Английский - русский
Перевод слова Wrongdoing

Перевод wrongdoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правонарушение (примеров 12)
I'm required to get her to admit her wrongdoing and make reparations. От меня требуется заставить ее признать правонарушение и заплатить возмещение.
It absolves the Brightborn entity of wrongdoing and protects the patents from further legal actions. Это избавить Брайтборн от ответственности за правонарушение и защитит патенты от дальнейших правоохранительных дел.
The proportionality is not strict, for if the reprisal is to be effective, it will often be greater than the original wrongdoing. Пропорциональность не является строгой, поскольку для обеспечения эффективности репрессалии она зачастую должна быть больше, чем первоначальное правонарушение.
I'm innocent of any wrongdoing. Я не совершала правонарушение.
Well, what "wrongdoing"? Что еще за правонарушение?
Больше примеров...
Нарушений (примеров 58)
The Inspector concerned was cleared of any wrongdoing and the case was subsequently closed. В действиях инспектора, о котором идет речь, не было обнаружено никаких нарушений, и позднее это дело было закрыто.
I've never seen any real evidence of any wrongdoing. Я никогда не видела доказательств каких-либо нарушений.
However, if sanctions are not applied in case of wrongdoing, as reportedly they are not, the mechanism is of questionable value. Однако, если в случае каких-либо нарушений никакие санкции не применяются, а судя по сообщениям, именно так дело и обстоит, этот механизм представляет сомнительную ценность.
As their functions or positions may be quite compartmentalized and their actual knowledge of wrongdoing may be incomplete, holding them to a standard of reasonable inquiry is appropriate. Хотя занимаемое ими положение может быть невысоким, а выполняемые функции ограничены, в силу чего фактическое знание ими совершаемых нарушений может быть неполным, все же проведение в отношении их ограниченного расследования может быть вполне оправданным.
Recognition of officials' wrongdoing Признание нарушений со стороны должностных лиц
Больше примеров...
Нарушения (примеров 47)
The company denied any wrongdoing and settled the lawsuit for US$10 million in April 2012. Компания не признала какие-либо нарушения, но урегулировала иск, выплатив истцам 10 миллионов долларов в апреле 2012 года.
The Board is pleased to note that appropriate disciplinary action, including dismissal in most cases, has been taken in respect of those staff for whom wrongdoing has been established. Комиссия с удовлетворением отметила, что в отношении сотрудников, ответственных за нарушения, были приняты надлежащие дисциплинарные меры, включая в большинстве случаев увольнения.
Additionally, it was agreed to establish a number of commissions to address issues such as recent human rights abuses, financial wrongdoing and matters related to the former military. Кроме того, было решено создать ряд комиссий для решения таких вопросов, как недавно совершенные нарушения прав человека, финансовые махинации и вопросы, связанные с деятельностью бывших военнослужащих.
The political leaders of States parties to the Rome Statute have to be aware that their actions or wrongdoing with respect to human rights or provisions of international humanitarian law are subject to scrutiny. Политические лидеры государств-участников Римского статута должны отдавать себе отчет в том, что их действия, точнее сказать, нарушения прав человека или норм международного гуманитарного права будут тщательно расследоваться.
Spitzer's office identified financial mismanagement and breaches of fiduciary duty, but found no criminal wrongdoing and concluded that any misconduct "did not compromise the core mission" of the organization or result in "identifiable losses of charitable assets." Управление Спитцера выявило финансовые злоупотребления и нарушения фидуциарных обязанностей, но не выявило никаких преступных деяний, и пришло к выводу, что любое неправомерное поведение "не ставит под угрозу основную миссию" организации и не приводит к "идентифицируемым потерям благотворительных активов."
Больше примеров...
Противоправных действий (примеров 26)
Therefore, it was suggested to expressly exclude from the scope of exemption of liability the case of "intentional wrongdoing". В силу этого было предложено прямо исключить из сферы действия освобождения от ответственности случаи "намеренных противоправных действий".
