Set in a small town in the mid-19th century Potap Chapurin, a prosperous merchant is selling goods at a local market when he meets Maslennikov and his 20-year-old son, Yevgraf. |
История сериала охватывает период с 1939 по 1945 годы и повествует о жизни отважных советских летчиков, на чью долю выпала Великая Отечественная война. |
As of 2017, the Duke of Westminster is dating 27-year-old Harriet Tomlinson, whom he met when they were both pupils at Ellesmere College. |
По состоянию на 2017 год, герцог встречается со своей ровесницей Харриет Томлинсон, с которой познакомился еще в школьные годы в Элсмир-колледже. |
The family fell on hard times in the post-war years, and in 1957, the 14-year-old Inoki emigrated to Brazil with his grandfather, mother and brothers. |
В послевоенные годы семья переживала тяжелые времена, и в 1957 году 14-летний Иноки эмигрировал в Бразилию вместе со своим дедом, матерью и братьями. |
Years before writing the novel, Hardy had been inspired by the beauty of her mother Augusta Way, then an 18-year-old milkmaid, when he visited Augusta's father's farm in Bockhampton. |
За годы до написания романа Харди был вдохновлён красотой её матери Августы Вэй, тогда 18-летней дояркой, когда он навещал ферму отца Августы в Бокхемптон. |
I would exchange stories of the passing years, old friend. |
Я хотел бы обменяться с тобой историями за прошедшие годы, старый друг. |