Английский - русский
Перевод слова Wrongdoing

Перевод wrongdoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правонарушение (примеров 12)
In such instances, the term "international wrongdoing of a State" should suffice. В таких случаях будет достаточно термина "международное правонарушение государства".
They won't think it's wrongdoing. Они не посчитают, что это правонарушение.
Are you suggesting wrongdoing on the part of the coroner, Mrs Mills? Вы предполагаете правонарушение в части судебно-медицинской экспертизы, миссис Миллз?
The domestic judicial decisions rendered in the Westland Helicopters case and in the International Tin Council cases did not reveal a unified attitude under international law on the question of member States' responsibility towards injured third parties for the wrongdoing of an international organization. Внутренние судебные решения, вынесенные по делу Уэстленд Геликоптерс и по делам Международного совета по олову, не выявили единой позиции с точки зрения международного права по вопросу об ответственности государств-членов перед пострадавшими третьими сторонами за правонарушение международной организации.
I'm innocent of any wrongdoing. Я не совершала правонарушение.
Больше примеров...
Нарушений (примеров 58)
However, the placing of eight staff members on administrative leave had created the appearance of wrongdoing, and each passing week tarnished their reputations still further. Однако отправка в административный отпуск восьми сотрудников наводит на мысль о наличии нарушений и каждая проходящая неделя все больше подрывает их репутацию.
That special leave is, I stress, an administrative and not a disciplinary measure, and does not presume any wrongdoing by the staff affected. Я подчеркиваю, что этот специальный отпуск является административной, а не дисциплинарной мерой, и не предполагает каких-либо нарушений со стороны соответствующих сотрудников.
As to the situation in the UNICEF Kenya country office, he said that mismanagement and financial wrongdoing, including fraud, had been discovered during one of the 60 to 70 internal audits conducted by UNICEF each year. З. В том что касается ситуации в страновом отделении ЮНИСЕФ в Кении, он сказал, что в ходе одной из 60-70 внутренних ревизий, проводимых ЮНИСЕФ ежегодно, были вскрыты случаи неправильного управления и финансовых нарушений, включая мошенничество.
During the five years since its inception, the Office had contributed to heightened fiscal awareness among the Organization's staff, stricter observance of United Nations regulations and rules, the elimination of irregularities and wrongdoing, and the enhancement of the decision-making process through self-evaluation. За пять лет, прошедших с момента учреждения УСВН, Управление способствовало улучшению понимания финансовых вопросов персоналом Организации, более строгому соблюдению правил и положений Организации Объединенных Наций, устранению случаев нарушений и ненадлежащего поведения, а также укреплению процесса принятия решений на основе самооценки.
Of these, 172 cases were closed due to insufficient evidence of wrongdoing to justify an investigation, or the allegations did not fall within the OAI mandate or an investigation was not warranted. Из них 172 дела были закрыты или за отсутствием достаточной доказательной базы для расследования предполагаемых нарушений, или в связи с тем, что обвинения выходили за рамки мандата УРР, или проведение расследования было сочтено необоснованным.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 47)
If wrongdoing is found, staff members under our procedures will be charged and then given full rights of due process within the United Nations justice system. Если будут обнаружены нарушения, сотрудникам будут предъявлены обвинения, а затем даны санкции на ведение надлежащего процесса в рамках системы правосудия Организации Объединенных Наций.
From the point of view of each State as potential protector of injured citizens, such an inclusive approach would in principle create no more and no less disadvantage than the indisputable duty to exhaust local remedies in cases of wrongdoing by a State within its territory. С точки зрения каждого государства как потенциального защитника пострадавших граждан такой учитывающий все случаи подход в принципе создал бы не больше и не меньше неудобств, чем безусловная обязанность исчерпать местные средства правовой защиты в случае нарушения, совершенного государством на своей территории.
