| "Catalina Island Life During WWII".. | Жизнь острова Каталина во время Второй мировой войны. -. |
| Of course, the divergences between Japanese and South Korean historical narratives go back further than WWII. | Конечно, расхождения между японскими и южнокорейскими историческими повествованиями идут дальше Второй Мировой Войны. |
| During WWII he worked as a consultant for the Ministry of Supply and retired in 1944. | Во время Второй мировой войны работал консультантом в Министерстве снабжения и ушел в отставку в 1944 году. |
| After WWII, Kent began to grow more rapidly. | После Второй мировой войны Кент начал расти быстрыми темпами. |
| In fact, since WWII, only George W. Bush's economic advisers have broken with this consensus. | Фактически, с начала Второй Мировой Войны, только экономические советники Джорджа В. Буша порвали с этим единодушием. |
| Some even claimed that Japan was trying to reverse the territorial outcome of WWII. | Некоторые из них даже утверждали, что Япония пытается изменить территориальные итоги второй мировой войны. |
| Rather, what concerns Putin is the balancing of WWII and Stalinism in Soviet history. | Скорее, Путина заботит баланс второй мировой войны и сталинизма в советской истории. |
| The regulation of financial markets that was imposed during WWII was retained. | Сохранилось и регулирование финансовых рынков, введенное во время Второй Мировой Войны. |
| By the end of WWII President Roosevelt had finally succumbed to the polio that afflicted him his entire life. | В конце второй мировой войны президента Рузвельта окончательно разбил паралич, от которого он страдал всю свою жизнь. |
| One must doubt whether it contributed anything to making democracy more acceptable after WWII. | Сомнительно, чтобы она хоть сколько-нибудь способствовала признанию демократии после второй мировой войны. |
| Indeed, the bitter experience WWII taught Europeans how fundamental is the importance of shared values. | Действительно, горький опыт Второй Мировой Войны научил европейцев тому, как важны общие ценности. |
| After WWII, Communists became civilization's nemesis. | После Второй мировой войны немезидой цивилизации стали коммунисты. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| But after WWII, it noticed that demand for fighter planes had dropped off dramatically. | Но после Второй мировой войны, он заметил, что спрос на истребители резко упал. |
| During WWII Pizzinato was a socialist member of the Italian resistance movement, he was arrested by the fascists and imprisoned. | Во время Второй мировой войны Пиццинато был социалистом, членом итальянского движения Сопротивления; он был арестован фашистами и заключён в тюрьму. |
| Having succeeded in integrating the West through prosperity and security following WWII, America must begin to craft a new global leadership structure. | Добившись успеха в интеграции на Западе через процветание и безопасность после второй мировой войны, Америка должна начать работу над новой глобальной структурой лидерства. |
| Western Europe found another route for its development only after WWII, when Hitlerism lay in the past but Stalinism posed a very present danger. | Западная Европа нашла другое направление для своего развития только после Второй Мировой Войны, когда Гитлеризм остался в прошлом, а Сталинизм представлял собой очень реальную опасность. |
| Equally important, unlike the subject of WWII, Japanese history education barely addresses the two countries' post-war relations. | Не менее важно и то, что в отличие от темы Второй Мировой Войны историческое образование в Японии практически не затрагивает тему послевоенных отношений двух стран. |
| One escapee, Hugh McDonald, a shell contractor and WWII veteran, made contact with Singapore installations to confirm a safe landing. | Один беглец, Хью Макдональд, ветеран Второй мировой войны, вступил в контакт с Сингапуром и подтвердил возможность безопасной посадки. |
| Japan's achievements since the end of WWII - including its enormous contribution to global peace and security - count for a lot. | Достижения Японии после второй мировой войны - в том числе ее огромный вклад в мир и безопасность на планете - многого стоят. |
| After WWII, America was able to use soft power resources and co-opt others into a set of alliances and institutions that lasted sixty years. | После второй мировой войны Америка была способна использовать ресурсы мягкой власти и кооптировать другие страны в ряды своих союзников и организаций, которые продержались шестьдесят лет. |
| Her father, William J. Colvin, was a Marine Corps veteran of WWII and an English teacher in New York City public schools. | Колин (William J. Colvin), был ветераном морской пехоты Второй мировой войны и учителем английского языка в государственных школах Нью-Йорка. |
| Estonia's international realignment toward the West has been accompanied by a general deterioration in relations with Russia, most recently demonstrated by the controversy surrounding relocation of the Bronze Soldier WWII memorial in Tallinn. | Изменение международной политики Эстонии в сторону Запада сопровождается общим ухудшением отношений с Россией, совсем недавно продемонстрированные в спорах вокруг перемещения Бронзового солдата, памятника Второй мировой войны в Таллине. |
| And, in the wake of WWII, most countries erected elaborate social-welfare states in which the public sector expanded to more than 40% of national income on average. | А после Второй Мировой Войны большинство стран построили сложные государства всеобщего благосостояния, в которых общественный сектор расширился в среднем до более 40% национального дохода. |
| Following service in a US Army engineering unit during WWII, Bartlett took up freelance graphic design and photography, designing catalogs for M. Scharf and Co., a Boston-based toy distributor. | После службы в армии США во время Второй мировой войны Бартлетт вновь занялся графическим дизайном и фотографией, участвуя в составлении каталогов для М. Scharf and Co., бостонского дистрибьютора игрушек. |