Finally, within two days of being presented with evidence of wrongdoing, the Chief cleaned out his office and fled the Mission area without advising his supervisors. Наконец, за два дня до того, как Начальнику должны были предъявить доказательства его противоправных действий, он, забрав все из своего кабинета, покинул Миссию, не уведомив об этом свое начальство.
In cases where the amounts recovered from accrued salary and other emoluments are insufficient to compensate the United Nations fully for losses resulting from wrongdoing of staff, the Organization has no other internal means for obtaining a full recovery of the residual indebtedness from the staff member concerned. В случаях, когда сумма возмещения за счет накопленного оклада и других элементов вознаграждения недостаточна для полного возмещения Организации Объединенных Наций всех убытков, понесенных в результате противоправных действий сотрудников, Организация не располагает никакими другими внутренними средствами, позволяющими обеспечить полное возмещение соответствующим сотрудником оставшейся суммы задолженности.
The Committee considered draft article 16, which aimed at establishing immunity for the participants in the arbitration and sought to preserve exoneration in cases where the applicable law allowed contractual exoneration from liability, to the fullest extent permitted by such law, save for intentional wrongdoing. Комитет рассмотрел проект статьи 16, который предусматривает установление иммунитета для участников арбитража и преследует цель сохранить силу освобождения от ответственности в случаях, когда применимое право допускает договорное освобождение от ответственности, в полном объеме, разрешенном таким правом, за исключением случаев намеренных противоправных действий.
Mr. Snijders (Observer for the Netherlands) said that there were only slight differences in the terminology used to express the idea of intentional wrongdoing around the world and that those differences had no impact on the application of the concept. З. Г-н Снейдерс (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что в терминологии, используемой в мире для выражения понятия намеренных противоправных действий, существуют лишь незначительные различия, которые не влияют на применение данной концепции.
Больше примеров...
Противоправные действия (примеров 19)
The Indonesian Army, often criticised for its conduct in separatist regions, refuses to punish wrongdoing by its troops. Индонезийская армия, которую часто критикуют за ее действия в сепаратистских районах, отказывается наказывать своих военнослужащих за противоправные действия.
In this regard, it is equally important for the leadership to expeditiously resolve not only issues relating to Reinado and the petitioners, but other issues identified by the Commission of Inquiry, particularly those involving justice and accountability for wrongdoing during the 2006 crisis. В этой связи также важно, чтобы руководство в срочном порядке урегулировало не только вопросы, касающиеся Рейнаду и петиционеров, но и другие вопросы, выявленные Следственной комиссией, в частности те, что связаны с правосудием и ответственностью за противоправные действия во время кризиса 2006 года.
The Chairperson, recalling the observations made following informal discussions, said that some delegates had noted that the term "intentional wrongdoing" was used in some national laws but not in others, and that it was expressed in different forms in different legal orders. Председатель, напоминая о замечаниях, высказанных после неофициальных обсуждений, говорит, что одни делегаты отмечали, что термин «намеренные противоправные действия» употребляется в одних национальных законах, но не используется в других и что формы его выражения в разных правовых режимах различны.
Proper and timely measures are critical for preventing crimes or reacting quickly to wrongdoing. Своевременное принятие необходимых мер, направленных на профилактику преступлений или быстрое реагирование на противоправные действия, является критически важным.
In fact, leaving out the words "intentional wrongdoing" in article 16 of the Court's Outer Space Rules, a formula which appears in the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules, is a realistic step forward. По сути исключение из статьи 16 этих разработанных Палатой правил слов "намеренные противоправные действия", которые использованы в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ 2010 года, является реальным шагом вперед.
Больше примеров...
Проступок (примеров 6)
Your honor, I'm just trying to prove my client's only wrongdoing was not cleaning his apartment well enough. Ваша честь, я просто пытаюсь показать, что единственный проступок моего клиента в том, что он убирался в квартире недостаточно качественно...