Action already taken is the annual circulation of an information note by the Executive Director to inform staff on the number and types of disciplinary measures taken to raise awareness on misconduct and/or wrongdoing behaviours and their consequences. Меры уже приняты: организовано ежегодное распространение информационной записки Директором-исполнителем с целью извещения персонала о количестве и видах принятых мер дисциплинарного воздействия для улучшения осведомленности сотрудников о случаях нарушения дисциплины и/или неправомерном поведении и их последствиях.
The political leaders of States parties to the Rome Statute have to be aware that their actions or wrongdoing with respect to human rights or provisions of international humanitarian law are subject to scrutiny. Политические лидеры государств-участников Римского статута должны отдавать себе отчет в том, что их действия, точнее сказать, нарушения прав человека или норм международного гуманитарного права будут тщательно расследоваться.
Still other stories ascribe the marginalized status of such groups to an ancestral curse resulting from a food transgression or other social or religious wrongdoing. В то же время другие повествования приписывают маргинальный статус таких групп проклятию, наложенному на предков за нарушения запретов на определенную пищу или другие социальные или за религиозные проступки.
Больше примеров...
Противоправных действий (примеров 26)
Therefore, it was suggested to expressly exclude from the scope of exemption of liability the case of "intentional wrongdoing". В силу этого было предложено прямо исключить из сферы действия освобождения от ответственности случаи "намеренных противоправных действий".
Finally, within two days of being presented with evidence of wrongdoing, the Chief cleaned out his office and fled the Mission area without advising his supervisors. Наконец, за два дня до того, как Начальнику должны были предъявить доказательства его противоправных действий, он, забрав все из своего кабинета, покинул Миссию, не уведомив об этом свое начальство.
The Committee considered draft article 16, which aimed at establishing immunity for the participants in the arbitration and sought to preserve exoneration in cases where the applicable law allowed contractual exoneration from liability, to the fullest extent permitted by such law, save for intentional wrongdoing. Комитет рассмотрел проект статьи 16, который предусматривает установление иммунитета для участников арбитража и преследует цель сохранить силу освобождения от ответственности в случаях, когда применимое право допускает договорное освобождение от ответственности, в полном объеме, разрешенном таким правом, за исключением случаев намеренных противоправных действий.
Save for intentional wrongdoing, the parties waive, to the fullest extent permitted under the applicable law, any claim against the arbitrators, the appointing authority and any person appointed by the arbitral tribunal based on any act or omission in connection with the arbitration. За исключением случаев намеренных противоправных действий, стороны отказываются в полном объеме, в котором это допустимо согласно применимому закону, от права предъявлять любые иски арбитрам, компетентному органу и любому лицу, назначенному арбитражным судом, за любые действия или упущения в связи с арбитражным разбирательством.
Mr. Snijders (Observer for the Netherlands) said that there were only slight differences in the terminology used to express the idea of intentional wrongdoing around the world and that those differences had no impact on the application of the concept. З. Г-н Снейдерс (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что в терминологии, используемой в мире для выражения понятия намеренных противоправных действий, существуют лишь незначительные различия, которые не влияют на применение данной концепции.
Больше примеров...
Противоправные действия (примеров 19)
Only a small number of people were involved in wrongdoing. В противоправные действия вовлечена лишь небольшая группа лиц.
Further, even in the face of a detailed AIHRC report documenting serious wrongdoing by the governor in the Sheberghan case, the Government has taken no action to ensure his accountability. Далее, даже после представления АНКПЧ подробного доклада, документально подтверждающего серьезные противоправные действия со стороны губернатора в шеберганском деле, правительство не приняло никаких мер для привлечения его к ответственности.
Proper and timely measures are critical for preventing crimes or reacting quickly to wrongdoing. Своевременное принятие необходимых мер, направленных на профилактику преступлений или быстрое реагирование на противоправные действия, является критически важным.
In fact, leaving out the words "intentional wrongdoing" in article 16 of the Court's Outer Space Rules, a formula which appears in the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules, is a realistic step forward. По сути исключение из статьи 16 этих разработанных Палатой правил слов "намеренные противоправные действия", которые использованы в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ 2010 года, является реальным шагом вперед.
