Английский - русский
Перевод слова Wrongdoing
Вариант перевода Нарушения

Примеры в контексте "Wrongdoing - Нарушения"

Примеры: Wrongdoing - Нарушения
But I understand I bring with me a recent history of wrongdoing. Я понимаю, что создал новейшую историю нарушения правил.
Although the Ministry of the Interior had admitted wrongdoing and dismissed three police officers, no criminal charges were known to have been brought against them. Хотя министерство внутренних дел признало нарушения, допущенные тремя сотрудниками полиции, и распорядилось об их увольнении, по имеющейся информации против этих людей не было возбуждено никаких уголовных дел.
As they stood, they tended to work to the benefit of those responsible for mismanagement, irregularities and wrongdoing. В их нынешнем виде они, как правило, играют на руку тем, кто несет ответственность за неэффективное управление, нарушения и просчеты в работе.
It was also noted to the Inspectors that the outcome of investigations and the disposition of such cases (the mechanism to ensure that action is taken regarding IP wrongdoing) is often not regulated. Инспекторам сообщили также о том, что результаты расследований таких дел и принятие по ним решений (механизм, обеспечивающий действия в отношении ПИ, совершивших нарушения) зачастую не подлежат регулированию.
They should be seen as distinct from disciplinary measures applicable in cases of misconduct or wrongdoing (although there are cases where conduct has an impact on performance). Их следует отличать от дисциплинарных мер, применяемых в случаях нарушения дисциплины или проступка (хотя есть случаи, когда поведение влияет на исполнение служебных обязанностей).
The Board is pleased to note that appropriate disciplinary action, including dismissal in most cases, has been taken in respect of those staff for whom wrongdoing has been established. Комиссия с удовлетворением отметила, что в отношении сотрудников, ответственных за нарушения, были приняты надлежащие дисциплинарные меры, включая в большинстве случаев увольнения.
Action already taken is the annual circulation of an information note by the Executive Director to inform staff on the number and types of disciplinary measures taken to raise awareness on misconduct and/or wrongdoing behaviours and their consequences. Меры уже приняты: организовано ежегодное распространение информационной записки Директором-исполнителем с целью извещения персонала о количестве и видах принятых мер дисциплинарного воздействия для улучшения осведомленности сотрудников о случаях нарушения дисциплины и/или неправомерном поведении и их последствиях.
The Commission has extensive powers of regulation, including powers to require production of information, to freeze bank accounts, to suspend or remove trustees and to investigate and rectify wrongdoing in charities. Комиссия обладает значительными регламентирующими полномочиями, включая право потребовать представления информации, заблокировать банковские счета на временной или постоянной основе, отстранять попечителей и расследовать и исправлять любые нарушения в благотворительной деятельности.
Additionally, it was agreed to establish a number of commissions to address issues such as recent human rights abuses, financial wrongdoing and matters related to the former military. Кроме того, было решено создать ряд комиссий для решения таких вопросов, как недавно совершенные нарушения прав человека, финансовые махинации и вопросы, связанные с деятельностью бывших военнослужащих.
Further mitigating factors include the immediate termination of an infringement subsequent to the intervention of the competition authority, and negligent violation of competition law, as opposed to intentional wrongdoing. К числу других смягчающих факторов относятся немедленное прекращение нарушения после вмешательства органа по вопросам конкуренции и нарушение закона о конкуренции по небрежности, а не умышленно.
The political leaders of States parties to the Rome Statute have to be aware that their actions or wrongdoing with respect to human rights or provisions of international humanitarian law are subject to scrutiny. Политические лидеры государств-участников Римского статута должны отдавать себе отчет в том, что их действия, точнее сказать, нарушения прав человека или норм международного гуманитарного права будут тщательно расследоваться.
As for satisfaction or guarantees against repetition, they are often symbolic in form, or they involve practical steps such as apologies or acknowledgements of wrongdoing, or perhaps measures such as prosecution of those said to be guilty of the violation. Что касается сатисфакции или гарантий неповторения, то они зачастую имеют символическую форму или связаны с такими практическими мерами, как извинения или признание факта совершения нарушения или, видимо, меры, такие, как судебное преследование тех, кто, как утверждается, виновен в нарушении.
Employees of intelligence services are often first, and best, placed to identify wrongdoing within intelligence services, such as human rights violations, financial malpractice and other contraventions of statutory law. Сотрудники специальных служб часто первыми и достоверным образом могут выявлять неправомерные действия в рамках самих специальных служб, такие как нарушения прав человека, злоупотребление финансовыми средствами и другие нарушения статутного права.
Spitzer's office identified financial mismanagement and breaches of fiduciary duty, but found no criminal wrongdoing and concluded that any misconduct "did not compromise the core mission" of the organization or result in "identifiable losses of charitable assets." Управление Спитцера выявило финансовые злоупотребления и нарушения фидуциарных обязанностей, но не выявило никаких преступных деяний, и пришло к выводу, что любое неправомерное поведение "не ставит под угрозу основную миссию" организации и не приводит к "идентифицируемым потерям благотворительных активов."
The transcript stated that the video showed no evidence of wrongdoing by the accused police officer. В расшифровке утверждалось, что на плёнке отсутствуют доказательства нарушения, допущенного обвиняемым сотрудником полиции.
We make it very clear there has been no wrongdoing of any kind. Мы ясно показаваем, что не было ни одного нарушения.
He had a sterling record, no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell. В его послужном списке не было ни единого нарушения и не было мотива.
To ensure continuous performance improvement throughout the United Nations system, UN-Women will carry out periodic audits, independent administrative and programme-related internal audits, and investigations of alleged fraud, misconduct, harassment, abuse and/or other wrongdoing. Для обеспечения постоянного улучшения показателей работы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, Структура будет проводить периодические ревизии и расследования предполагаемых случаев мошенничества, нарушения дисциплины, притеснения, злоупотребления и/или других проступков.
The Investigation Branch maintains an integrity hotline to enable UNFPA staff and people outside of the organization to report any instances of misconduct, such as wrongdoing, malfeasance, fraud, corruption, mismanagement, and abuse of authority. Сектор расследований обеспечивает функционирование «горячей линии честности», которая позволяет сотрудникам ЮНФПА и лицам за пределами организации сообщать о любых случаях нарушения норм поведения, таких, как проступки, неправомерные действия, мошенничество, коррупция, бесхозяйственность и злоупотребление служебным положением.
Still other stories ascribe the marginalized status of such groups to an ancestral curse resulting from a food transgression or other social or religious wrongdoing. В то же время другие повествования приписывают маргинальный статус таких групп проклятию, наложенному на предков за нарушения запретов на определенную пищу или другие социальные или за религиозные проступки.
It would be interesting to know how many complaints had been submitted to the Inspector in the same period and what remedies were available should the Inspector find there had been wrongdoing during an interrogation, which had never yet happened. Было бы интересно узнать, сколько жалоб было подано Контролеру в течение этого периода и какие имеются средства защиты, если он установит, что нарушения были совершены в ходе допроса.
The array of topics for watchdog journalism is wide and includes "personal scandals, financial wrongdoing, political corruption, enrichment in public office, and other types of wrongdoing". В центре внимания контролирующих журналистов широкий спектр тем: «скандалы с участием публичных личностей, финансовые нарушения, политическая коррупция, обогащение на государственной службе и другие злоупотребления».