Unobtrusive or high threshold issues are those issues that are generally remote from just about everyone (e.g., high-level wrongdoing, such as the Watergate scandal; plight of Syrian refugees). Незаметными (или проблемами с «высоким» порогом) считаются те проблемы, которые отдалены ото всех (например, проступок в Уотергейт, тяжелое положение беженцев из Сирии).
or convictions for wrongdoing. или осуждений за проступок.
In the event that Harlan commits any act of infidelity, Larissa will accept one baby tiger as penance for his wrongdoing? В том случае, если Харлан совершит супружескую измену, он подарит Лариссе тигренка в качестве извинения за свой проступок.
You can't prove any wrongdoing with what you have. Вы не можете доказать ни один проступок, с тем, что у вас есть.
Больше примеров...
Неправомерных действий (примеров 17)
Accordingly, it is good practice for national law to outline specific procedures for members of intelligence services to disclose concerns about wrongdoing. Соответственно, оптимальный практический метод предусматривает, чтобы во внутреннем праве были изложены конкретные процедуры, с помощью которых сотрудники специальных служб могли бы выражать свою озабоченность по поводу неправомерных действий.
The Ethics Office continues to experience an increase in requests for services that, upon further examination, constitute allegations of wrongdoing. Бюро по вопросам этики по-прежнему сталкивается с увеличением числа запросов о предоставлении услуг, которые, как выясняется в ходе их дальнейшего рассмотрения, касаются предполагаемых неправомерных действий.
All such incidents were investigated and, in the case of wrongdoing, those responsible were held accountable and subject to disciplinary measures or even criminal proceedings. По всем таким инцидентам проводятся расследования, и в случае неправомерных действий виновные привлекаются к ответственности и подвергаются дисциплинарным мерам или даже уголовному преследованию.
Nonetheless, in one case described below, the MAG found sufficient evidence of wrongdoing to prosecute two soldiers, and, in another, the MAG referred the case for disciplinary proceedings against a senior IDF commander. Тем не менее в одном случае, о котором говорится ниже, ГВП обнаружила достаточные доказательства неправомерных действий, за которые два солдата понесли наказание, а еще в одном случае ГВП привлекла к дисциплинарной ответственности старшего командира ЦАХАЛ.
The Department of Public Expenditure and Reform is working on developing legislative proposals to protect those who speak out against wrongdoing or cover-ups, whether in the public or private sector. Министерство государственных расходов и реформ в настоящее время занимается разработкой законодательных предложений, направленных на защиту лиц, выступающих с разоблачениями неправомерных действий как в государственном, так и в частном секторе.
Больше примеров...
Неправомерные действия (примеров 12)
Employees of intelligence services are often first, and best, placed to identify wrongdoing within intelligence services, such as human rights violations, financial malpractice and other contraventions of statutory law. Сотрудники специальных служб часто первыми и достоверным образом могут выявлять неправомерные действия в рамках самих специальных служб, такие как нарушения прав человека, злоупотребление финансовыми средствами и другие нарушения статутного права.
It cannot explain having the National Security Agency collect data on the private lives of Americans, nor prosecuting whistle-blowers who reveal government wrongdoing. Он не может объяснить сбор данных о частной жизни американцев Агентством национальной безопасности или преследования разоблачителей, раскрывающих неправомерные действия правительства.
Managers need to take into account that any wrongdoing anywhere in the world can be transmitted to a worldwide audience, and impact on sales, market share, staff turnover, access to capital and market valuation of their enterprise. Управляющие должны учитывать тот факт, что любые неправомерные действия где бы то ни было в мире сразу же могут распространяться в глобальном масштабе и оказывать влияние на продажи, долю рынка, текучесть кадров, доступ к капитальным средствам и рыночную стоимость их предприятия.
It was explained that replacing "conscious and deliberate wrongdoing" by "conscious or deliberate wrongdoing" might practically produce the same effect as including a reference to "gross negligence". Было разъяснено, что замена ссылки на "осознанные и намеренные неправомерные действия" ссылкой на "осознанные или намеренные неправомерные действия" может на практике привести к тем же результатам, что и включение ссылки на "грубую небрежность".