A "whistleblower" is someone, usually an insider, who reveals wrongdoing within an organization to the public or to those in positions of authority. "Подающий сигнал тревоги"- это лицо, обычно инсайдер, которое разоблачает имеющие место в организации противоправные действия перед обществом или перед теми, кто наделен властными полномочиями.
Больше примеров...
Проступок (примеров 6)
If the assessment establishes sufficient indications that wrongdoing has occurred, DOS opens a formal investigation, which may cover a number of allegations. Если в ходе оценки устанавливается наличие достаточных свидетельств того, что проступок имел место, ОСН открывает официальное расследование, которое может охватывать ряд утверждений.
Your honor, I'm just trying to prove my client's only wrongdoing was not cleaning his apartment well enough. Ваша честь, я просто пытаюсь показать, что единственный проступок моего клиента в том, что он убирался в квартире недостаточно качественно...
Unobtrusive or high threshold issues are those issues that are generally remote from just about everyone (e.g., high-level wrongdoing, such as the Watergate scandal; plight of Syrian refugees). Незаметными (или проблемами с «высоким» порогом) считаются те проблемы, которые отдалены ото всех (например, проступок в Уотергейт, тяжелое положение беженцев из Сирии).
In the event that Harlan commits any act of infidelity, Larissa will accept one baby tiger as penance for his wrongdoing? В том случае, если Харлан совершит супружескую измену, он подарит Лариссе тигренка в качестве извинения за свой проступок.
You can't prove any wrongdoing with what you have. Вы не можете доказать ни один проступок, с тем, что у вас есть.
Больше примеров...
Неправомерных действий (примеров 17)
Accordingly, it is good practice for national law to outline specific procedures for members of intelligence services to disclose concerns about wrongdoing. Соответственно, оптимальный практический метод предусматривает, чтобы во внутреннем праве были изложены конкретные процедуры, с помощью которых сотрудники специальных служб могли бы выражать свою озабоченность по поводу неправомерных действий.
The Ethics Office continues to experience an increase in requests for services that, upon further examination, constitute allegations of wrongdoing. Бюро по вопросам этики по-прежнему сталкивается с увеличением числа запросов о предоставлении услуг, которые, как выясняется в ходе их дальнейшего рассмотрения, касаются предполагаемых неправомерных действий.
HNP members detained in connection with crimes are not routinely turned over to the courts, a fact which impacts negatively on the efforts by the hierarchy to penalize wrongdoing. Члены ГНП, задержанные в связи с совершением преступлений, как правило, в суды не передаются, что негативно сказывается на усилиях руководства по пресечению неправомерных действий.
The Office of Internal Oversight Services found no evidence of wrongdoing on the part of United Nations staff members; however, deficiencies on the part of the United Nations Office at Nairobi and Chase were noted. Управление служб внутреннего надзора не обнаружило фактов неправомерных действий со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций; вместе с тем были отмечены недостатки в работе Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и банка «Чейз».
The senior official was therefore cleared of any wrongdoing. Поэтому любые подозрения в совершении неправомерных действий старшим должностным лицом были сняты.
Больше примеров...
Неправомерные действия (примеров 12)
For wrongdoing and consequent accountability to be established through judicial decisions, both those elements must be professionally established to the requisite standard. Для того чтобы неправомерные действия и соответствующая ответственность устанавливались посредством судебных решений, оба этих элемента должны быть профессионально установлены на базе требуемых стандартов.
(e) Wilfully denies the civilian population or prisoners of war the right to have their wrongdoing decided by impartial courts. ё) намеренно отказывает гражданскому населению или военнопленным в праве на то, чтобы их неправомерные действия разбирались беспристрастными судами.
It cannot explain having the National Security Agency collect data on the private lives of Americans, nor prosecuting whistle-blowers who reveal government wrongdoing. Он не может объяснить сбор данных о частной жизни американцев Агентством национальной безопасности или преследования разоблачителей, раскрывающих неправомерные действия правительства.
After he filed a complaint with the Punjab Human Rights Committee, he was forced to sign a statement absolving the police of any wrongdoing. После подачи жалобы в Комитет по правам человека Пенджаба его заставили подписать заявление, в котором он отказывался от каких бы то ни было претензий к полиции за неправомерные действия.
