средних школ поступали 89% 16-летних подростков, завершающих обязательное обучение. |
A commentary and tables set in the OECD report Education at a Glance show that based on figures for 1994/95 New Zealand now ranks highly in the percentage of 25 to 64-year-olds participating in continuing education, including job- or career-related education. |
Комментарий и таблицы, содержащиеся в докладе ОЭСР Взгляд на образование, свидетельствуют о том, что, исходя из показателей за 1994-1995 годы, Новая Зеландия занимает высокое место по процентной доле учащихся в возрасте 25-64 лет, обучающихся в системе непрерывного образования, включая профессиональное обучение. |
A century later, in the 1970s, French archeologist Annette Laming-Emperaire carried out excavations in the area and discovered the oldest human fossil in Brazil, over 11 thousand years old, given the nickname Luzia. |
Столетие спустя, в 1970-е годы, французско-бразильский археолог Аннетта Ламинг-Амперер провела раскопки на территории муниципалитета и обнаружила здесь древнейший в Бразилии человеческий скелет возрастом около 11 тыс. лет, который получил наименование Лузия. |
Now I want to tell one last story, that of a 22-year-old law student in Algeria named Amel Zenoune-Zouani who had the same dreams of a legal career that I did back in the '90s. |
Сейчас я хочу рассказать последнюю историю 22-летней студентки юридического факультета в Алжире по имени Амель Зенун-Зуани, у которой были такие же мечты о юридической карьере, как и у меня в 90-е годы. |
A twenty-one year old in Afghanistan explains that the culture of violence after years of war leaves young people vulnerable to exploitation by political groups and that vocational training and meaningful work are protective factors against the temptation to leave the community to join warlords. |
По словам одного 21-летнего афганца, культура насилия, укоренившаяся за годы войны, делает молодежь уязвимой в плане эксплуатации со стороны политических группировок, тогда как профессиональная подготовка и продуктивная трудовая деятельность помогают молодежи устоять перед искушением покинуть свою общину и податься к полевым командирам. |
The General Household Survey, 2002-2009, conducted by Statistics South Africa indicates four common reasons why 7-18 year old children did not attend an education institution. |
Во Всеобщем обследовании домохозяйств за 2002-2009 годы, проведенном Статистическим управлением Южной Африки, указываются четыре наиболее распространенные причины, по которым дети в возрасте 7-18 лет не посещали образовательное учреждение. |
The available data on persons over 65 years old show that during the 1990s, over one million persons aged 65 and over were living alone. |
Относительно лиц старше 65 лет следует указать, что согласно имеющимся данным за 90-е годы, немного более 1 млн. пожилых людей в этой группе одиноки, что составляет почти 16% данной возрастной группы. |
Figure II Level of drug experimentation among 12 to 16-year-olds in Jakarta, 2000-2008 |
Процентная доля детей в возрасте 12 - 16 лет в Джакарте, пробовавших наркотики, за 2000 - 2008 годы |
The percentage of adolescent pregnancies has decreased in the last years, although the numbers for girls under 15 years old still remains high, which calls for a redoubled attention. |
Количество случаев беременности среди девочек подросткового возраста в последние годы снизилось, хотя численность беременных девочек до 15 лет остается высокой, что требует уделения этому вопросу повышенного внимания. |
Years before writing the novel, Hardy had been inspired by the beauty of her mother Augusta Way, then an 18-year-old milkmaid, when he visited Augusta's father's farm in Bockhampton. |
За годы до написания романа Харди был вдохновлён красотой её матери Августы Вэй, тогда 18-летней дояркой, когда он навещал ферму отца Августы в Бокхемптон. |
Throughout the 1950s, young women married at the age of 20 years old and young men married at roughly 23 years of age. |
В 1950е годы девушки выходили замуж в 20 лет, а юноши женились в 23 года. |
There are in fact two history textbooks, published in 2006 and 2007, and used to teach 16 to 18 year-olds in schools in both France and Germany. |
Он представляет собой два учебных пособия по истории, общих для выпускных и первых классов французских и немецких лицеев и опубликованных в 2006 и 2007 годы. |
In the following years, he had a scandalous affair with his 22-year-old first cousin Louise de Montbazon (who was married to his close friend, and whom he deserted when she became pregnant) and then with the Princess of Talmont, who was in her 40s. |
В последующие годы у него была скандальная связь с его 22-летней двоюродной сестрой Луизой де Монтбазон (которая была замужем за его близким другом и которую он бросил, когда она забеременела), а затем с принцессой Тальмонта, которой было за 40. |
According to a 2008 New York Times article, the opera is based on a late-1990s British case involving a 14-year-old boy taking on the online identity of women to try to get someone to kill him, without success. |
По информации The New York Times, сюжет произведения построен на инциденте, который случился в Великобритании в 1990-е годы с 14-летним мальчиком, который, представляясь женщиной, искал в интернете человека, который мог бы его убить. |
You old trash, you are hundred years old and you lie and cheat and you even attack me! I was just kidding... |
Вы старый хлам, Вы - сотня годы, и Вы лежите и обманываете и Вы даже нападаете на меня! я только шутил... |
This increased the legal leaving age from 15 to 16 and for one year, 1973, there were no 15 year old school leavers as the students, by law, had to complete an additional year of education. |
Увеличение минимального возраста выпускников школ с 15 до 16 лет коснулось всех принятых в предыдущие годы, в результате чего в 1973 году имела место нехватка выпускников, которые по закону, должны были пройти полный дополнительный год обучения в школе. |
According to data obtained by the Survey on Mortality, Morbidity and Use of Services, Haiti, 2005-2006, about a quarter of under-five-year-olds suffer from chronic malnutrition, while 60 per cent of under-fives and 46 per cent of women are anaemic. |
По данным «Исследования в области смертности, заболеваемости и здравоохранения в Гаити, 2005-2006 годы», около четверти детей младше пяти лет страдают от хронического недоедания, а 60 процентов - от анемии, как и 46 процентов женщин. |
Lifetime prevalence rates of Ecstasy abuse among 15- and 16-year-olds in some States of Europe, 1995-1999 |
Доля 15- и 16-летних, хотя бы раз в жизни попробовавших "экстази", в некоторых странах Европы, 1995-1999 годы |
The trend over time also shows that "education is useless or uninteresting" cited as a reason for not attending an education institution by 7 to 18 year olds has increased between 2002 and 2008, from 13% in 2002 to 15% in 2009. |
Тенденция изменений, происходящих с течением времени, также показывает, что за 2002-2008 годы увеличилось число 7-18-летних детей, которые объясняют непосещение образовательного учреждения тем, что "образование бесполезно или неинтересно", составив от 13% в 2002 до 15% в 2009 году. |
Thus, according to the current deaths table for 1997/1999, a 60-year-old man may on average expect to live another 19 years, as against 18.7 years according to the old death table. |
Таким образом, по данным таблицы с текущими показателями смертности за 1997/1999 годы, мужчина, достигший 60 лет, может в среднем надеяться прожить еще 19 лет в сравнении с 18,7 годами по данным предыдущей таблицы с показателями смертности. |
British tourists and said, "They know how to live" the one who said they were seventy years old but still trucking? |
Мол им по 70, но есть ещё чем заняться в такие годы? |