The Investigation Branch maintains an integrity hotline to enable UNFPA staff and people outside of the organization to report any instances of misconduct, such as wrongdoing, malfeasance, fraud, corruption, mismanagement, and abuse of authority. Сектор расследований обеспечивает функционирование «горячей линии честности», которая позволяет сотрудникам ЮНФПА и лицам за пределами организации сообщать о любых случаях нарушения норм поведения, таких, как проступки, неправомерные действия, мошенничество, коррупция, бесхозяйственность и злоупотребление служебным положением.
Больше примеров...
Противоправных действиях (примеров 9)
However, the mission has still not established systems to methodically investigate charges of wrongdoing in a transparent and timely manner. Однако Миссия пока не создала механизмы, которые позволяли бы ей методично расследовать, транспарентным и своевременным образом, обвинения в противоправных действиях.
In this context, my Government will guarantee all persons accused of wrongdoing the opportunity to be heard in an open court of law. В этом контексте мое правительство будет гарантировать всем лицам, обвиненным в противоправных действиях, открытый судебный процесс.
Work is also being undertaken in respect of reforming the libel laws to make it easier to expose those involved in wrongdoing at all levels in the society. Кроме того, ведется работа над изменением законов о клевете, с тем чтобы облегчить разоблачение тех, кто участвует в противоправных действиях на всех уровнях общества.
Fiduciary oversight means the evaluation and audit of the Fund's results, programmes, policy implementation, activities, processes (including those of fraud and malpractice prevention and detection), as well as the investigation of allegations of wrongdoing; фидуциарный надзор означает оценку и ревизию результатов, программ, осуществления политики, деятельности, процессов Фонда (включая меры по предупреждению и выявлению случаев мошенничества и негативной практики), а также расследование утверждений о противоправных действиях;
(a) To ensure that the recent audit and review findings about possible irregularities are urgently addressed, the Office of Internal Oversight Services is currently undertaking, on my instruction, an accelerated review of these cases and additional allegations of possible procurement-related wrongdoing by staff. а) для обеспечения принятия срочных мер по возможным нарушениям, выявленным в ходе недавней ревизии и проверки, Управление служб внутреннего надзора в настоящее время проводит - по моему поручению - ускоренную проверку этих случаев и дополнительных сообщений о возможных противоправных действиях сотрудников, связанных с закупками;
Больше примеров...
Вину (примеров 14)
Admit our wrongdoing, beg for mercy. Признать свою вину и молить о пощаде.
I've realised my wrongdoing. Я осознал свою вину.
So the company and Boyd paid some fines, admitted no wrongdoing - the complaints were withdrawn. Компания и Бойд выплатили штраф, признали свою вину... и жалобы были отозваны.
Yes, and we admitted wrongdoing. Да, и мы признали свою вину.
The Chinese authorities are unaware of any wrongdoing. Китайские власти не признают за собой вину
Больше примеров...
Государства-правонарушителя (примеров 7)
It also provides the initial condition that must be satisfied before a State may take legitimate countermeasures against a wrongdoing State. Она также предусматривает первоначальное условие, которое должно быть выполнено до того, как государство может принять законные контрмеры в отношении государства-правонарушителя.
Countermeasures, another controversial issue, represented a necessary element within a regime of State responsibility as a legal means for inducing a wrongdoing State to change its behaviour. Контрмеры, еще один спорный вопрос, являются необходимым элементом режима ответственности государств в качестве правового средства принуждения государства-правонарушителя к изменению его поведения.
Why should the prospect of a multiplicity of claims by shareholders against a wrongdoing State create an atmosphere of confusion and insecurity in international economic relations? Почему перспектива подачи держателями акций большого числа исков против государства-правонарушителя создает атмосферу путаницы и отсутствия безопасности в международных экономических отношениях?