In contrast, it seems that in the reported cases the police have at times been reluctant to admit any wrongdoing, and the cases give the impression that the superiors are protecting their subordinates. Что же касается полиции, то, как представляется, ее сотрудники подчас неохотно признают любые неправомерные действия со своей стороны в связи с сообщенными случаями, и создается впечатление, что начальники покрывают своих подчиненных.
Больше примеров...
Противоправных действиях (примеров 9)
In this context, my Government will guarantee all persons accused of wrongdoing the opportunity to be heard in an open court of law. В этом контексте мое правительство будет гарантировать всем лицам, обвиненным в противоправных действиях, открытый судебный процесс.
Work is also being undertaken in respect of reforming the libel laws to make it easier to expose those involved in wrongdoing at all levels in the society. Кроме того, ведется работа над изменением законов о клевете, с тем чтобы облегчить разоблачение тех, кто участвует в противоправных действиях на всех уровнях общества.
Fiduciary oversight means the evaluation and audit of the Fund's results, programmes, policy implementation, activities, processes (including those of fraud and malpractice prevention and detection), as well as the investigation of allegations of wrongdoing; фидуциарный надзор означает оценку и ревизию результатов, программ, осуществления политики, деятельности, процессов Фонда (включая меры по предупреждению и выявлению случаев мошенничества и негативной практики), а также расследование утверждений о противоправных действиях;
(a) To ensure that the recent audit and review findings about possible irregularities are urgently addressed, the Office of Internal Oversight Services is currently undertaking, on my instruction, an accelerated review of these cases and additional allegations of possible procurement-related wrongdoing by staff. а) для обеспечения принятия срочных мер по возможным нарушениям, выявленным в ходе недавней ревизии и проверки, Управление служб внутреннего надзора в настоящее время проводит - по моему поручению - ускоренную проверку этих случаев и дополнительных сообщений о возможных противоправных действиях сотрудников, связанных с закупками;
The nudo hecho procedure, designed to protect public officials from false and malicious accusations of wrongdoing, was commonly and credibly perceived as being a shield to protect them from real accountability. Так называемая процедура рассмотрения "реальных фактов", имеющая своей целью защиту государственных должностных лиц от ложных и предумышленных обвинений в противоправных действиях, вполне обоснованно рассматривается как способ их освобождения от ответственности.
Больше примеров...
Вину (примеров 14)
Admit our wrongdoing, beg for mercy. Признать свою вину и молить о пощаде.
Li Bifeng had admitted his wrongdoing. Ли Бифэн признал свою вину.
The U.S. government issued notes of regret for the loss of human lives, but never formally apologized or acknowledged wrongdoing. Выразив сожаление относительно гибели людей и назвав произошедшее ужасной человеческой трагедией, правительство США тем не менее официально не признало вину и не принесло извинений за случившееся.
Yes, and we admitted wrongdoing. Да, и мы признали свою вину.
Now the fact this is settled now, I guess Manitowoc does not... admit any wrongdoing. Сегодня иск удовлетворили. Думаю, Мэнитуок не станет... признавать свою вину.
Больше примеров...
Государства-правонарушителя (примеров 7)
Countermeasures, another controversial issue, represented a necessary element within a regime of State responsibility as a legal means for inducing a wrongdoing State to change its behaviour. Контрмеры, еще один спорный вопрос, являются необходимым элементом режима ответственности государств в качестве правового средства принуждения государства-правонарушителя к изменению его поведения.
The application and impact of economic sanctions as countermeasures is inevitably dependent on the economic and political status of the injured and wrongdoing State. Применение и воздействие экономических санкций в качестве контрмер неизбежно зависят от экономического и политического статуса потерпевшего государства и государства-правонарушителя.
Why should the prospect of a multiplicity of claims by shareholders against a wrongdoing State create an atmosphere of confusion and insecurity in international economic relations? Почему перспектива подачи держателями акций большого числа исков против государства-правонарушителя создает атмосферу путаницы и отсутствия безопасности в международных экономических отношениях?
