Английский - русский
Перевод слова Wrongdoing
Вариант перевода Нарушения

Примеры в контексте "Wrongdoing - Нарушения"

Примеры: Wrongdoing - Нарушения
The company denied any wrongdoing and settled the lawsuit for US$10 million in April 2012. Компания не признала какие-либо нарушения, но урегулировала иск, выплатив истцам 10 миллионов долларов в апреле 2012 года.
We believe that staff should be held accountable for any wrongdoing, irrespective of their nationality or seniority. Мы считаем, что персонал должен нести ответственность за любые нарушения, независимо от национальной принадлежности и занимаемой должности.
Abuse, wrongdoing and intolerance typically festered in areas less exposed to scrutiny and free debate. Злоупотребления, нарушения и нетерпимость, как правило, процветают там, где нет контроля и свободных дискуссий.
Furthermore, the Government of Liberia must criminally investigate and fully prosecute those responsible for wrongdoing related to the illegal issuance of private use permits. Кроме того, правительство Либерии должно провести уголовное расследование и обеспечить, чтобы лица, несущие ответственность за нарушения, связанные с незаконной выдачей разрешений на частную эксплуатацию, понесли наказания по всей строгости закона.
Have you made a decision about my wrongdoing? Вы приняли решение относительно моего нарушения?
As noted in paragraph 14 of the present report, the decision not to take disciplinary or administrative action is normally based on lack of evidence of misconduct or wrongdoing. Как указано в пункте 14 настоящего доклада, решение не принимать дисциплинарные или административные меры обычно основывается на отсутствии свидетельств проступка или нарушения.
OIOS also concluded that while the project was poorly monitored there was no evidence of wrongdoing on the part of UNRWA as an agency. УСВН также пришло к выводу, что, хотя контроль за осуществлением проекта был неудовлетворительным, какие-либо факты, свидетельствующие о совершении БАПОР как учреждением того или иного нарушения, отсутствуют.
It had been asked why the ongoing investigations of eight staff members placed on administrative leave were taking such a long time to complete, and doubts had been expressed as to whether there was any wrongdoing to be found. Ставился вопрос о том, почему так долго ведутся расследования в отношении восьми сотрудников, отправленных в административный отпуск, и высказывались сомнения относительно того, будут ли выявлены какие-либо нарушения.
If wrongdoing is found, staff members under our procedures will be charged and then given full rights of due process within the United Nations justice system. Если будут обнаружены нарушения, сотрудникам будут предъявлены обвинения, а затем даны санкции на ведение надлежащего процесса в рамках системы правосудия Организации Объединенных Наций.
The disregard for control procedures resulted in an operating condition under which more severe irregularities or wrongdoing, such as fraud, could be perpetrated evidence of which, however, the audit team did not find. Игнорирование процедур контроля привело к созданию такой оперативной обстановки, при которой возможны и более серьезные недостатки и нарушения, такие, как обман, однако доказательств этого группой ревизоров обнаружено не было.
To the best of our knowledge, there was no widespread pattern of intimidation or fraud, and individual cases of complaints were investigated by an executive committee that overturned electoral results in a number of cases where wrongdoing was established. Насколько нам известно, практически отсутствуют случаи широкомасштабного запугивания или мошенничества, а имевшие место отдельные жалобы рассматривались Исполнительным комитетом, который признал недействительными результаты выборов в ряде случаев, когда были установлены нарушения.
From the point of view of each State as potential protector of injured citizens, such an inclusive approach would in principle create no more and no less disadvantage than the indisputable duty to exhaust local remedies in cases of wrongdoing by a State within its territory. С точки зрения каждого государства как потенциального защитника пострадавших граждан такой учитывающий все случаи подход в принципе создал бы не больше и не меньше неудобств, чем безусловная обязанность исчерпать местные средства правовой защиты в случае нарушения, совершенного государством на своей территории.
The Inspectors are therefore of the view that any such wrongdoing by internal candidates needs to be covered by staff regulations and rules and/or the code of conduct/ethics of each organization, and that the pertinent provisions should also be applicable to executive heads of the organization. В связи с этим Инспекторы считают, что любые подобные нарушения со стороны внутренних кандидатов необходимо охватить положениями и правилами о персонале и/или кодексом поведения/этики каждой организации и что соответствующие положения следует также распространить на исполнительных глав организаций.
Concerning the financing of UNIFIL, our delegation considers that the principle of collective responsibility for the cost of peacekeeping operations does not contradict the general principle of international law regarding the responsibility of individual States for their individual wrongdoing in international affairs. Что касается финансирования ВСООНЛ, то наша делегация считает, что принцип коллективной ответственности за расходы в связи с операциями по поддержанию мира не противоречит общему принципу международного права, касающемуся ответственности отдельных государств за их индивидуальные нарушения в международных делах.
Secondly, that having been said, it is indeed unfortunate and serious that there were apparently certain lapses and instances of wrongdoing, which are unforgivable. Во-вторых, вместе с тем действительно прискорбно и печально, что были явные упущения и нарушения, которые непростительны.
It would be quite inappropriate for the causal wrongdoer to rely on such clause to reduce the consequences of its own wrongdoing. Было бы нелепо, если бы виновный нарушитель ссылался на такое положение, чтобы уменьшить последствия собственного нарушения.
The Board recommends that the Administration update and enhance its whistle-blowing policies and procedures to cover the risk of both internal and external wrongdoing. Комиссия рекомендует администрации обновить и усилить ее политику и процедуры в области информирования о нарушениях, включив в сферу их охвата как внутренние, так и внешние нарушения.
In a subsequent lawsuit about whistleblower retaliation, the University provided a $10 million settlement to Pedowitz while acknowledging no wrongdoing. В последовавшем судебном иске Университета против разгласившего эту информацию прессе Педовица, университет выплатил, по соглашению сторон, $10 млн долларов, отказавшись при этом признать нарушения.
It was not intended to cover up wrongdoing or embarrassment, but to address the potentially severe implications for national security of releasing intelligence material. Данное положение предназначено не для того, чтобы обеспечить возможность скрыть нарушения или компрометирующие обстоятельства, а для того чтобы избежать серьезных последствий, которые может иметь для национальной безопасности раскрытие секретных материалов.
The 67 completed investigations resulted in 20 investigation reports with confirmed wrongdoing, and 9 reports in which wrongdoing was not confirmed but other issues were found. По итогам 67 завершенных расследований было подготовлено 20 отчетов о расследовании, подтверждающих нарушения, и 9 отчетов о расследовании, в которых нарушения не подтверждаются, но сообщается о других вскрытых недостатках.
In some countries, reconciliation efforts have included a formal apology to indigenous peoples for past wrongdoing or particularly egregious human rights violations. В некоторых странах усилия по примирению включали официальное извинение перед коренными народами за прошлые несправедливости и особенно за вопиющие нарушения прав человека.
He has no record of any personal wrongdoing. За ним не числится ни одного нарушения.
His delegation would like to know of any other evidence of wrongdoing in the Service. Его делегация хотела бы знать, какие другие нарушения выявлены в Службе.
The Commission has not been able to detect any particular pattern or policy of wrongdoing. Комиссия не смогла установить, что эти нарушения были частью систематической кампании или политики.
The Administration has taken appropriate disciplinary action, including dismissal in most cases, against staff for whom wrongdoing has been established. Администрация приняла надлежащие дисциплинарные меры, включая в большинстве случаев увольнения, в отношении сотрудников, которые были признаны ответственными за нарушения.