It was remarked that Governments had mentioned the importance of such a provision which would help to strike an appropriate balance between the concepts of "injured State", "wrongdoing State" and State with a "legal interest". Отмечалось, что правительства упомянули важное значение подобного положения, которое будет способствовать установлению должного равновесия между концепциями "пострадавшего государства", "государства-правонарушителя" и государства, имеющего "правовой интерес".
It is for States to accuse and it is for States to demand cessation/reparation from a wrongdoing State and to resort eventually to countermeasures. Именно государствам надлежит обвинять и требовать прекращения/возмещения ущерба от государства-правонарушителя и в необходимых случаях прибегать к контрмерам.
Больше примеров...
Государства-нарушителя (примеров 10)
Part Two goes on to deal with the rights and entitlements of injured States arising from the responsibility of a wrongdoing State. В Части второй рассматриваются права и правомочия потерпевших государств, вытекающие из ответственности государства-нарушителя.
Allowing every contracting party to a multilateral treaty whose "legal" interests are infringed to seek "full reparation" against a wrongdoing State may, more often than not, create more disputes and rather hamper a peaceful settlement of the original dispute. Если разрешить каждой договаривающейся стороне многостороннего договора, "юридические" интересы которой нарушены, добиваться "полного возмещения" от государства-нарушителя, то это скорее будет вызывать больше споров и препятствовать мирному урегулированию первоначального спора.
Indeed consideration might fruitfully be given by the Commission to the extension of this prohibition to cover the vital interests of the population of a wrongdoing State as opposed to the vital interests of the State itself. Так, Комиссия могла бы плодотворно рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата этого запрещения, с тем чтобы оно охватывало жизненно важные интересы населения государства-нарушителя в отличие от жизненно важных интересов самого государства.
The first duty that international law demands from a wrongdoing State is cessation Report of the International Law Commission on the work of its forty-ninth session (A/48/10), pp. 132-142. of the wrongful act if it is of a continuing character. В том случае, если противоправное деяние носит постоянный характер, то первой обязанностью государства-нарушителя по международному праву является прекращение 46/ противоправного деяния.
Similarly, under article 14, if a wrongdoing State had seized the diplomatic premises of another State, that other State might under no circumstances seize the diplomatic premises of the violating State. Аналогичным образом, из статьи 14 получается, что в том случае, если государство-нарушитель захватило дипломатические помещения другого государства, второе государство ни в коем случае не может занять дипломатические помещения государства-нарушителя.
Больше примеров...
Государство-нарушитель (примеров 6)
Some doubts were expressed concerning the proposal to use the expression "wrongdoing State" given its possible connotations. Были выражены определенные сомнения относительно предложения об употреблении выражения "государство-нарушитель" с учетом его возможной коннотации.
International law generally permits countermeasures in order to bring about the compliance of a wrongdoing State with its international obligations. Международное право в целом допускает применение контрмер для того, чтобы заставить государство-нарушитель выполнять свои международные обязательства.
The Mexican delegation agreed with the Special Rapporteur's suggestion to replace the phrase "State which has committed an internationally wrongful act" by "wrongdoing State", since that would lend greater clarity to the draft articles. Делегация Мексики заявляет о своем согласии с предложением Специального докладчика заменить выражение "государство, совершившее международно-противоправное деяние" на "государство-нарушитель", поскольку это способствовало бы повышению точности проекта.
Similarly, under article 14, if a wrongdoing State had seized the diplomatic premises of another State, that other State might under no circumstances seize the diplomatic premises of the violating State. Аналогичным образом, из статьи 14 получается, что в том случае, если государство-нарушитель захватило дипломатические помещения другого государства, второе государство ни в коем случае не может занять дипломатические помещения государства-нарушителя.
In addition to extending the period during which a wrongdoing State may remain in breach of its obligations, this system imposes on the injured State the high cost of arbitrating the dispute. Такая система не только затягивает срок, в течение которого государство-нарушитель может оставаться таковым, но и заставляет потерпевшее государство брать на себя большие издержки в связи с урегулированием спора через арбитраж.
Больше примеров...