Thus, draft article 41, by focusing on the obligation of a wrongdoing State to cease wrongful conduct rather than the remedies available to an injured State, suggests that injury is not a prerequisite to a demand for cessation. Таким образом, из-за того, что в проекте статьи 41 акцент сделан на обязательстве государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, а не на средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении потерпевшего государства, он предполагает, что ущерб не является предварительным условием для требования о прекращении.
It was remarked that Governments had mentioned the importance of such a provision which would help to strike an appropriate balance between the concepts of "injured State", "wrongdoing State" and State with a "legal interest". Отмечалось, что правительства упомянули важное значение подобного положения, которое будет способствовать установлению должного равновесия между концепциями "пострадавшего государства", "государства-правонарушителя" и государства, имеющего "правовой интерес".
Больше примеров...
Государства-нарушителя (примеров 10)
The efficacy of diplomatic protection might depend in practice on the relative power of the wrongdoing and injured States. На практике эффективность дипломатической защиты может зависеть от сравнительной мощи государства-нарушителя и потерпевшего государства.
Part Two goes on to deal with the rights and entitlements of injured States arising from the responsibility of a wrongdoing State. В Части второй рассматриваются права и правомочия потерпевших государств, вытекающие из ответственности государства-нарушителя.
Allowing every contracting party to a multilateral treaty whose "legal" interests are infringed to seek "full reparation" against a wrongdoing State may, more often than not, create more disputes and rather hamper a peaceful settlement of the original dispute. Если разрешить каждой договаривающейся стороне многостороннего договора, "юридические" интересы которой нарушены, добиваться "полного возмещения" от государства-нарушителя, то это скорее будет вызывать больше споров и препятствовать мирному урегулированию первоначального спора.
Indeed consideration might fruitfully be given by the Commission to the extension of this prohibition to cover the vital interests of the population of a wrongdoing State as opposed to the vital interests of the State itself. Так, Комиссия могла бы плодотворно рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата этого запрещения, с тем чтобы оно охватывало жизненно важные интересы населения государства-нарушителя в отличие от жизненно важных интересов самого государства.
The first duty that international law demands from a wrongdoing State is cessation Report of the International Law Commission on the work of its forty-ninth session (A/48/10), pp. 132-142. of the wrongful act if it is of a continuing character. В том случае, если противоправное деяние носит постоянный характер, то первой обязанностью государства-нарушителя по международному праву является прекращение 46/ противоправного деяния.
Больше примеров...
Государство-нарушитель (примеров 6)
Some doubts were expressed concerning the proposal to use the expression "wrongdoing State" given its possible connotations. Были выражены определенные сомнения относительно предложения об употреблении выражения "государство-нарушитель" с учетом его возможной коннотации.
International law generally permits countermeasures in order to bring about the compliance of a wrongdoing State with its international obligations. Международное право в целом допускает применение контрмер для того, чтобы заставить государство-нарушитель выполнять свои международные обязательства.
He suggested replacing the phrase "State which has committed an internationally wrongful act" by "wrongdoing State" for two reasons. Он предложил заменить выражение "государство, которое совершило международно-противоправное деяние" выражением "государство-нарушитель" по двум причинам.
The Mexican delegation agreed with the Special Rapporteur's suggestion to replace the phrase "State which has committed an internationally wrongful act" by "wrongdoing State", since that would lend greater clarity to the draft articles. Делегация Мексики заявляет о своем согласии с предложением Специального докладчика заменить выражение "государство, совершившее международно-противоправное деяние" на "государство-нарушитель", поскольку это способствовало бы повышению точности проекта.
In addition to extending the period during which a wrongdoing State may remain in breach of its obligations, this system imposes on the injured State the high cost of arbitrating the dispute. Такая система не только затягивает срок, в течение которого государство-нарушитель может оставаться таковым, но и заставляет потерпевшее государство брать на себя большие издержки в связи с урегулированием спора через арбитраж.
Больше примеров...