| Of course, the divergences between Japanese and South Korean historical narratives go back further than WWII. | Конечно, расхождения между японскими и южнокорейскими историческими повествованиями идут дальше Второй Мировой Войны. |
| Having succeeded in integrating the West through prosperity and security following WWII, America must begin to craft a new global leadership structure. | Добившись успеха в интеграции на Западе через процветание и безопасность после второй мировой войны, Америка должна начать работу над новой глобальной структурой лидерства. |
| During WWII, according to a survey taken of GIs, Bari was the second-most popular pinup girl after the much better-known Betty Grable. | Согласно опросу, проведённому во время Второй Мировой Войны, Бари была второй, девушкой-подростком, после знаменитой Бетти Грейбл. |
| For several decades after WWII the Japanese system worked remarkably well, not only in generating growth, but in providing high levels of education, long life expectancy, security, and other welfare benefits to its citizens. | На протяжении нескольких десятилетий после окончания Второй Мировой Войны японская система работала на удивление хорошо, обеспечивая не только экономическое развитие, но и высокий уровень образования, высокие показатели средней продолжительности жизни, безопасность и другие социальные блага для своих граждан. |
| Bulgaria was on the losing side during WWII because of an alliance they had formed with the Central Powers. | Болгария оказалась в лагере стран побежденных во время Второй Мировой Войны. |
| WWII's victors had to rule Germany for four years and Japan for longer. | Победителям во Второй Мировой Войне пришлось в течение четырех лет управлять Германией, а Японией и того дольше. |
| In the aftermath of defeat in WWII, family links provided a way for Japan and Germany to reconstruct business quickly. | Семейные связи дали возможность Японии и Германии быстро восстановить бизнес после их поражения во второй мировой войне. |
| Without defending Stalin, one must recognize the immense Soviet contribution - including the lives of 26 million citizens - to the Allied victory in WWII. | Не защищая Сталина, стоит признать огромный вклад Советского Союза - в том числе жизни 26 миллионов граждан - в победу союзников во второй мировой войне. |
| Military action-adventure stories set in the modern world, for example, about WWII, remained under suspicion of glorifying Japan's Imperial history and have not become a significant part of the shōnen manga repertoire. | Истории о войне в современном мире (или о Второй мировой войне) остаются под подозрением в прославлении истории Японской империи и не нашли отражения в сёнэн-манге. |
| You will write a book about WWII and receive a great award. | Вы напишите книгу о Второй мировой войне и получите престижную премию в области литературы. |
| When WWII ended, the Soviet imperialists even attempted to take over Hokkaido Island with no legal or historical claim. | Когда закончилась Вторая мировая война, советские империалисты попытались захватить и остров Хоккайдо, не имея на это ни законных, ни исторических оснований. |
| WWII called for total mobilization, and it was that total mobilization, requiring a country's total resources, that wiped out unemployment. | Вторая мировая война потребовала полной мобилизации, и именно полная мобилизация востребовала все ресурсы страны, что позволило быстро избавиться от безработицы. |
| The final text of the 1951 San Francisco Peace Treaty, which ended WWII in the Pacific, makes no mention of Dokdo. | В окончательной версии текста Сан-Францисского мирного договора 1951 года, которым закончилась вторая мировая война в Тихом океане, о Токто ничего не говорится. |
| For twenty years after WWII, there were just two major international currencies, as there had been through the interwar period: the British pound and the American dollar. | В течение двадцати лет после II Мировой Войны было только две основные международные валюты, так же как и в межвоенный период: британский фунт и американский доллар. |
| This was true of Friedrich von Hayek's "Road to Serfdom" and Karl Popper's "Open Society and Its Enemies," both published at the end of WWII. | Так было с "Дорогой к крепостному праву" Фридриха фон Хейека и "Открытым обществом и его врагами" Карла Поппера, оба произведения были изданы в конце II Мировой Войны. |
| Experience WWII was described in PC Gamer as having substantial changes to be historically accurate that directly impacts gameplay. | Experience WWII был описан в PC Gamer как имеющий существенные изменения, чтобы быть исторически точным, что непосредственно влияет на игровой процесс. |
| Aside from his work with The Highwaymen, Jennings released a gold album WWII (1982) with Willie Nelson. | Кроме его работы с The Highwaymen, Уэйлон с Вилли Нельсоном выпустил альбом WWII (1982), ставший золотым. |
| In the U.S., Star Wars Battlefront II was the second best-selling title in November behind, Call of Duty: WWII. | В ноябре 2017 года Star Wars: Battlefront II заняла второе место по числу продаж в США, уступив первое место своему конкуренту Call of Duty: WWII. |
| It is the best-selling digital launch in Activision's history, surpassing 2017's Call of Duty: WWII, while physical launch sales for the game were the lowest in the series for a decade. | Это самая продаваемая цифровая игра в истории Activision, превосходящая Call of Duty: WWII, в то время как продажи физических дисков для игры были самыми низкими в серии за десятилетие. |
| "WWII: Behind Closed Doors", Episode 6 of 6. | В. Красноперов "Подпольщики Бухенвальда" «WWII: Behind Closed Doors», Episode 6 of 6. |
| Does Japan want to start WWII? | Япония хочет начать Вторую мировую войну? |
| As a result, the mandarins survived WWII and the postwar American occupation relatively undamaged, and they will strive to survive the DPJ government as well. | В результате, отсталые руководители пережили Вторую Мировую Войну и послевоенную американскую оккупацию относительно без вреда, и они будут также стремиться пережить правление ДПЯ. |
| Putin connects two events that triggered WWII, the Munich Agreement of 1938 and the Molotov-Ribbentrop Pact of 1939, in one causal construction. | Путин соединяет два события, которые инициировали вторую мировую войну, Мюнхенский договор 1938 года и пакт Молотова-Риббентропа 1939 года, в одну причинную конструкцию. |
| Including RooseveIt's plan to enter WWII. | Включая план Рузвельта по вступлению во Вторую Мировую Войну. |
| While it assigns responsibility to Japan for WWII, and even unflinchingly names the political and military leaders who bear responsibility, one can still detect a whiff of reluctance in its failure to fully describe some of Japan's war-time actions. | В то время как оно возлагает ответственность на Японию за вторую мировую войну и даже решительно называет имена политиков и военачальников, которые несут ответственность, все еще можно обнаружить нежелание полностью раскрыть некоторые военные действия Японии. |